• Газеты, часопісы і г.д.
  • Ох і залатая табакерка | Ouhg and the gold snuff-box

    Ох і залатая табакерка | Ouhg and the gold snuff-box


    Выдавец: Юнацтва
    Памер: 34с.
    Мінск 1998
    16.23 МБ
    His wife swore to that, and then she said:
    “I wish to live with you in the castle on the island. Tell your serving-man you wish to have a bridge erected. ”
    Yanka did not begin to argue with her: he opened the snuff-box in the presence of his wife, gave the command to his serving-man and Lo and behold ! The bridge was ready.
    They moved into the dragon’s castle. Yanka’s wife said:
    “Don’t have the bridge removed. We shall use it to visit my father in his palace, or to go wherever else we may wish.”
    They had been living in the castle for some time when one day Yanka decided to go hunting. He took his bow and arrow, and to make the way more cheerful for himself, his Cat and the little Mouse, and set off across the bridge.
    Hardly had he crossed the bridge and got ashore,
    ■на спіну, і паплылі яны цераз мора. Даплылі да замка. Тут каток схаваўся ў садзе, а мышка праз шчыліну прабралася ў пакой да каралеўны.
    Доўга сядзела яна там, цікуючы, дзе каралеўна таба­керку хавае. I дагледзела-такі — у драўляным куфэрку!
    Уночы, як лягла каралеўна спаць, прагрызла мышка куфэрак, схапіла залатую табакерку ды пабегла ў сад да катка.
    — Ёсць,— кажа,— залатая табакерка!
    — То садзіся зараз жа мне на спіну! — загадаў ка­ток.— Паплывём назад.
    Села мышка яму на спіну, каток і паплыў, фыркаючы, па хвалях.
    Даплылі ўжо траха не да берага. Каток пытаецца ў мышкі:
    — Ці не згубіла ты табакеркі?
    — Не,— кажа мышка,— вось яна!
    Падняла табакерку, каб паказаць катку, ды не ўтрымала: табакерка плюх у мора!
    his back, and they swam across the sea. They swam up to the castle. The Cat hid in the orchard while the little Mouse got into the princess’ bedroom through a crack in the wall.
    She sat there a long time trying to spy out where the princess was keeping the snuff-box hidden. And she did finally see where — in a little wooden casket !
    At night when the princess had fallen asleep, the little Mouse gnawed open the casket, snatched the gold snuff-box, and ran out to the Cat in the orchard.
    “I’ve got it!” she said. “The gold snuff-box!”
    “Quick! Onto my back!” the Cat ordered. “To swim back!”
    With the Mouse on his back, the Cat, snorting, swam on the crest of the waves. They had almost reached the shore when the Cat said to the Mouse:
    “You haven’t lost the snuff-box, have you?”
    “Of course not!” said the Mouse. “Here it is!”
    She held up the snuff-box to show it to the Cat, but could not hold on to it. Flop! went the snuff-box into the sea!
    — Ах ты недарэка! — узлаваўся каток.— Што ж ты нарабіла?
    Выплыў ён на бераг і схапіў мышку зубамі за сыну:
    — Я цябе задушу!
    Убачыў гэта Янка, адабраў у катка мышку. А як даведаўся, што здарылася, дык зноў сеў каля мора i моцна зажурыўся — так шкада было яму табакеркі!
    Раптам з мора паказалася серабрыстая рыбка:
    — Чаго ты, чалавеча, сумуеш? Раскажы мне: можа, я табе ў чым памагу за тое, што ты калісь збавіў мяне ад смерці.
    Прыгледзеўся Янка — пазнаў тую рыбку.
    — Эх! — цяжка ўздыхнуў ён.— Вялікая ў мяне страта...
    I расказаў рыбцы пра сваю бяду. Выслухала яго рыб­ка i кажа весела:
    “Oh! You clamsy thing!” the Cat exclaimed. “What have you done!”
    He swam ashore, seized the little Mouse, bit his teeth into her neck.
    “I’ll choke you to death!”
    Yanka saw that and he took the little Mouse away from the Cat. But when he learned what had happened, he again sat on the seashore, the unhappiest creature on earth — so terrible was the loss of the snuff-box for him!
    Suddenly a little Fish appeared in the sea.
    “Why, my man, so sad? Tell me! Perhaps I can help you in some way and thus repay you for having saved me from certain death.”
    Screwing his eyes, Yanka looked hard at her and recognized his little Fish.
    “Alas!” he sighed heavily. “Great is my loss!”
    And he told the Little Fish about the trouble he was in. The little Fish listened to his story and said cheerfully :
    — Гэта бяда — не бяда! У мяне тут, у моры, табакерак колькі хочаш. Я табе буду выкідаць ix, а ты пазнавай, якая твая. Сваю забярэш, а мае мне назад вернеш.
    Вільнула рыбка хвастом i нырнула на дно мора.
    Неўзабаве начала яна выкідаць на бераг табакеркі — сярэбраныя, залатыя, дыяментавыя. У Янкі аж уваччу мітусіцца ад табакерак. Давай ён пільна прыглядацца да іх і нарэшце такі ўбачыў сваю. Зарадаваўся Янка, пакідаў у мора лішнія табакеркі і крыкнуў да рыбкі:
    — Дзякую, даражэнькая! Збавіла ты мяне ад бяды.
    Узяў ён сваю залатую табакерку і пайшоў адсюль з катком і мышкай шукаць лепшых людзей.
    “Your trouble is no trouble! Here in the sea I have as many snuff-boxes as you can possibly wish for. I’ll throw them ashore one after another. When you re­cognize your snuff-box, you can take it, but the rest you’ll return to me, they are mine.”
    The little Fish flapped her tail and dived back into the sea, to the very bottom.
    Without wasting a single moment, she began throwing snuff-boxes ashore —silver ones, gold ones, diamond ones. The sight of those snuff-boxes made Yanka’s head go round and round. He began to examine each one in turn very carefully and finally did come across his own. Yanka was so happy. He threw the rest of the snuff­boxes back into the sea and shouted to his little Fish :
    “Thank you, my dear little Fish! Thanks to you, my troubles are over!”
    He took his gold snuff-box and started off together with his Cat and his little Mouse in search of better people.
    Літаратурна-мастацкае выданне
    OX I ЗАЛАТАЯ ТАБАКЕРКА
    Беларуская народная казка
    Для даійкольнага ўзросту На беларускай і англійскай мовах
    OUHG AND THE GOLD SNUFF-BOX
    A Belarussian Folk Tale
    Illustrated by T. Berazenskaya Translated into English by M. Mintz
    Yunatstva Publishers, 1998
    Рэдактар В. Я. Ціхановіч
    Мастацкі рэдактар К. С. Ракіцкі
    Тэхнічны рэдактар С. А. Абрамчук
    Падпісана да друку з дмяпазітнваў 02. 03. 98 г. Фармат 70x90%. Папера афсетная.
    Гарнітура Кудрашэўская энцыклаледычная. Афсетнн друк. Ум. друк. арк. 4,68. Ум. фарб.-адб. 19,89.
    Ул.-выд. арк. 3,95. Тираж 6 000 экз. Зак. 297 .
    Дзяржаўнае прадпрыемства «Выдавецтва «Юнацтва» Дзяржаўнага камітэта Рэспублікі Беларусь па друку.
    220600, Мінск, Машэрава, 11. Ліцэнзія ЛВ № 7, 20.12. 1997 г.
    Мінская фабрика каляровага друку. 220024, Мінск, Каржанеўскага, 20.
    16—98	© Вндавецгаа «Юнацтва». Афармленне, 1987
    ISBN 985-05-0152-9	© Translation into English, Yunatstva, 1987