• Газеты, часопісы і г.д.
  • Францыск Скарына на мовах народаў свету  Алесь Карлюкевіч

    Францыск Скарына на мовах народаў свету

    Алесь Карлюкевіч

    Памер: 152с.
    Мінск 2019
    58.35 МБ
    Перакиад на каракалпакскую мову Кенесбая Карымава
    52
    Карацгнская мова
    Палахя идябал х1алч1аголъеря Биъидя гьебеллъя индобда баган.
    Биъидя щакибдал, эртинда йдярай, Гьошдада гьебеллъя индобда берхьуан.
    Лъерссалъ1и, релъалъ1и ккордобал ччуг1ял Биъидя гьебеллъя гьингал жеб бехьоар. Пераял биъидя, гьорда балълъомлъял, Гьанурди ц1индягил, индалъ! гьеб идоар.
    Гьошдада г1андилоал, минарлъер гьедол, Рак1уач1о биххуда жебай гоб мак1уа, Гьинге жебай баъуоар, къамоб хинк1агоал, Урхъубда бик1уда, гьоб мак1уайхъ, рак1уа.
    Пераклад на каращнскую мову Хгзры Асадулаева
    Карэйская мова
    Ц^л^еН
    ^ï ¿±x °
    лшо|
    XII ^х|> ?т^о1, адя &> ^xlh ^Л7|^ ХН ЕНО^У ^> Ь77|^о|, Ï 5Е^0| хи SiS^i^i^oi, H^n^^l л^ы ^Bl ^^ ьют x^ ЕН 01У ^ зньу> м ^ ^011.
    Пераклад на карэйскую мову Кш Бен Хака
    54
    Кярггзская мова
    Жаралгандан Байыр кылып келаткан Чер токойду, Жырткыч айбан сыцары. Аба жиреп, Кекте сызган менен да, Жанга кымбат, Тиги турган уясы, Канаттуу куш, Же болбосо, Теги кайдан, Жери кайдан экенин Жакшы билген сыяктуу Дениздеги балыктар. Же болбосо, Бал чогулткан Аарылар, Коргогондой уюгун, Коргойт, Суйет ата мекенин, Чын дилинен, Кудайына берилип, Аты улук, заты улук Адамдар.
    Перака ад на юрггзскую мову Таштанбека Чаюева
    Китайская мова
    ШШЖ%%' Х^^ОЙВ^^^;
    £Фл^т, i^gßW£;
    ^ФМФЙ^^ЙЁ.
    •¡0?#ёаМ5Ж4;
    waasMñwm^iwAHtlsiß Й ВЙЖ;
    Лfe in lit,
    №ЙШЙВ£ЯЙШ£, SMib^W ййЛ, ^moiw*fô£ztit
    Пераклад на ¡(¿тайскую мову Гаа Мана
    56
    Аслас оласногнас
    лыа вывт1 мунысь пемосъяс тодоны олашнсо;
    Енэжод лоня шлывъялысь лэбачьяс тодоны познысо;
    Саридзод да юод уялысь черияс оз вунодны чужан1нсо;
    Маз1яс, кодъяс дорйоны ассьыныс позсо, оз вунодны ciñoc;
    Сщз и йоз
    тод выланыс кутоны местаяссо, kohí чужисны да совмисны, и найос пыр кыско СЭТЧ0.
    Пераклад на komí Аляксея Панова
    57
    Крымска татарская мова
    Орманчыкъта долашкъан Айванчыкълар тувгъан Ювалары къайда олгъаныны Бильгенлери киби, Кокте учушкъан Къушчыкълар да Юваларына энгенлери киби, Денъизлерде, озенлерде Балыкълар ирмакъларгъа Къайтып кельгенлери киби, Балкъуртлар сепетлерни Имае эткенлери киби, Инсанлар да Иман ичре буюдиги Тувгъан мекянларгъа Джангонъюльден Севги беслейлер.
    Пераклад на крымскататарскую мову Сейрана Сулеймана
    59
    Крым скат а тар скал мова
    Кениш сахраларда сербест юрьген бутюн айванлар, табиат къанулы муджиби, ашагъан юваларына къай
    талар; авада учкъан къушлар юваларыны юксектен таныйлар; дерелер ве денъизлерде ялдагъан балыкълар тувгъан ирмакъларына даима ашыкъалар; бал къуваныны вызылдашып къоругъан балкъуртлар ве оларгъа бенъзеген дигер махлюкълар яшагъан уджейрелерини чи бир вакъыт унутмайлар; инсанлар да, кобек къаны тамгъан тувгъан топрагъына бар омюр узвий багълыгъыны ис этап яшайлар.
    Пераклад на кръшскататарскую мову Лйшэ Кокгевай
    60
    Кумыкская мова
    Табиатына гёре къыржанлардай къыдырагъан севрюгюп, оьзлени инлерин биле;
    гьавада учагъан къушлар, оьзлени уяларын биле;
    денгизде, оьзенлерде юзеген балыкълар эсинде сакълай башлангъан ерин;
    балжибинлер ва олардай оьз маканын якълайгьанлар
    унутмайлар оланы;
    инсанлар да шолай
    эсинде оьзлер тувгъан ерлер де, оьзлени оьсдюргенлер де
    ва олагъа гьасиретли сагъынчда яшай.
    Перак/iad на кумыкскую мову ШэштХанум Амшавай
    62
    Курдская мова
    Wek heywane hov, ji 91г  ware xwe buyi, bikeve di nava daristana six ji, we bigere miskene xwe bivine, usa ji fivikdd di hewada difirin, ciye helina xwe zanin, usa ji masiyed bine qem u behra, ciqasi dur herin, ew ji qiye xweyi miqimi zanin, usa ji me§ed hingiv ?awa ku peteke xwe dipurezin, du herin ji vedigerin ser helina xwe, bende ji ew ciye ku Xwede xuluqandine, bi hub u hezkirin wi ?iyi bir nakin.
    Пераклад на курдскую мову Гасанэ Хаджыулеймана
    63
    Лакская мова
    Авлахърайх занайсса жанавартралгу дур цала нухру; ссавруннайх лехлайсса лелуххянтралгу бур цала кюртти; хьхьиривух гьузуйсса чавахъиртталгу дур цала т1юва; найрдалгу шаллу дур, чияту чялишну дуручлачисса; инсаннангу тач1ав хъама къабитай чувч1ав буттал къаттагу, буттал к1анугу, нинугу, ппугу тач!ав.
    Пера клад на лакскую мову Сугуры Увайсава
    64
    Латгальская мова
    Ка1 гуёп, Кае Ьгодо] ра теги, зоууз а!етз гупа пи сЫтзопаз jau, ка! putyni, lidojйt vëja, зоуиз регек!из рТтТп, ка! /¡уз, кигуз ]шгбз 1 ирёз реИ, гупа о1уошз зоуиз, 1 ка! ЫНз, зоуиз з1гйриз каз sorgoj 1а1 ра11аиёз тТ1о] уТШ, киг разаиН ЫзН 1 ОТуа зуё1е!Ьа augusi ¡г.
    Пераклад на латгальскую мову Янгньг Лукулл
    65
    Лезгжкая мова
    Гьайванриз, къекъвезвай къумлухра, т1веквенар чизва чпин; къушари, элкъвезвай бушлухра, мукар сагъ хуьзва члин; балугъри, сирнавзавай вац1арани гьуьлера, чпин бине алудзавач рик1елай; ч1ижери, гьак1ни маса ничхирри, саламатдиз хуьзва члин беракат, яргъи югъди ийиз йигин гьерекат инсанрини, чеб дуьньядиз атай чка, ксай чка.
    чпиз тухдал фу гай чка и карди чун шадарзава хуьзва сагъдиз, квадарзавач.
    Пераклад на лезгинскую мову ЗулъфЯара Кафланава
    66
    AimojjcKaH Moea
    Pagal savo prigimti
    Zverys, klajojantys dykumose,
    Zino savo olas;
    Pauksciai, skraidantys ore,
    Zino güztas savas;
    Zuvis, plaukiojancios jürose ir upese, Prisimena istakas savas;
    Bites, ir j jas panasüs, saugo avilius savus,
    Nepamirsta jp:
    Taip ir zmones
    Prisimena tas vietas, kur isejo j pasaulj, Kur buvo isauginti ir jaucia
    Joms didelj prieraisump.
    HepaKAad Ha MmoycKyw Moey Bimaymaca ^KsüManmaca
    67
    Македонская мова
    Во природата на зверовите кои талкаат низ пустината
    Е да го познаат своеот дувло
    Птиците шло летаат на небо го знаат своето гнездо
    Рибите што пливаат во мориььата и реките
    Ги паметат изворите
    Пиелите ]а паметат кошницата cвoja
    Па така и лугето ги паметат местата
    Каде се родени и каде раснеле
    Со нив чувствуваат и дишат.
    Пераклад на македонскую мову Ёвгцъг 1лКа
    68
    Монгольская мова
    Аглаг зэлуудэд тэнуучлэгч араатнууд хэвтэшээ зенгеерее мэддэг шиг
    Агаар тэнгэрт дуулэгч шувууд уурээ зенгеерее мэддэг шиг Мерен далайд хевегч загаснууд цээлээ зенгеерее ím мэдэрдэг шиг Мен зегий тэргуутнууд сархинцагаа зенгеерее хамгаалдаг шиг
    Херстед мэндэлж, хел тэнцсэн бурханаас ивээлт нутагаа Хумуун заяатнууд санагалзаж, ер бусаар хайрладаг булгээ.
    Пераклад на мангомскую мову Галаарыда БадамАчырына
    69
    Марыйская мова
    Пич ирчараште перныл коштшо янлыквлак шке рок пыжашыштым шочынак палат; юж толкынышто модшо кайыквлак шке портылшаш пыжашыштым палат; энер да теныз вудысо колвлак энертуналтытыштым курымеш шарнат; еш омарташтым саклыше MÿKmвлак шке омарташтым огыт мондо нигунам;
    тыгак енвлак
    шке шочмо кушмоверыштым эре шарнат, iuÿMчонышт дене пижын курымлан.
    Пераклад на марийскую мову Амбярщны Лптумнай
    72
    Марийская мова
    nÿpTÿcbiH пурымыж дене пустыньыште илыше янлыквлак палат шке рокпортыштым;
    южышто чонештылше кайыквлак
    палат шке пыжашыштым;
    тенызыште да энерлаште илыше колвлак шариат шке иксаштым;
    мукш да нунын семынак омарташтым аралышевлак огыт мондо суртыштым;
    тыгак айдемевлакат шариат ош туняш шочмо, вийым налме верыштым да, чонышт ден кылдалтын, пеш кугун пагалат да аклат.
    Пераклад на марийскую мову Юрия Салауёва
    74
    Нагайская мова
    Оьз табиатына коьре, кумларда кезетаган айванлар да, оьзлерининъ инлерин биледилер; ава бойлап ушатаган куслар да, оьзлерининъ уяларын биледилер; тенъиз бойында, терен йылгаларда ялдайтаган балыклар да, не ерден йол алувларын оьзлерининъ анълайдылар; оьзлерининъ уяларын саклайтаган, балшыбынлар эм олардай баскалар да, оларды мутпайдылар; сондай эм инсанлар да, оьзлерининъ дуньяга эньгенин, не ерден азык та алганларын, эслеринде саклайдылар, эм оларга уьйкен суьйим, уьйкен разылык тутадылар.
    Пераклад на наганскую мову Лнварбека Култаева
    Нанайская мова
    Боалду балди дякасал хэм дачанку Усэлтэсэл, хай боавани гяриханда, Мэнэ еручии исиндагои;
    Ниэчэнсэл, боава хэкпэ дэгдэчихэндэ, урэхэмби омой баогои;
    Согдатасал намова, мангбова онёакинда, Мэнэ боангои баогои;
    Девэнсэл, эмуту наймат дёгби кандёи, Боангои онгбоаси;
    Хэмту дякасал наймат Балдихамби боаи эдечэил, Сиами омими урэхэмби, Улэсихэмби боангочии сирэктэку.
    Пераклад на нанайскую мову Лны Ходжар
    76
    Нгжнелужыцкая мова
    Ако zwèrjeta, kenz broze w guscinje, wót narozenja znaju schowy swóje, ako ptaski, kenz lëtaju w powëtsu, dopominaju se na gnézda swóje, ako ryby, kenz plèwaju w mórjach a rékach, cuju zrëdla swóje a ako pcolki zascituju wule swóje tak tez luze к mëstnu, zoz se narozili su a zroscone z Bogom, wjeliku lubosc maju.
    Пераклад на шжнелужыцкую мову Хрыаряны ГИнгекавай
    77
    HjLMeyKd# Moea
    Dieweil von Natur aus
    die durch die Wüste streifenden wilden Tiere
    ihre Höhlen kennen,
    die in der Luft fliegenden Vögel
    ihre Nester wiederfinden,
    die im Meer und in den Flüssen schwimmenden Fische ihre Strudel ausmachen,
    die Bienen und ihresgleichen ihre Schlupflöcher verteidigen,  so hegen auch die Menschen eine große Anhänglichkeit für die Stätte, da sie in Gott geboren und aufgezogen wurden.
    Hepa/cnad Ha H/iMeifKjw Moey Hopöepma Pandaea i y^iadsiMipa Hanezi
    79
    Нямецкая мова
    Wie die Tiere, die im Dickicht herumstreifen, von Geburt an ihre Waldverstecke kennen, wie die Vögel, die durch die Lüfte fliegen und zu ihren Nestern zurückkommen, wie die Fische, die in den Meeren und Flüssen schwimmen, ihre Quelle wiederfinden, und wie die Bienen, die ihre Bienenstöcke schützen 
    so auch die Menschen, sie empfinden eine unendliche Liebe zu dem Ort, an welchem sie geboren und im Glauben an Gott erzogen sind.
    Пераклад на немецкую мову Александра Фглюты
    80
    HfiMetiKa/i Moea
    Wie von Natur aus die Tiere, die in der Wüste streunen, ihre Gruben kennen;
    die Vögel, die in der Luft schweben,
    ihre Nester finden;
    die Fische, die im Meer und in den Flüssen schwimmen, ihre Strudel spüren;
    die Bienen und ihresgleiche
    ihre Bienenstöcke beschützen;
    so empfinden auch die Menschen große Liebe zum Ort, wo sie geboren und im Glauben an Gott erzogen wurden.
    TIepaKjiad na HRMeifKyM Moey BiKmopui ^Hdp3eeaü
    81
    HaMeip