• Газеты, часопісы і г.д.
  • Францыск Скарына на мовах народаў свету  Алесь Карлюкевіч

    Францыск Скарына на мовах народаў свету

    Алесь Карлюкевіч

    Памер: 152с.
    Мінск 2019
    58.35 МБ
    Перакладчыца на рутульскую мову.
    Нарадз1лася у 1939 годзе. Скончыла фгдалапчны факультэт Дагестанская га дзяржаунага ушверспэта. Працуе старшым навуковым супрацоушкам Аддзела фальклору 1нстытута мовы, л!таратуры 1 мастацтва ¡мя Гамзата Цадасы Дагесганскага навуковага цэнгра Расшскай Акадэми навук. Аутар артыкулау 1 манаграф1чных даследаванняу па ругульсюм фальклоры.
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    КАФЛАНАУ Зульф1кар Шыхнас1рав1ч
    Перакладчык на лезгшекую мову.
    Нарадз1уся у 1957 годзе. Сын вядомага лезпнекага паэта Шыхнаара Кафланава. Скончыу Апаратурны ¡нстытут ¡мя М. Горкага. Паэт, перакладчык. Аутар
    141
    некальюх паэтычных зборшкау, выдадзеных на лезгшскай мове. Працавау сакратаром лезпнскай секцьп Саюза шсьменшкау Дагестана. Галоуны рэдактар лезпнскага лпаратурнамастацкага часошса «Самур».
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    Юм Бен Хак
    Перакладчык на карэйскую мову.
    Нарадзфся у 1965 годзе у правшцьп ЧалаНамдо (Рэспублжа Карэя). Паэт, перакладчык, эсэ!ст. Скончыу юрыдычны факультэт ушверспэта «Чаннам» у горадзе Кванджу. Член Асацыяцьп шсьменшкау Рэспублш Карэя. Аутар зборшка вершау «На тары Цяньшань» (2005), KHiri успамшау «Hi ¡мя, ш заслуг» (2005), зборшка перакладау выбранай мрыю Абая (2010) i тома перакладау сучасных паэтау Казахстана «Перагортваючы стэпавыя староню» (2010).
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    КУЛТАЕУ Анварбек Уцеев1ч
    Перакладчык на нагайскую мову.
    Нарадзфся у 1940 годзе. Паэт, празаж, перакладчык. Скончыу фкалапчны факультэт КарачаеваЧаркескага педагапчнага ушверсггэта. Аутар болей за дзесяць паэтычных зборшкау, выдадзеных на нагайскай мове. Апошняя з шг — зборшк выбранай паэзи «Танец воблакау». Член Саюза тсьменнжау Pacii (1981). Юраунж нагайскай секцьп Саюза шсьменшкау Дагестана. Сакратар Саюза тсьменшкау Дагестана. Заслужаны работшк культуры Рэспублтю Дагестан.
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    КУУЛАР М1калай
    Перакладчык на тувшскую мову.
    Нарадзфся у 1958 годзе у сяле Торгалыг Авюрскага раёна Рэспублжт Тува. Паэт, празаж, перакладчык. Скончыу Томею палггэхшчны шетытут, Л1таратурны ¡нстытут ¡мя М. Г оркага. П1ша на тувшекай мове. Аутар MHorix кшг паэзи, прозы. Шмат перакладае на тувшскую мову. Перакладчык Ыблп на тувшскую мову. Член Саюза шсьменшкау Раей (1990). Галоуны рэдактар Тувшскага кшжнага выдавецтва.
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    КУЧУКМЕХМЕТАГЛУ Амер
    Перакладчык на турэцкую мову.
    Нарадзфся у 1979 годзе у горадзе Кахраманмараш (Турцыя). Шсьменык, журнал1ст, вандроушк. Першыя вершы нашеау яшчэ у сценах лщэя. Пераклау мнопя творы з рускай, азербайджанскай, юрпзекай, казахскай, татарсюх моу. Яго вершы, штэрв ю, артикулы, эсэ публжавалтся на старонках вядомых i папулярных у Турцьп часошсах: «Turk edebiyao», «Kardej Kalemler», «Temrin» i шш., а таксама у часошсе «Ulduz» (Азербайджан). Жыве i працуе у Стамбуле. Цяпер вучыцца у дактарантуры Стамбульскага ушверспэта.
    ЛУЧУК Тарас Уладз1м1рав1ч
    Перакладчык на украшскую мову.
    Нарадзфся у 1962 годзе у Львове. Паэт, перакладчык, лгтаратуразнауца.
    Скончыу Львоусю дзяржауны ушвереггэт ¡мя 1вана Франко (1985), асшрантуру
    142
    1нстытута лтгаратуры ¡мя Тараса Шаучэню АН Украшы (1989). Кандидат фшлапчных навук. Дацэнт кафедры тэорьй л!таратуры i параунальнага лггаратуразнауства Львоускага нацыянальнага ушверспэта ¡мя 1вана Франко. Член Асацыяцьй украшсюх тсьменшкау, Саюза перакладчыкау краш СНД i Балты!. Аутар зборшка вершау i паэтычных перакладау «Кожны дзень, акрамя сёння» (Львоу, 2002). Перакладае са старажытнагрэцкай, лащнскай, нямецкай, рускай моу. Аутар навуковых публжацый, прысвечаных параунальнаму лтгаратуразнауству, клаачнай фДалогй, гермашстыцы, а таксама псторьп украшскай л!таратуры. Аутар артыкулау «Францыск Скарына  праваслауны ui катамк?» (у сааутарстве з Аксанай Сенатовш). На Мтжнароднай навуковай канферэнцьй «Universum religijne literatury ukrainskiej: kontekst europejski» (Воля Утруска, Польшча, кастрычшк 2009) выстушу з дакладам «Францыск Скарына з Полацка, выдавец “Библии русской” у Празе чэшскай. 3 псторьп украшскага скарыназнаусгва».
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    М1Л1ТАНЯН Эдвард
    Перакладчык на армянскую мову.
    Нарадзгуся у 1952 годзе у Ерэване. Аутар болей за 40 зборшкау паэзй i прозы. Ааурэат мнопх армянсюх i м1жнародных лтгаратурных прэмш. У 2013 годзе уганараваны званием лаурэата Дзяржаунай прэмй Рэспублш Арментя за KHiry вершау «Э». Старшыня Саюза тсьменшкау Арменй. Вершы Э. Мймтаняна перакладзены на беларускую мову Т. С1вец. Э. Мймтанян  член Мгжнароднага рэдакцыйнага савета альманаха «Созвучие» (Мшск, 2014). Член Саюза тсьменшкау Беларуа (2014).
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    РАЗАНАУ Алесь
    Перакладчык на беларускую мову.
    Нарадз1уся у 1947 годзе у вёсцы Сялец Бярозаускага раёна Брэсцкай вобласш. Паэт, перакладчык, эсэ!ст. Вершы тша на беларускай i нямецкай мовах. Аутар мнопх зборшкау паэзй. 3 1992 года працавау у Нацыянальным навуковаасветным цэнтры ¡мя Ф. Скарыны, у 1994—1999 гг.  у часошсе «Крынща», некаторы час  галоуны рэдактар. Пераклау на беларускую мову У. Шэксшра, М. Басё, латышсмх, лпоусюх, сербсюх, балгарсюх, шведскix паэтау i празажау. У кшзе «Францыск Скарына. Маем найбольшае сам» (2017) змясшу свае перастварэнш прадмоу Ф. Скарыны на сучасную беларускую мову. Ааурэат Дзяржаунай прэмй Рэспублш Беларусь.
    САВЕРЧАНКА 1ван Вас1льев1ч
    Перакладчык на беларускую мову. Лггаратуразнавец, псторык, празаж.
    Нарадз1уся у 1962 годзе у вёсцы Малшаука Касцюковщкага раёна Маплёускай вобласш. Доктар фглалапчных навук (2001), прафесар (2013). 3 1987 года у 1нстытуце мовы i лтгаратуры Нацыянальнай Акадэмй навук Беларуа, з 2015 дырэктар 1нстытута лггаратуразнауства ¡мя Я. Купалы НАНБ. Укладальшк кнт «Выбраныя творы» Ф. Скарыны (2008, у перакладзе на сучасную беларускую мову). Удзельшк Скарынаусюх чытанняу у 1986 г.
    143
    САЛТАНАВА Ф!руза Саадз!еуна
    Перакладчык на табасаранскую мову.
    Нарадзшся у 1970 годзе. Паэт, перакладчык, л!таратуразнауца. Скончыла фмалапчны факультэт Дагестанскага дзяржаунага уиверспэта. Галоуны рэдактар табасаранскага дзщячага часошса «Сакалёнак».
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    СУЛЕЙМАН Сейран
    Перакладчык на крымскататарскую мову.
    Нарадз!уся у 1979 годзе ва Узбемстане. 3 1991 года жыве у Крыме. Скончыу турэцм прыватны мужчиной лщэй дла адораных дзяцей. Вышэйшую адукацыю ф!лолагацюрколага атрымау у Крымским дзяржауным шжьшернапедагапчным ушвератэце (2001). 3 2000 года працуе у Крымскай рэспублжанскай газеце «Янъьг дюнья» («Новы свет»)  адказным сакратаром. 3 2005 года  намесяк старшим л1таратурнага аб’яднання «1льхам» («Натхненне»), Член Нацыянальнага саюза шсьменшкау Украшы (2003). Аутар трох кшг вершау. Рэдактар, перакладчык 1 укладальшк шэрагу кип на крымскататарскай, рускай, украшскай 1 англшскай мовах. Яго творы уключаньг у анталоги паэзи 1 прозы крымскататарскай л!таратуры, выдадзены у шэрагу зборшкау, друкуюцца у часогпсах Украшы, Турпьп, Азербайджана. С. Сулейман  удзельяк мноства розных семшарау, кангрэсау, с!мпоз!умау паэтау 1 перакладчыкау, прадстаушкоу цюркскк культур. Пераможца М!жнароднага конкурсу апавяданняу ¡мя Махмуда Кашгары (Турцыя, 2008 год).
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    ТАРЛАНАУ Замгр Курбанав1ч
    Нарадз!уся у 1936 годзе. Агтаратуразнауца, перакладчык. Доктар ф!лалапчных навук. Прафесар. Галоуны навуковы супрацоушк 1нстытута мовы, лтгаратуры, мастацтва ¡мя Гамзата Цаласы Дагестанскага навуковага цэнтра Раойскай Акадэмп навук. Заслужаны дзеяч навук! Рэспубл!к! Карэл!я. Заслужаны дзеяч навук Расшскай Федэрацы!. Член Саюза шсьменшкау Расш.
    Пераклад зроблены для дадзенага выдання.
    УВАЙСАУ Сугуры Даудз!ев!ч
    Перакладчык на лакскую мову.
    Нарадз!уся у 1935 годзе. Працавау галоуным рэдактарам рэдакпы! часошсау Саюза шсьменшкау Дагестана — «Сакалёнак», «Новолуние». Быу сакратаром Саюза шсьменшкау Дагестана, старшыня секцьп лакскай лггаратуры. Аутар каля 30 кна паэзи на лакскай 1 рускай мовах. Адзначаны дзяржауным! узнагародам!. Народны паэт Дагестана.
    ХАДЖЫСУЛЕЙМАН Гасанэ
    Перакладчык на курдскую мову.
    Нарадзфся у 1951 годзе у сяле Тайтан (зараз Ванашан) Ведзшскага (Арарацкага) раёна Армени. Паэт, праза!к, драматург. Скончыу ф!лалапчны факультэт Армянскага дзяржаунага педадапчнага шсгытута тмя X. Абавяна. Выкладау курдскую мову г л!тарагуру у вёсны Шыразлу Арарацкага раёна. У 1989 годзе пераехау жыць у Казахстан. У 19921997 гг.  карэспандэнт газеты «Курдз!стан» 1 часошса «Нубар», як>я выдавался у Казахстане.
    144
    3 1989  галоуны рэдактар газеты «Курдзктан» (зараз «Жийана курд»). Вершы, артикулы, апавяданш друкавалкя у газетах 1 часопках Армени, Азербайджана, Раей, Казахстана, Германи, Турцьп, 1рака.
    Аутар паэтычных кнй «Мае сэрца» (1995), «Прагну Радз1мы» (1996), зборшкау дакументальнаш прозы «Дарога жыцця» (2009), дзе расказваецца пра лес курдау Савецкага Саюза, 1 «Стогн сэрца» (2011). Член Саюза журналктау Казахстана, М1жнароднага ПЭНклуба курдау свету. Член Саюза пкьменшкау Казахстана. Жыве у Алматы.
    Пераклад зроблены для гэтага выдання.
    ХРАБАЛ М1лан
    Перакладчык на чэшскую мову.
    Нарадз1уся 10 студзеня 1945 года. Паэт, журналюг, перакладчык. Б1бл1ятэкар па прафеси. Аутар паэтычных кшг, зборшкау апавяданняу 1 кшг для дзяцей. Перакладае паэзио з сербскалужыцкай, польскай 1 славацкай моу. Член Садружнасш чэшсюх пкьменшкау Чэшскага цэнтра М1жнароднага ПЭНклуба. Жыве у горадзе Варнсдорф (Чэх1я).
    Пераклад зроблены для гэтага выдання.
    ЧАК1ЕУ Таштанбек Тэм1рбекав1ч
    Перакладчык на юрпзскую мову.
    Нарадзкся V 1970 годзе V горадзе Бгшкеку (Кыргызстан). Паэт, перакладчык. Аутар грох паэтычных кшг  «Сонечны твар» (2005), «Залатая страла» (2009), «Дом ля раю» (2012). Член Саюза пкьменшкау Кыргызскай Рэспубмю. Лаурэат прэми М1жнароднага фонду ¡мя Чынпза Айтматава (2005). Заснавальшк грамадскага аб’яднання «Кыргызская асацыяцыя перакладчыкау». Зараз — галоуны спецыялкт Мшктэрства энергетыю 1 прамысловасш Кыргызскай Рэспублкт
    У ВЫДАНН1
    ВЫКАРЫСТАНЫ ГРАВЮРЫ:
    Тытульны AÍCT KHÍri «Юдз1ф». 1519 г.
    Тытульны AÍCT KHÍri «Эсф1р». 1519 г.
    Тытульны AÍCT khífí «Apyri закон». 1519 г.