История имперских отношений беларусы и русские, 1772— 1991 гг.  Анатоль Тарас

История имперских отношений

беларусы и русские, 1772— 1991 гг.
Анатоль Тарас

Выдавец: Выдавец A. М. Вараксін
Памер: 608с.
Мінск 2008
170.17 МБ
«Не к лицу студии «Беларусьфильм» выпускать картины, в кото­рых нет беларуской речи, стыдно за Академию Наук, что такие кни­ги, как «История БССР», «История Минска», «Белорусское искус­ство» лишь незначительной частью тиража изданы на беларуском языке, а некоторые издания вышли только на русском»**.
Вторит авторам этих писем и преподаватель беларуского языка Майской школысемилетки Крупского района К. Санько:
«В нашем районе насчитывается 79 школ с беларуским языком обучения, в них работает большая армия учителей с высшим и сред­ним образованием, подавляющее большинство ведут уроки порус­ски, за исключением уроков беларуского языка. Я целиком согласен с Б. Саченко, чтобеларуский язык должен войти в повседневный быт всех слоев населения»***...
Газета «ЛДаратура i Мастацтва» далее приводит такой характер­ный пример:
«Учитель В. Василец /Погостская средняя школа Старобинского района/ пишет, что в школьной библиотеке из программных произ­ведений беларуской литературы имеется только один экземпляр книги К. Чорного, две книги К. Крапивы и три экземпляра трилогии Я. Колоса «На ростанях», причем в русском переводе. Такое положе­ние не только в библиотеке Погостской школы, но и во многих дру­гих школьных библиотеках».
...Все эти публикации «JliMa» не могли не вызвать определенный отклик «верхов». В номере от 26 февраля 1958 года газета опублико­вала следующую информацию:
«Недавно министр просвещения БССР тов. Ильюшин обратился в нашу редакцию с письмом, в котором пишет, что «изучению родно­го языка в школах и педагогических учебных заведениях уделяется огромное внимание. Для начальной и средней школы, средних и высших учебных заведений педагогического профиля Министер­ством просвещения БССР разработаны соответствующие програм­
* «ЗИМ», № 3 от 8.01.1958.
** Там же.
***«Л1М», № 17 от 26.02.1958.
мы, изданы учебники по беларускому языку и литературе, методиче­ские пособия, сборники упражнений. Школьные учебники по ос­тальным дисциплинам также изданы на беларуском языке в доста­точном количестве. Школьные библиотеки укомплектованы в ос­новном программными произведениями беларуской литературы.
Министерство провело в 1957—58 учебном году ряд мероприятий, направленных на улучшение преподавания беларуского и русского языка, на ликвидацию недостатков, которые имеются в этом деле. Учителям беларуских школ предъявлено строгое требование вести преподавание всех предметов, кроме преподавания русского языка, на беларуском языке. Руководящим работникам народного образо­вания предложено при комплектовании беларуских школ препода­вателями учитывать знание ими беларуского языка... В педагогиче­ских институтах преподавателям, которые преподают на русском языке, дано определенное время для подготовки к преподаванию на беларуском».
Ясно, что письмо министра просвещения в редакцию газеты — попытка успокоить общественное мнение, встревоженное тяжелым положением родного языка. Однако эта попытка не остановила по­ток писем о действительном, не на бумаге, положении дел. Не успо­коила она и редакцию, которая, публикуя письмо министра, поме­стила на той же странице свое замечание:
«Министерство просвещения БССР, бесспорно, сделало и дела­ет многое, чтобы изжить некоторые ненормальные явления в обла­сти школьного образования, но ответ т. Ильюшина не отражает в полной мере действительное положение в деле преподавания бела­руского языка и литературы в школах и педагогических вузах респуб­лики».
Игнорируя требование учителей, представителей творческой ин­теллигенции, да и значительной части простых людей обеспечить в школах республики преподавание всех предметов на родном язы­ке, игнорируя даже приведенное выше письмо министра просвеще­ния, партийное руководство БССР не только проводило прежнюю языковую политику, но и еще более русификаторскую, в соответ­ствии с политикой, навязанной всем национальным республикам Советского Союза.
В конце 1958 года на сессии Верховного Совета СССР был при­нят закон «Об укреплении связи школы с жизнью и дальнейшим развитии народного просвещения в СССР». Вслед за общесоюзным законом точно такие же законы были приняты в союзных республи­ках. В БССР — уже в начале 1959 года. В статье 11 параграфа II это­
го закона сказано:
«Учеба во всех школах Белорусской ССР осуществляется на род­ном языке учащихся. Родители имеют право решать, в школу с ка­ким языком обучения отдавать своих детей». И далее: «Обучение русскому языку в школах, преподавание в которых ведется на бело­русском языке, а также изучение белорусского языка в школах с рус­ским языком преподавания, или другим языком, осуществляется по желанию учащихся и их родителей».
До принятия этого закона в русских школах, которые работают в союзных республиках, изучение в качестве отдельного предмета национального языка той или иной республики как ее второго госу­дарственного языка было обязательным. В свою очередь, в нацио­нальных школах каждой союзной республики обязательным пред­метом был русский язык. После вступления в силу вышеназванно­го закона ответ на вопрос — изучать или не изучать национальный язык в русской школе — зависит от желания учащихся и их родите­лей. Равно как и наоборот: учащиеся национальных школ и их ро­дители сами решают, изучать русский язык или нет.
Казалось бы, все справедливо, ни один язык не дискриминиру­ется. Если только не учитывать того факта, что родители учеников в Советском Союзе полностью зависят от партийных и советских органов, которые под диктатом центрального партийного руковод­ства проводят политику вытеснения беларуского языка из всех сфер жизни. Поэтому в конечном счете именно от партийных и советских начальников зависит судьба беларуского языка во всех школах рес­публики, не только в русских.
Что касается русских школ, то беларуский в них, утратив статус обязательного предмета, вряд ли будет изучаться хотя бы факульта­тивно. Но и в беларуских — по названию — школах положение род­ного языка не изменилось к лучшему и после публикации письма министра просвещения. Красноречивый пример того, что проис­ходит в так называемых беларуских школах, содержится в статье бе­ларуского языковеда Я. Рапановича «Оберегать культуру языка»:
«По сей день во многих школах республики /автор имеет в виду формально беларуские школы — С. С./ беларуский язык преподает­ся побеларуски. Остальные дисциплины преподаются как попало, то на русском, то на «русскобеларуском» языке. Нетрудно предста­вить, какая при таких порядках возникает мешанина. Ученики гото­вят домашние задания по беларуским учебникам и отвечают на уро­ках побеларуски. Учитель объясняет задание и задает вопросы порусски, а школьники, отвечая, зачастую пользуются местным диалектом. Положение усугубляется еще и тем, что даже учебникам недостает культуры языка»*.
* «Л1М», № 103 от 29.12.1961.
Приведенные выше факты и примеры достаточно полно иллюс­трируют подлинное положение беларуского языка в системе школь­ного образования и опровергают официальные декларации «о сво­бодном развитии и равноправии» всех языков народов Советского Союза. А процитированные нами высказывания учителей и студен­тов, других представителей интеллигенции показывают, что полити­ка дискриминации беларуского языка в угоду русскому проводится вопреки воле и желанию беларуского населения.
Издание книг в БССР за период 19541960 гг.
Годы
Количество изданных книг
Тираж (тыс.)
Печатные листы (тыс.)
Оригиналь­ные
Переводные
1954
733
15.914
153.370
481
252
На бел. языке
428
10.511
98.831
193
235
На рус. языке
305
5.403
54.539
288
17
1955
670
12.952
133.403
524
146
На бел. языке
260
7.198
76.080
131
129
На рус. языке
410
5.754
57.323
393
17
1956
742
13.736
160.358
591
151
На бел. языке
281
7.063
68.237
163
118
На рус. языке
461
6.673
92.121
428
33
1957
928
16.300
165.705
791
137
На бел. языке
393
9.097
84.580
280
113
На рус. языке
535
7.203
81.125
511
24
1958
1.191
14.512
160.492
1.043
148
На бел. языке
478
8.836
83.106
352
126
На рус. языке
713
5.676
77.386
691
22
1959
1.317
17.101
175.628
1.127
190
На бел. языке
571
9.499
84.249
421
150
На рус. языке
746
7.602
91.379
706
40
1960
1.602
14.231
147.454
1.487
115
На бел. языке
425
7.134
61.534
326
99
На рус. языке
1.177
7.097
85.920
1.161
16
Другой, помимо школы, областью, где превалирует русский язык, что никак не соответствует численности русского населения БССР, является издательское дело. Чтобы получить достоверное представление о том, что происходит в этой области, обратимся к статистике издания книг на беларуском и русском языке за пери­од с 1954 года по 1960 включительно (по материалам ежегодников Всесоюзной Книжной Палаты «Печать СССР» за 19541960 гг.).
Эта статистика говорит сама за себя и пояснений не требует. Можно только отметить, что при гораздо большем число названий
книг, изданных на русском языке, их общий тираж значительно меньше общего тиража книг, изданных на беларуском. Что до газет, то их на беларуском языке, по числу названий, выходит почти в че­тыре раза больше, чем на русском. Но при этом общий тираж газет, выходящих на русском языке, мало уступает общему тиражу газет на беларуском /в отдельные годы тираж тех и других был примерно одинаковый/.
Издание газет в БССР за период 19541960 гг.
Годы
Количество
Разовый тираж (тыс.)
Годовой тираж (млн.)
1954
216
1.299
228.924
На бел. языке
176
761
130.229
На рус. языке
40
538
98.695
1955
218
1.314
233.203
На бел. языке
177
814
140.624
На рус. языке
41
500
92.579
1956
215
1.354
236.4
На бел. языке
172
776
128.8
На рус. языке
43
578
107.6
1957
234
1.530
268.7
На бел. языке
191
884
145.0
На рус. языке
43
646
123.7
1958
207
1.626
279.9
На бел. языке
164
872
140.6
На рус. языке
43
754
139.3
1959
213
1.770
291.0
На бел. языке
167
950
143.7
На рус. языке
46
820
147.3
1960
199
2.188
324
На бел. языке
154
1.134
150
На рус. языке
45
1.054
174
Что касается журналов, то здесь наблюдается противоположное: в течение последних шести лет журналов, издающихся на беларус­ком языке, было сначала вдвое, а позже стало втрое меньше, чем журналов на русском. А вот общий тираж беларуских журналов ока­зался вдвое выше тиража русскоязычных. Картина, однако, быстро меняется к худшему, Об ускорении темпов русификации можно су­дить по тому факту, что еще сравнительно недавно, в 30е годы, 85% книг в БССР издавались на беларуском языке и всего лишь 5% на русском.