• Газеты, часопісы і г.д.
  • История имперских отношений беларусы и русские, 1772— 1991 гг.  Анатоль Тарас

    История имперских отношений

    беларусы и русские, 1772— 1991 гг.
    Анатоль Тарас

    Выдавец: Выдавец A. М. Вараксін
    Памер: 608с.
    Мінск 2008
    170.17 МБ
    «Не к лицу студии «Беларусьфильм» выпускать картины, в кото­рых нет беларуской речи, стыдно за Академию Наук, что такие кни­ги, как «История БССР», «История Минска», «Белорусское искус­ство» лишь незначительной частью тиража изданы на беларуском языке, а некоторые издания вышли только на русском»**.
    Вторит авторам этих писем и преподаватель беларуского языка Майской школысемилетки Крупского района К. Санько:
    «В нашем районе насчитывается 79 школ с беларуским языком обучения, в них работает большая армия учителей с высшим и сред­ним образованием, подавляющее большинство ведут уроки порус­ски, за исключением уроков беларуского языка. Я целиком согласен с Б. Саченко, чтобеларуский язык должен войти в повседневный быт всех слоев населения»***...
    Газета «ЛДаратура i Мастацтва» далее приводит такой характер­ный пример:
    «Учитель В. Василец /Погостская средняя школа Старобинского района/ пишет, что в школьной библиотеке из программных произ­ведений беларуской литературы имеется только один экземпляр книги К. Чорного, две книги К. Крапивы и три экземпляра трилогии Я. Колоса «На ростанях», причем в русском переводе. Такое положе­ние не только в библиотеке Погостской школы, но и во многих дру­гих школьных библиотеках».
    ...Все эти публикации «JliMa» не могли не вызвать определенный отклик «верхов». В номере от 26 февраля 1958 года газета опублико­вала следующую информацию:
    «Недавно министр просвещения БССР тов. Ильюшин обратился в нашу редакцию с письмом, в котором пишет, что «изучению родно­го языка в школах и педагогических учебных заведениях уделяется огромное внимание. Для начальной и средней школы, средних и высших учебных заведений педагогического профиля Министер­ством просвещения БССР разработаны соответствующие програм­
    * «ЗИМ», № 3 от 8.01.1958.
    ** Там же.
    ***«Л1М», № 17 от 26.02.1958.
    мы, изданы учебники по беларускому языку и литературе, методиче­ские пособия, сборники упражнений. Школьные учебники по ос­тальным дисциплинам также изданы на беларуском языке в доста­точном количестве. Школьные библиотеки укомплектованы в ос­новном программными произведениями беларуской литературы.
    Министерство провело в 1957—58 учебном году ряд мероприятий, направленных на улучшение преподавания беларуского и русского языка, на ликвидацию недостатков, которые имеются в этом деле. Учителям беларуских школ предъявлено строгое требование вести преподавание всех предметов, кроме преподавания русского языка, на беларуском языке. Руководящим работникам народного образо­вания предложено при комплектовании беларуских школ препода­вателями учитывать знание ими беларуского языка... В педагогиче­ских институтах преподавателям, которые преподают на русском языке, дано определенное время для подготовки к преподаванию на беларуском».
    Ясно, что письмо министра просвещения в редакцию газеты — попытка успокоить общественное мнение, встревоженное тяжелым положением родного языка. Однако эта попытка не остановила по­ток писем о действительном, не на бумаге, положении дел. Не успо­коила она и редакцию, которая, публикуя письмо министра, поме­стила на той же странице свое замечание:
    «Министерство просвещения БССР, бесспорно, сделало и дела­ет многое, чтобы изжить некоторые ненормальные явления в обла­сти школьного образования, но ответ т. Ильюшина не отражает в полной мере действительное положение в деле преподавания бела­руского языка и литературы в школах и педагогических вузах респуб­лики».
    Игнорируя требование учителей, представителей творческой ин­теллигенции, да и значительной части простых людей обеспечить в школах республики преподавание всех предметов на родном язы­ке, игнорируя даже приведенное выше письмо министра просвеще­ния, партийное руководство БССР не только проводило прежнюю языковую политику, но и еще более русификаторскую, в соответ­ствии с политикой, навязанной всем национальным республикам Советского Союза.
    В конце 1958 года на сессии Верховного Совета СССР был при­нят закон «Об укреплении связи школы с жизнью и дальнейшим развитии народного просвещения в СССР». Вслед за общесоюзным законом точно такие же законы были приняты в союзных республи­ках. В БССР — уже в начале 1959 года. В статье 11 параграфа II это­
    го закона сказано:
    «Учеба во всех школах Белорусской ССР осуществляется на род­ном языке учащихся. Родители имеют право решать, в школу с ка­ким языком обучения отдавать своих детей». И далее: «Обучение русскому языку в школах, преподавание в которых ведется на бело­русском языке, а также изучение белорусского языка в школах с рус­ским языком преподавания, или другим языком, осуществляется по желанию учащихся и их родителей».
    До принятия этого закона в русских школах, которые работают в союзных республиках, изучение в качестве отдельного предмета национального языка той или иной республики как ее второго госу­дарственного языка было обязательным. В свою очередь, в нацио­нальных школах каждой союзной республики обязательным пред­метом был русский язык. После вступления в силу вышеназванно­го закона ответ на вопрос — изучать или не изучать национальный язык в русской школе — зависит от желания учащихся и их родите­лей. Равно как и наоборот: учащиеся национальных школ и их ро­дители сами решают, изучать русский язык или нет.
    Казалось бы, все справедливо, ни один язык не дискриминиру­ется. Если только не учитывать того факта, что родители учеников в Советском Союзе полностью зависят от партийных и советских органов, которые под диктатом центрального партийного руковод­ства проводят политику вытеснения беларуского языка из всех сфер жизни. Поэтому в конечном счете именно от партийных и советских начальников зависит судьба беларуского языка во всех школах рес­публики, не только в русских.
    Что касается русских школ, то беларуский в них, утратив статус обязательного предмета, вряд ли будет изучаться хотя бы факульта­тивно. Но и в беларуских — по названию — школах положение род­ного языка не изменилось к лучшему и после публикации письма министра просвещения. Красноречивый пример того, что проис­ходит в так называемых беларуских школах, содержится в статье бе­ларуского языковеда Я. Рапановича «Оберегать культуру языка»:
    «По сей день во многих школах республики /автор имеет в виду формально беларуские школы — С. С./ беларуский язык преподает­ся побеларуски. Остальные дисциплины преподаются как попало, то на русском, то на «русскобеларуском» языке. Нетрудно предста­вить, какая при таких порядках возникает мешанина. Ученики гото­вят домашние задания по беларуским учебникам и отвечают на уро­ках побеларуски. Учитель объясняет задание и задает вопросы порусски, а школьники, отвечая, зачастую пользуются местным диалектом. Положение усугубляется еще и тем, что даже учебникам недостает культуры языка»*.
    * «Л1М», № 103 от 29.12.1961.
    Приведенные выше факты и примеры достаточно полно иллюс­трируют подлинное положение беларуского языка в системе школь­ного образования и опровергают официальные декларации «о сво­бодном развитии и равноправии» всех языков народов Советского Союза. А процитированные нами высказывания учителей и студен­тов, других представителей интеллигенции показывают, что полити­ка дискриминации беларуского языка в угоду русскому проводится вопреки воле и желанию беларуского населения.
    Издание книг в БССР за период 19541960 гг.
    Годы
    Количество изданных книг
    Тираж (тыс.)
    Печатные листы (тыс.)
    Оригиналь­ные
    Переводные
    1954
    733
    15.914
    153.370
    481
    252
    На бел. языке
    428
    10.511
    98.831
    193
    235
    На рус. языке
    305
    5.403
    54.539
    288
    17
    1955
    670
    12.952
    133.403
    524
    146
    На бел. языке
    260
    7.198
    76.080
    131
    129
    На рус. языке
    410
    5.754
    57.323
    393
    17
    1956
    742
    13.736
    160.358
    591
    151
    На бел. языке
    281
    7.063
    68.237
    163
    118
    На рус. языке
    461
    6.673
    92.121
    428
    33
    1957
    928
    16.300
    165.705
    791
    137
    На бел. языке
    393
    9.097
    84.580
    280
    113
    На рус. языке
    535
    7.203
    81.125
    511
    24
    1958
    1.191
    14.512
    160.492
    1.043
    148
    На бел. языке
    478
    8.836
    83.106
    352
    126
    На рус. языке
    713
    5.676
    77.386
    691
    22
    1959
    1.317
    17.101
    175.628
    1.127
    190
    На бел. языке
    571
    9.499
    84.249
    421
    150
    На рус. языке
    746
    7.602
    91.379
    706
    40
    1960
    1.602
    14.231
    147.454
    1.487
    115
    На бел. языке
    425
    7.134
    61.534
    326
    99
    На рус. языке
    1.177
    7.097
    85.920
    1.161
    16
    Другой, помимо школы, областью, где превалирует русский язык, что никак не соответствует численности русского населения БССР, является издательское дело. Чтобы получить достоверное представление о том, что происходит в этой области, обратимся к статистике издания книг на беларуском и русском языке за пери­од с 1954 года по 1960 включительно (по материалам ежегодников Всесоюзной Книжной Палаты «Печать СССР» за 19541960 гг.).
    Эта статистика говорит сама за себя и пояснений не требует. Можно только отметить, что при гораздо большем число названий
    книг, изданных на русском языке, их общий тираж значительно меньше общего тиража книг, изданных на беларуском. Что до газет, то их на беларуском языке, по числу названий, выходит почти в че­тыре раза больше, чем на русском. Но при этом общий тираж газет, выходящих на русском языке, мало уступает общему тиражу газет на беларуском /в отдельные годы тираж тех и других был примерно одинаковый/.
    Издание газет в БССР за период 19541960 гг.
    Годы
    Количество
    Разовый тираж (тыс.)
    Годовой тираж (млн.)
    1954
    216
    1.299
    228.924
    На бел. языке
    176
    761
    130.229
    На рус. языке
    40
    538
    98.695
    1955
    218
    1.314
    233.203
    На бел. языке
    177
    814
    140.624
    На рус. языке
    41
    500
    92.579
    1956
    215
    1.354
    236.4
    На бел. языке
    172
    776
    128.8
    На рус. языке
    43
    578
    107.6
    1957
    234
    1.530
    268.7
    На бел. языке
    191
    884
    145.0
    На рус. языке
    43
    646
    123.7
    1958
    207
    1.626
    279.9
    На бел. языке
    164
    872
    140.6
    На рус. языке
    43
    754
    139.3
    1959
    213
    1.770
    291.0
    На бел. языке
    167
    950
    143.7
    На рус. языке
    46
    820
    147.3
    1960
    199
    2.188
    324
    На бел. языке
    154
    1.134
    150
    На рус. языке
    45
    1.054
    174
    Что касается журналов, то здесь наблюдается противоположное: в течение последних шести лет журналов, издающихся на беларус­ком языке, было сначала вдвое, а позже стало втрое меньше, чем журналов на русском. А вот общий тираж беларуских журналов ока­зался вдвое выше тиража русскоязычных. Картина, однако, быстро меняется к худшему, Об ускорении темпов русификации можно су­дить по тому факту, что еще сравнительно недавно, в 30е годы, 85% книг в БССР издавались на беларуском языке и всего лишь 5% на русском.