Нацыянальныя пытанні: Матэрыялы III Міжнар. кангрэса беларусістаў «Беларуская культура ў дыялогу цывілізацый»
Выдавец: Беларускі кнігазбор
Памер: 224с.
Мінск 2001
спрадметная лірыка. Тольк! маладыя члены секцыі з канца 20х гадоў сталі знаёміць чытачоў з жьщцём рабочых і сялян (Гарэлік, Ізраэліт, Даўгапольскі, Каган). У 1929 г. друкаваліся зборнікі Харыка, Даўгапольскага, Аршанскага, Майзэля, Гардона ?0.
Такім чынам, нацыянальныя меншасці Беларусі ў 20я гады мелі магчымасць рэалізаваць свой патэнцыял і самасвядомасць праз удзел у працы грамадскапалітычных і нацыянальнапалітычных аб’ яднанняў БССР. Існавала толькі адна акалічнасць. Камуністычныя ўлады Беларусі стваралі і спрыялі дзейнасці рознага роду арганізацый, аб’яднанняў і таварыстваў
:‘ НА РБ. Ф. 4. воп. 7, спр. 281.; Пушкін 1. Грамадскапалітычная актыўнасць палякаў БССР у 20я гады і адносіны да іх з боку дзяржаўнага кіраўніцтва // Край Kraj: Дыялог на сумсжжы культур. С. 47 64.
:" НА РБ. Ф. 4. вон. 3. спр. 22.
'“ НЛ РБ. Ф. 4. воп. 7. спр. 281; вон. 3. cup. 22.
157
толькі з мэтай ахопу праз іх дзейнасць наибольшая колькасці насельніцтва сваімі ідэалагічнымі ўстаноўкамі, скіраванымі на ўмацаванне існуючай улады. Уся дзейнасць іншых арганізацый, не падначаленых КП(б)Б, лічылася адназначна шкоднай і варожай, іх удзельнікаў аб’яўлялі нацыяналістамі і шавіністамі рознага кшталту, насельніцтва заклікалі да бязлітаснай барацьбы з імі. Але нягледзячы на гэта, літоўцы і латышы, немцы і палякі, эстонцы і яўрэі Беларусі ў 20я гады праяўлялі вялікую актыўнасць у самаарганізацыі і рэалізацыі сябе ў грамадскапалітычным жыцці тагачаснай дзяржавы.
3 канчатковымі зменамі ў правядзенні эканамічнай палітыкі (ліквідацыя НЭПа) адбываліся змены і ў нацыянальнай працы. Стаўка рабілася на інтэрнацыяналізм шляхам адміністратыўных загадаў ”. Усе падкантрольныя саветам і кампартыі грамадскапалітычныя аб’яднанні павінны былі весці інтэрнацыянальную работу і непрымірымае змаганне з «рознымі нацыяналізмамі». Напрыклад, у рэзалюцыі па дакладу сакратара ЦК КП(б) «Аб стане Беларускай арганізацыі ЛКСМ» (1930 г.) падкрэслівалася:«.. .камсамол павінен усемагчыма развіваць інтэрнацыянальную працу, узмацняючы работу сярод нацыянальных меншасцяў, асабліва між польскай, яўрэйскай, латышскай моладзі, яшчэ болей умацоўваючы міжнацыянальнае адзінства ў шэрагах арганізацыі..., змагацца з шавінізмам...» ,2.
Усе гэтыя змены і патрабаванні былі якасна новым этапам у нацыянальнай працы. У КП(б)Б цалкам і канчаткова быў узяты курс на поўную інтэрнацыяналізацыю (нават поўную асіміляцыю), пакідаючы, часова, асаблівасці ў рабоце па нацыянальных прыкметах за саветамі ў галіне асветы і культуры — з перспектывай інтэрнацыяналізацыі іх працы, што і адбылося ў пазнейшы час.
51 Шоламаў Е. Работа ЛКСМБ па нацыянальнакультурным будаўніцтвс: Даклад на студзсньскім пленуме ЦК ЛКСМБ. Мн., 1930; Рэзалюцыі і пастановы 3га Акруговага з’езда Савстаў Мснскай акругі 1723.04.29 г. Мн., 1929.
12 НА РБ. Ф. 4, воп. 14, спр. 3.
158
Татьяна Горбач (Минск)
К ВОПРОСУ О СУДЬБАХ НЕМЦЕВ БЕЛАРУСИ: Возрождение немецкой культуры (90е годы XX в.)
Результаты правления фашизма в Германии нанесли немецкому народу по обе стороны границы генетическую травму, от которой он не может оправиться и через 55 лет после разгрома Третьего Рейха: ощущение своей национальной неполноценности преследовало основную массу немцев уже с пелёнок. Неоднозначно звучит слово «немцы» в Беларуси. И это всем понятно. А в Германии нашего немца называют «русским». Тем не менее, здесь, в Беларуси, мы, как общественное объединение, не чувствуем себя обделёнными, а даже наоборот, в последнее время чаще встречаем доброжелательное отношение к себе.
Конечно, существующие на сегодня объёмы государственного финансирования на поддержку культурной жизни национальных меньшинств оставляют желать лучшего. Но факт остаётся фактом: до 90х годов у нас вообще ничего не говорилось о культурах репрессированных народов.
Однако, часть немцев с семьями покинула за последние годы Беларусь и выехала в Германию (располагаю только следующими цифрами: в 1999 г. — 138 чел., по октябрь 2000 г. — 163 чел.). Причинами этого стали, на мой взгляд, в основном, сложная экономическая ситуация и, в немалой степени, тяжкие воспоминания о прошлом.
Я постоянно сталкиваюсь с таким фактом, когда пожилой глава семьи немецкой национальности (он или она) не хотят никуда уезжать, считая, что стыдно сидеть на шее у государства, в котором ты не работал. И если после долгих сомнений и уговоров решение о переезде всё же принято, то тут начинаются первые мытарства — сбор всех необходимых документов. Побегать придётся много, так же как и выложить круглую сумму денег. Особенно трудно даются справки о местонахождении во время войны 194145 гг. Во всех ведомствах один ответ: такими сведениями не располагаем, обратитесь тудато. В результате, после длительной переписки удаётся получить только справку о реабилитации, в которой значится, что основанием применения репрессий по политическим мотивам в административном порядке было то, что ваш близкий родственник был признан лицом социально опасным по национальному признаку. Получить же справку о том, что гораздо дольше, чем длилась война (67 лет), человек трудился в таких условиях, где погиб каждый третий, удаётся не каждому. У меня гоже не получилось. Я бы хотела, чтобы потомки моей семьи не забывали и без справок, что их предки прошли все круги ада и выстояли, борясь с холодом, голодом и непреодолимой тоской.
159
Те наши переселенцы, которые всё же подали на отъезд документы, вынуждены ещё как минимум 5 лет ожидать. В течение этого времени им необходимо сдать тест по немецкому языку, причём надо говорить на диалекте, языке дедушек и бабушек, а они, в свою очередь, свой диалект десятки лет назад унесли в мир иной. Всё чаще сталкиваюсь в немецкой печати, когда учителя немецкого языка, немцы ио происхождению, не могут пройти тест по причине незнания диалекта. В нашем Центре таких людей 10 лет назад было пару человек, теперь не осталось. Можем только все вместе вспомнить несколько слов. Нет компактного проживания — нет и языка предков.
Условия приёма переселенцев с каждым годом становятся всё суровей. Если же и языковый барьер преодолён, и семья достигла своей исторической родины, здесь, как считают многие, несчастный переселенец сполна вкусит все прелести немецкой бюрократической машины.
Когда, наконец, получено социальное жильё и пособие для минимального жизненного уровня, кажется, можно начать жить. Но, увы, не каждого человека устраивает такая жизнь — только ешь и телевизор смотри. Из писем с бывшей родины переселенцы узнают о трудной, но полноценной жизни своих друзей. Здесь же, в Германии, остаются невостребованными и образование, полученное раньше, и опыт, и даже талант. Хотя у молодёжи есть перспектива получить образование и благополучно интегрироваться в новую среду. А после определённого возраста об этом не стоит и мечтать. Часто переселенцы сталкиваются с непониманием или даже откровенной неприязнью со стороны местного населения.
Нередко бывает, что семья разъединена, дети и родители оказываются по разную сторону границ. Это почти трагическая ситуация, т. к. практически воссоединение почти невозможно. А отсюда и одиночество. В стране, где, чувствуя себя до конца своих дней русским гостем, без друзей и близких, люди ломаются... И некого в этом винить.
Некоторые возвращаются назад сами, некоторых возвращают, и, нередко, за незнание языка —• в Германии надо пройти ещё один тест. К сожалению, уезжая, почти никто не думает, что не такто просто обрести новую родину. Точнее, почти невозможно. Впрочем, бывает поразному.
А как обстоят дела у немцев, остающихся здесь, в Беларуси?
Движение возрождения немецкой культуры в Беларуси в конце 1980х гг. начал Александр Майснер. Он же и основал в ноябре 1990 г. в Минске первое Белорусское общество немцев. Сделал он это, как говорит сам Александр Давыдович, из светлых побуждений, но, в то же время и из чувства протеста против гой тирании, которая долгие годы держала наш народ в изоляции друг от друга, от истоков культуры и быта нашего народа.
Официально Центр немецкой культуры (ЦНК) «Видергебурт» (в переводе «Возрождение») был зарегистрирован 27 мая 1992 г. Как и у первых родственных объединений в странах СНГ, нашим символом стала
160
эмблема, изображающая волшебную птицу Феникс, олицетворяющую в античной мифологии символ вечного обновления и возрождения. Основное направление деятельности ЦНК — культурнопросветительное.
Не всё было безоблачно на пути наших первопроходцев. Чтобы помочь немцам сохраниться как этносу, им пришлось столкнуться с неожиданными болезнями роста. Ведь многие приходили к нам, возлагая надежды на материальную помощь, а культурное возрождение их мало интересовало. Кроме того, нам пришлось сделать шаг назад, и из республиканской организации стать городской. Для перерегистрации необходимо было иметь свои организации в большинстве областей. А мы имели немецкие объединения только в Гомеле, Витебске, Бобруйске и Минске. Сейчас наметилась тенденция роста численности немцев, проживающих в Беларуси. Если по переписи 1989 г. их было 3,5 тыс. чел., то 10 лет спустя — 4,8 тыс.чел. По нашим наблюдениям, это происходит за счёт миграции немцев из Казахстана и Средней Азии. Большинству из них приходится бросать дома, квартиры, дачи. Здесь они подыскивают себе дешевое жильё в деревнях, а у кого есть деньги — в городах. Оседая в Беларуси, многое из своей культуры они теряют, но чтото и привносят в культуру своих белорусских соседей. В немалой степени численность немцев в республике растёт благодаря демократическим переменам — многие перестали бояться называть себя немцами. Соответственно, скоро будут появляться объединения немцев и в других регионах республики.
Вот и наш небольшой «островок» немецкой культуры укрепляется с каждым годом, конечно, не без ощутимой помощи властей Беларуси и Германии. Налажены связи с родственными организациями. Существующие немецкие издательства в России давно присылают нам свои газеты и журналы. Из Москвы — из Международного союза немецкой культуры — мы всегда получали издаваемую им литературу об истории и традициях немцев бывшего СССР, в т. ч. и художественную, календари и Московскую немецкую газету, музыкальные пособия — всё крайне необходимое, чтобы помочь нам понять, кто мы есть. По молодёжной линии мы контактируем с организациями немецких меньшинств Молдавии, Венгрии. Польши, Румынии, Дании.
Острейшей проблемой немцев Беларуси является сфера познания родного языка. Поэтому на первое место мы поставили изучение языка — Muttersprache, хотя трудности нашего быта не всем оставляют времени для серьёзных занятий языком. Почти с первых дней работы, кроме курсов немецкого языка, в ЦНК создан хор немецкой песни, неоднократно принимавший участие в городских и республиканских мероприятиях. Радостно на душе, с каким задором поют увлеченные люди в национальных костюмах — и стар и млад, постоянно пополняющие свой творческий багаж. Вот и сейчас, оставив позади юбилейный вечер «Нам 10 лет», они уже приступили к репетициям рождественских песен. У вокального ансамбля
161
«Sonnenstrahl» («Солнечный луч») в репертуаре больше классических произведений. Не случайно он был отмечен грамотами лауреата и дипломанта Минского городского и Всеб