Беларускія песні і гімны

Беларускія песні і гімны

Выдавец: Віктар Хурсік
Памер: 380с.
Мінск 2012
63.84 МБ
Ни верность, ни долг не забыли, Но все же признаемся, друг, Что мало когда-то любили Мы наших бесценных подруг.
Всю нежность свою, что в смутном бою, Солдат, сберегли мы с тобой, Мы в сердце своем жене принесем, Когда возвратимся домой.
Домов и дорог у нас много, Но все-таки путь нам один: Для всех нас до дому дорога Лежит через город Берлин.
Но рано, дружок, глядишь на восток. Походную песню запой-
Под пушечный дым пройдём мы Берлин, Потом мы вернемся домой.
Закончив походную службу, За жирным домашним столом, Припомнив солдатскую дружбу, Солдатскую кружку нальем.
И чуть загрустив, солдатский мотив Припомним мы мирной порой — Споем о боях, о старых друзьях, Когда мы вернемся домой.
[3 рукапіснага зборніка песень курсанта Кілійскай мараходнай школы (наДунаі) С. Барыса. 1955 г.]
Дунайские волны
(Старинный вальс)
Музыка И. Ивановичи Слова С. Болотина
Дунай голубой, Ты течешь сквозь века, Плывут над тобой В вышине облака.
А ночью встает Над тобою луна, И песню поет Голубая волна.
И разливается Вольный дунайский простор, В нем отражения Сказочных гор, В нем серебристая Тропка луны
И звезд золотой костер.
А там, вдали,
Огоньки,огоньки,огоньки, Словно в июльском
Саду светлячки, Словно игра Драгоценных камней На бархатном дне реки.*
А по волнам и там, и тут Сотни судов, скользя, плывут, Яхты со всех концов земли И великаны-корабли.**
И бегут, бегут Струи светлых вод, Светлых вод, Все вперед, Прямо на восход, на восход, И течет в дальний мирный край, Мирный край, Наш голубой, Величавый наш Дунай!***
* Первые три куплета повторяются еще раз до знака.
** Данное четверостишие повторяется два раза.
*** Данный куплет повторяется дважды.
Дунай голубой — чудо-река, В воды твои смотрят века. Нет на земле — так ты и знай! — Краше тебя, Дунай!
С вершин снеговых Альп и Карпат — В лоно твое реки спешат. Влиться стремясь в воды твои. Звонко журчат ручьи.
Но вот вдоль реки Опустилась ночная прохлада, Ветер затих,
И звезда улыбнулась звезде.
Стали слышней ручейки,
И в саду зазвенели цикады,
И молчаливо
Плакучие ивы стоят, Наклонясь к воде.
Мелодию вальса написал в 1880 году Иосиф Иванович. Русский текст Болотина появился гораздо позднее. Есть другие русские тексты — С. Уколова, Е. Долматовского (не позднее 1950 г.) о боях за Дунай в годы Второй мировой войны. Тем же боям посвящена навеянная «Дунайскими волнами» песня «Дун а й голубой» (1969, муз. А. Долуханяна, сл. Сергея Сергеевича Смирнова):
...Дунайские волны, московский салют, Матросы с «полундрой» в атаку идут! Нам песня твердила: Дунай — голубой. А мы его красным видали с тобой...
Ивановичи, или Иванович (Ivanovici) Иосиф (Ион, Иван) (1845— 1902) — румынский музыкант. Родился в сербской крестьянской семье. Играл на народных инструментах. Виртуоз-кларнетист. Был также дирижером военного оркестра в Галаце. Автор более 100 вальсов, в том числе популярного «Дунайские волны» (1880 г.) (По материалам Музыкального энциклопедического словаря. М.: Сов. энциклопедия, 1990.)
Дунайские волны
(Вальс для пения)
Музыка И. Ивановича
Слова С. Уколова (перевод с румынского)
Тих и красив дорогой наш Дунай, Где он течет, там страна — чистый рай. Там у людей взор нежный, жарче кровь, Там все мои мечты и любовь!
Волны Дуная, тихо сверкая, С края до края гонят ладьи. Чувства не скрою, и за волною Летят с мечтою мысли мои.
Туда, где я так счастлив был, Где я страдал, где я любил. И где взамен я был любим! Но всё увы! Прошло как дым!
Горе одно мне суждено.
Вновь одинокий блуждаю я.
Быстрой волной взят мой покой! Прощай! Прощай, радость моя!
Дунайские волны
Музыка И. Ивановичи Слова Е. Долматовского
Видел, друзья, я Дунай голубой,
Занесен был туда я солдатской судьбой, Я не слыхал этот вальс при луне, Там нас ветер качал на дунайской волне.
Видел отважных советских ребят, Славных друзей и хороших солдат, Тех, кто на Волге сраженье вели И на Дунай пришли.
Девушки нежно смотрели им вслед, Шли они дальше дорогой побед, И отражением волжской волны Были глаза полны.
Нынче друзья собрались за столом, О знакомых местах, о Дунае споем.
В жарких боях защитив этот край, Мы свободу твою отстояли, Дунай.
Слова написаны не позднее 1950 года на мелодию известного вальса.
Коробочка
(Коробейники)
Слова Николая Некрасова
Музыка народная
— Эх, полным-полна моя коробочка, Есть в ней ситец и парча.
Пожалей, моя зазнобушка, Молодецкого плеча!
Выйду, выйду в рожь я высокую,
Там до ночки похожу, Как завижу черноокую — Все товары разложу.
— Цены сам платил я немалые,
Не торгуйся, не скупись, Подставляй-ка губки алые, Ближе к молодцу садись!
Катя бережно торгуется, Все боится передать.
Парень с девицей целуется, Просит цену набавлять.
Знает только ночь глубокая, Как поладили они...
Распрямись ты, рожь высокая, Тайну свято сохрани!
Эх, полным-полна моя коробочка, Есть в ней ситец и парча.
Пожалей, душа-зазнобушка, Молодецкого плеча!
Здесь печатается самый короткий вариант песни.
Когда б я имел златые горы...
(Русская народная песня, вальс)
Когда б я имел златые горы И реки, полные вина, Все отдал бы за ласки, взоры, Чтоб ты владела мной одна.
Все отдал бы за ласки, взоры, Чтоб ты владела мной одна.
— Не упрекай несправедливо, Скажи всю правду ты отцу.
Тогда свободно и счастливо С молитвой мы пойдем к венцу. Тогда свободно и счастливо С молитвой мы пойдем к венцу.
— Не раз, Мария, твою руку Просил я у отца, не раз.
Отец не понял моей муки, Жестокий сердцу дал отказ. Отец не понял моей муки, Жестокий сердцу дал отказ.
Клянусь, Мария, Бог с тобою, Клянусь распятием Христа, Что будешь ты моей женою, Поверь: любовь моя чиста.
Что будешь ты моей женою, Поверь: любовь моя чиста.
Забудь свой дом, свою обитель, Забудь родителей своих.
Поверь словам моего обета, Беги с возлюбленным своим.
Поверь словам моего обета, Беги с возлюбленным своим.
— Но как же, милый, я покину Семью родную и страну?
Уедем мы в страну чужую, И бросишь там меня одну.
Уедем мы в страну чужую, И бросишь там меня одну.
Тогда бежать я с ним решилась, Поверив клятве роковой, На Божий храм перекрестилась, В слезах взглянув на дом родной. На Божий храм перекрестилась, В слезах взглянув на дом родной.
Умчались мы в страну чужую, А через год он изменил.
Забыл он клятву ту святую, А сам другую полюбил.
Забыл он клятву ту святую, А сам другую полюбил.
А мне сказал, стыдясь измены: — Ступай обратно в дом отца. Оставь, Мария, мои стены! Я провожу тебя с крыльца. Оставь, Мария, мои стены! Я провожу тебя с крыльца.
За речи, ласки огневые Я награжу тебя конем, Уздечку, хлыстик золотые, Седельце, шито жемчугом. Уздечку, хлыстик золотые, Седельце, шито жемчугом.
— Не надо мне твоей уздечки, Не надо мне твойго коня, Ты пропил горы золотые И реки полные вина.
Ты пропил горы золотые И реки полные вина.
Перапісаў С. В. Барысу 1980 г. з рукапіснага зборніка песень былой настаўніцы Лідзіі Андрэеўны Кашалёвай [1923 г. нар.), жыхаркі вёскі Шэйкі Худавецкага сельсовета Крупского раёна.
У1940 —1960 гг. гэта песня-вальс была сажай популярной наўсіх беларускіх вяселлях і вечарынках. Яе спявалі жузыкі, под яе скакал!.
На сопках Маньчжурии
(Старинный русский вальс)
Спит Гаолян,
Сопки покрыты мглой...
На сопках Маньчжурии воины спят, И русских не слышно слез...
Страшно вокруг, Лишь ветер на сопках рыдает. Порой из-за туч выплывает луна, Могилы солдат освещает.
Белеют кресты. Далёких героев прекрасных.
И прошлого тени кружатся вокруг, Твердят нам о жертвах напрасных.
Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы, Забыть до сих пор мы не можем войны, И льются горючие слезы.
Героев тела
Давно уж в могилах истлели, А мы им последний не отдали долг И вечную память не спели.
Так спите ж, сыны, Вы погибли за Русь, за Отчизну.
Но верьте: ещё мы за вас отомстим И справим кровавую тризну.
Плачет, плачет мать родная, Плачет молодая жена, Плачет вся Русь, как один человек, Злой рок и судьбу кляня...
1906 г.
РасіяўХІХі пачаткуХХстагоддзя вяла імперыялістычныя войны. Такой жа была і руска-японская войны 1904 — 1905 года, калі Расія
пацярпела паразу. На сопках Маньчжуры! пад Даянам і Мукдэнам загінуў Макшанскі полкрускіх войск,уякім служыў капельмейстрам Іьля Аляксеевіч Шатроў, які напісаў музыку да верша Cm. Скітальца i А. Машыстага. У Савецкім Союзе гэты вальс фактычна быў пад забаронай. Яго не выконвалі, бо гэта вальс-рэквіем, як напамінак пра жахі любой вайны. У творы закладзена ідэя пацыфізму.
Хороши весной в саду цветочки...
Слова Сергея Алымова
Музыка Бориса Мокроусова
Хороши весной в саду цветочки, Еще лучше девушки весной. Встретишь вечерочком Милую в садочке — Сразу жизнь становится иной.
Мое счастье где-то недалечко, Подойду да постучу в окно: — Выйди на крылечко Ты, мое сердечко, Без тебя тоскую я давно.
В нашей жизни всякое бывает, Набегает с тучами гроза.
Туча уплывает, Ветер утихает, И опять синеют небеса.
Хороши весной в саду цветочки, Еще лучше девушки весной. Встретишь вечерочком Милую в садочке — Сразу жизнь становится иной.
1946 г.
(Поет советская страна. С. 185.)
У1950-я гады мелодыя гэтай песні была популярным фокстротам на вечарынкаху Белорус!.
Выйду ль я на реченьку...
Выйду ль я на реченьку, Посмотрю ль на быструю, Не увижу ль я своего милого, Сердечного друженька.
Мы сойдемся, поклонимся, Посидим, повеселимся, Посидим, повеселимся, Мы домой пойдем, простимся:
«Прощай, яхонт дорогой, Не расстался бы с тобой». «Виноград ты мой зеленый, Без ума ты меня сделал».
Мне сказали про милого: «Милый не жив, не здоров, Милый не жив, не здоров, Будто без вести пропал».
А сегодня мой милой Вдоль по улице прошел, Вдоль по улице прошел, Громко-звонко просвистал.
Громко-громко просвистал, На окошко не смотрел.
На окошке есть приметка: Винограду висит ветка.
Я по той ли по приметке Ко милу дружку зайду. Мой миленький очень рад, Воротечки отворял,
Воротечки отворял, Всереди двора встречал, Всереди двора встречал, За белы ручки примал.
У Беларуси на вясковых вечарынкаху 1950-1960 гадах пад музыку гэтай песні скакалі бытавы танец «На реченьку».
Дадатак 2
Гімны славянскіх краін