• Газеты, часопісы і г.д.
  • Пачынальнікі З гіст.-літар. матэрыялаў XIX ст.

    Пачынальнікі

    З гіст.-літар. матэрыялаў XIX ст.

    Выдавец: Беларуская навука
    Памер: 549с.
    Мінск 2003
    144.85 МБ
    Его высокопревосходйтельству господйну вйленскому военному губернатору, гродненскому, мйнскому й ковенскому генерал-губернатору, генерал-ад-ьютанту й кавалеру Нлье1 Гаврйловйчу Бйбйкову
    Дворяннна Мйнской губернйй й уезда Вйкснтйя Нванова сына Марцйнкевнча
    Прошенйе
    Отец многочнсленного семейства, но бедного состоянйя, в двух старшйх детях, 14-тйлетней дочерй Камйлле2 й ІЗ-тмлетнем сыне Мйрославе, нашел я большйе музыкальные даровання, о чем кйевскне, вйленскйе й варшавскйе перйодйческйе пйсьма3 удостоверяют4.
    Желая, чтобы сйй дета прйобрелм для себя европейскую славу, по совету первых артястов Варшавы, я обратался к стопам всеавгустейшего монарха, прося йх отправйть в Парйжскую консерваторню й до совершенного окончэнйя высшей музыкальной наукм содержать там на казенном шету. На таковое прошенйе получйл я посредством его сйятельства стат[с]-секретаря графа Голйцына5 резолюцйю, чтобы о взятйй паспорта за гранйцу я обратйлся к мйннстру внутреннйх дел, а на дорогу й содержанйе на месте во время наукй мне ннчего не определено.
    Опасаясь, чтобы по прнчйне недостатка не затратйть в забвенйй два так блестяіцйе таланта, я ныне отдаю детей под покровйтельство его нмператорского высочества наследняка престола, всепокорнейше прося ходатайства у всеавгустейшего монарха, чтобы по мйлостй своей велел отпустйть на дорогу за гранйцу й на содержанйе детей в Парнже какую сумму, й посему-то дочь моя Камйлла осмелнвается первые свой музыкальные труды повергнуть к стопам его ймператорского высочества, чрез посредство вашего высокопревосходйтельства. Ныне слава й участь детей-артнстов находйтся в руках вашего высокопревосходйтельства, а благородное сердце ваше легко угадает, с кэкйм страхом мы ожйдаем решенйя оных.
    Вйкентйй Нванов сын Марцйнкевнч Мая 5 дня 1851 года
    Жйтельство просмтеля в городе Мйнске
    Паметка алоўкам: Покорнейше прошу г. секретаря оное доложнть его п[ревосходнтельст]ву.
    Лл. 3—4. Арыгінал на гербавай паперы
    1	У арыгінале: Мльн.
    2	У арыгінале: Камнллы.
    3	Ад польск. pismo — часопіс, газета.
    4	ІІра музычныя здольнасці і выканальніцкае майстэрства дзяцей В. Дуніна-Марцінкевіча пісалі «Вйленскйе губернскйе ведомостй» (1847, № 25), «Кйеескйе губернскйе ведомостй» (1849, № 5), «Biblioteka Warszawska» (гл. заўеагу 2 на стар. 114).
    5	У арыгінале: Галнцына.
    №2
    Двора его нмператорского высочества государя наследннка цесаревнча. По частн гофмаршала. 9 нюня 1851 г. № 1411. Петергоф.
    Его превосход[нтельст]ву й. Г. Бнбнкову.
    Мнлостнвый государь Нлья Гавршіовнч!
    За отсутствнем г. обер-гофмейстера В. Д. Олсуфьева заведывая деламн по часта гофмаршала двора государя наследнпка цесаревмча, я получнл отношенме вашего превосходнтельства от 25 прошлого мая за № 5321-м1 н нмел счастне докладывать государю наследнмку цесаревнчу2 прошенне дворяннна Марцннкевнча о помеіденнн детей его в Парнжскую консерваторню м о мялостнвом прннятан сочнненных дочерью его музыкальных нот, но на просьбу эту сонзволення его высочества не воспоследовало.
    Сообшая о сем вашему превосходнтельству, покорнейше прошу вас, мнлостнвый государь, прнказать возвратать г. Марцннкевнчу прнлагаемые у сего ноты3.
    Прммнте, ваше превосходнтельство, уверенне в совершенном моем к вам почтеннн н преданностн
    Н. Толстой4
    Рэзалюцыя алоўкам: Обьявнть проснтелю с возвраіценнем нот5.
    Лл. 2—2 адв. Арыгінал
    '	Гл. гэту ж справу, л. 1.
    1	Будучы цар Аляксандр II.
    3	Нотаў у справе няма.
    4	Толстой Іван Мацвеевіч — шталмайстар, загадчык стайняў двара наследніка цэсарэвіча.
    5	Адпаведнае пісьмо мінскаму губернатару ад 6 ліпеня 1851 г. гл. у гэтай жа справе, л. 5.
    ЗАБАРОН4 ПЕРАКЛАДУ «ПАНА ТАДЭВУША»
    Са справы Галоўнага цэнзурнага ўпраўлення «О рукопйсй «Pan Tadeusz» u о распространенйй запреіценйя прйменять польскйй шрйфт к малороссййскому языку й на наречйе белорусское» (ЦДГА СССРу Ленінградзе, ф. 772, eon. 1, 1859 г., спр. 4950).
    МйНйстерство народного просвеіценйя. Впленскйй ценсурный комйтет. В Вйльне. 22 августа 1859 года. № 509.
    Господйну мйнйстру народного просвешенйя.
    8-го мйнувшего йюня в Вйленском ценсурном комйтете получено предложенйе товарйіца вашего высокопревосходмтельства от 30 мая за № 1298, в коем сообіцено определенне Главного управленйя ценсуры, состоявшееся 25 апреля сего года, о воспреіденйй печатанйя азбук, содержаіцйх в себе прймененйе польского алфавнта к русскому языку, й о постановленйй правплом, чтобы сочйнення на малороссййском наречйй, пнсанные собственно для распространення йх между простым народом, печаталйсь не йначе, как русскйМй буквамй, й чтобы подобные народные кнйгй, напечатанные за гранйцею польскйм шрйфтом, не былй допускаемы ко ввозу в Россйю.
    Между тем до полученйя сего предпйсанйя одобрена здешнйм комнтетом к напечатанню поступйвшая разновременно в трех тетрадях рукопнсь на белорусском наречйй под заглавйем: «Pan Tadeusz, dwanatcac szlacheckich bylic, napisau Adam Mic­kiewicz. Piarawiarnuu na Bialaruskuju haworku Wincenty Dunin-Marcinkiewicz», йз койх первая тетрадь одобрена 28 мая 1858 года, вторая 30 октября 1858 года, а третья 7 генваря 1859 года. Ныне тнпографшйк Сыркйн, отпечатав две первые тетрадй сказанного сочйненйя, представнл узаконенное чйсло экземпляров для полученйя бйлета на выпуск оного в свет й прйсовокупйл, что третья тетрадь, составляюіцая второй том, находйтся прн конце печатанйя.
    Хотя вышепомянутое предложенйе относйтся, собственно, к малороссмйскому наречйю, но, как й белорусское наречйе, составляет отрасль русского языка й некоторым образом может подходйть под означенное постановленйе Главного управленйя ценсуры, то комйтет встретйл сомненйе, может лй быть дозволено печатанне сочйненйй на белорусском языке польскйм шрйфтом, a потому комнтет постановйл покорнейше проснть ваше высокопревосходнтельство о разрешенйй сего вопроса.
    Еслй же вашйм высокопревосходйтельством прйзнано будет невозможным дозволять печатанйе белорусскйх сочйненйй польскймй буквамн, то комйтет, прнннмая в уваженйе, что означенная рукопйсь была одобрена до получення сказанного предложенйя й что йздатель оной по напечатанню понес значйтельные йздержкй, о возврате которых, на основанйй Свод [а] Зак[онов] (йзд. 1857 г.), т. XIV, Уст[ава] о ценсуре, ст. 178, может домогаться, честь нмеет покорнейше
    нспрашнвать разрешенмя у вашего высокопревосходнтельства на выпуск в свет помянутого сочннення.
    Напечатанный экземпляр означенного сочнненмя прн сем представляется1.
    Помошннк попечнтеля князь Шнрннскнй-Шнхматов Секретарь Романкевмч
    Лл. 1—3. Арыгінал
    1	Дадатку ў справе няма.
    № 2
    В Главный цензурный комйтет
    Дворянйна Мйнской губерннк й уезда Вйкентйя Нванова Марцйнкевйча
    Обвясненне
    Отсылка Вйленскою цензурою в Главный цензурный комйтет «Pana Tadeusza», переведенного мною на белорусскйй дйалект, для разрешенйя, можно лй кнйжкй сйй выпустать в свет по прйчйне, что напечатаны польскймй буквамй, заставляет ныне меня почтйтельнейше обьяснйть следуюіцее:
    Во-первых: в предпнсанйй, данном цензурам для руководства, сказано токмо о малороссййском дйалекте, а белорусскйй совершенно розн от малороссййского, йбо как первый, находясь под натйском русского языка, много займствовал от оного, так, напротйв, белорусскйй более помешался с польскйм й часто встречаются слова, кой затруднйтельно выразйть русскймй буквамй.
    Во-вторых: всеавгустейшйй монарх наш, обратйв особенно отцовское внйманйе на крестьян, желает как фйзйческого, так равно й морального улучшення йх быта, а просвеіценне есть первою степенью к таковому. Я, действуя в духе правйтельства, впал на мысль для поошренйя темного й с натуры ленйвого нашего крестьянйна к науке опйсывать его обычай, обряды, традйЦйонные преданйя нтов собственном его же дйалекте; й так в 1846 году выпуіцена Главным цензурным комйтетом в свет пйэса моя «Sielanka», далее «Нароп», «Wieczernicy», «Кпраііо» н «Dudarz bieloruskij». Впоследствіш, переведя на сей дналект «Pana Tadeusza» н получнв дозволенне Внленской цензуры печатать его, употребнл на топографню1 значнтельный капнтал, вырученный мною частью нз пренумераты2, а частью кровавымн монмн трудамн
    прйобретенный, й ныне, когда 1-я кнйжка (sposzyt) перевода «Tadeusza» представлена была в Вйленскую цензуру для полученйя на выпуск бйлета, то цензор г. Мухмн не дозволйл пустйть ее в свет й представйл в Главный комйтет.
    3-е. В нашйх провйнцйях йз ста крестьян, наверно, можно найтй 10, которые хорошо чйтают по-польскй, когда, напротнв, йз тысячй насйлу сыіцется одйн знаюіцйй русскйй язык. To напечатав какое-лйбо белорусское сочйненйе русскймй буквамй, смело можно запереть оные в сундук, йбо высшйй3 класс обіцества, ймея под рукою русскую, польскую, французскую й немецкую лйтературы, не возьмет й в рукй простонародной кнйгй, а крестьяне хотя бы й желалй чйтэть повестй й рассказы, для йсправленйя йх нравов й поошренйя к ученйю напйсанные, но не зная русскйх букв, не в состоянйй удовлетворйть своего желанйя.
    Представляя все вышепрйведенные прйЧйны на благоуваженйе Цензурного комйтета, почтйтельнейше упрашнваю: ежелй уже не все будуіцйе сочнненйя, то по крайней мере те, которые уже оцензурованы, дозволйть выпустнть в свет, — йбо я, в полном доверйй будучй, что рукопйСй, цензурою пропушенные, можно смело печатать, выложйл 724 руб. капйтала на топографйю й бумагу. Ежелй же Главному комйтету не благоугодно будет прйнять в резон вышепоставленные мною прйчйны, на которых обеспечаю мою просьбу, то чувствйтельнейше упрашнваю разрешенйя, на кем4 нменно я ймею пойскйвать йздержек, понесенных мною на топографню, йбо оставшйсь без вознаграждення за таковые, а прйнужден будучй совестью возвратйть пренумераторам йх деньгй, с многочнсленным мойм семейством доведен буду до крайнего разоренмя.
    Обьяснйв чйстосердечно мое положенйе й поручнв участь мою й семейства моего благородным чувствам членов Главного цензурного комйтета, с упованйем ожйдаю разрешенйя моей участа.
    Внкентйй Дунйн Марцйнкевйч
    1859 года сентября 8 дня Мйнск
    Жйтельство мое Мйнской губернйй й уезде, в деревне Люцынке
    Лл. 4—5 адв. Аўтограф
    ' Так у арыгінале.
    2	Prenumerata (польск.) — падпіска на выданні. Тут маецца на ўвазе папярэдняя падпіска на пераклад «Пана Тадэвуша».