Ветраліст
Габрыэла Містраль
Выдавец: Мастацкая літаратура
Памер: 110с.
Мінск 1984
А л ь п а к a — паўдпёва-амерыкапская горпая каза з доўгай воўпай.
В і с к а ч a — від амерыканскага зайца.
Віракоча — вышэйшае божышча ў старажытпых перуапцаў.
Э л ь к і — высакагорнае возера ў Чылі па гары Какімба, дзе Габрыэла Містраль парадзілася і настаўнічала ў маладосці.
К у с к a — былая сталіца Інкскай імперыі, заспавапая ў XI ст.
Ісмаэліты — племя, ад якога пайшлі арабскія пароды.
Ч а с к і с — паштар у плямёнаў кечуа.
К е т ц а л к о а т л — божышча ў старажытпых моксіканцаў (літаралыіа — птушыпы змей). Лічаць, што Кетцалкоатл — абагоўлепая гістарычпая асоба. Вучыў араць, апрацоўваць метал, прапаведаваў жыць у любові.
Панамскі «тамбарыта»
Т а м б а р ы т a — назва індзейскіх скокаў (Папама). Літаральпа — барабапчык, пад які скачуць і спяваюць.
...гулкі бубен весялосці...— адзіпая фраза, якая спяваецца ў скоках тамбарыта.
Парог ракі Лахі
Л а х a — рака ў Мексіцы.
Араўканія — краіпа старажытпых жыхароў Чылі (араўканцаў) дакаланіялыіага перыяду. Сёнпя чылійцы карыстаюцца словамі Араўканія, араўканцы з адцеппем пацыяналыіага гонару.
К о й п a — буйны чылійскі грызуп.
Вулкан Асорна
Вулкап Асорпа — вулкап у Чылі.
Д а в і д — паэт і прарок, заспавалыіік Ерусаліма ў X ст. д. н. э.
М а іі а р а л ь — паглядчык, які біў індзейцаў па адработках павінпасцяў на плаптацыях і шахтах.
У э м ў л — чылійскі алень.
Ллянкіўе — возера ў Чылі.
Ч ы л о т a — чалавек родам з Чылаэ, правіпцыі Чылі, якую ў аспоўным складаюць астравы. Адтуль відаць вулкан Асорна.
Краіна адсутнасці
Н е б л I — разнавіднасць сокала.
Піць
М і т л a — старажытпы свяшчэнпы горад сапатэкаў, карэпных жыхароў Мексікі, якія да нашай эры стварылі дзяржаву Ааксака і развілі высокую культуру. Захаваліся руіны вялікіх храмаў.
Каралевамі ўсе стаць хацелі
A р а у к a — тэрыторыя Чылі, дзе жылі плямёны араўкапцаў.
К a п а п — культурны цэнтр старажытнай імперыі маіія ў Цэптралыіай Амерыцы.
Гуайтэкас — чылійскія астравы на паўднёвым узбярэжжы Ціхага акіяна.
М опта г р а п д э — даліпа наблізу ад радзімы аўтара.
Ліст з нагоды нараджэння ў Чылі
К і л ь я й — мыльнае дрэва.
М а п с а н і л ь я — дрэва з групы маслінавых.
Жабр, Ж а п Лпры (1823—1915) — вядомы фрапцузскі эптамолаг.
Л і ё п — французскі горад.
В і к у н’я — гарадок у Чылі паблізу Какімба, фруктовы цэптр краіпы.
Ліст Лаліце Арыага ў Мексіку
М і ш э л ь, Л у і з a (1830—1905) — удзельніца Парыжскай Камуны (1871), аўтар паэтычных твораў, раманаў, п’ес.
В і л л я, П а п ч a (1878—1923) — мексікапскі партызап, зпакаміты ўдзельпік мексіканскай рэвалюцыі.
У і т ц ы л а п о ц т л і — бог вайпы ў старажытпых мексікапцаў.
М а п г а, м а м с й — трапічпыя фруктовыя дрэвы, іх плады.
Кібела (міф.) — дачка Неба і Зямлі, жонка Сатурна, маці Юпітэра, Нептупа, Плутона і інш.
А п a у а к е — сіпопім Мексікі. Колісь так пазывалі мексіканскую даліну, а потым усю краіпу.
3 КНІГІ «ВІНАРНЯ» (1954)
Засохлая сейба
Г у а й я с — гара ў Калумбіі (2950 м.).
Падзенне Еўропы
Фалерна — зпакамітае віпо ў старажытпым Рыме.
Лдно слова
I о ў — у біблейскай міфалогіі літасцівы і пакорны патрыярх.
Індзейская працэсія
П у п a — прадгор’е Андаў.
Дзверы
Касапдра — у грэчаскай міфалогіі дачка цара Троі Прыяпа. Траянцы пе паслухаліся Касандры, якая папярэдзіла Парыса пра замах Алены, гэта прывяло да Траянскай вайны і пагібелі Троі.
Бывай!
Лігурыя — вобласць у Тталіі.
Яўрэйка-эмігрантка
Паэтка піша аб эміграцыі з фашысцкай Гермапіі ў час Другой сусветпай вайны.
Золак
Гаргона — у грэчаскай міфалогіі жапчына-пачвара, якая позіркам ператварала ўсё жывое ў камень.
ЗМЕСТ
Карлас Шэрман. Маці мовы 3
3 кнігі «Адчай» (1922)
Пакута 11
Кропля жоўці 12
Сумны бог 12
Воля богава 13
Сорам 15
Краявіды Патагоніі 16
II. Мёртвае дрэва 16
III. Тры дрэвы 17
3 кнігі «Пяшчота»
(1924)
Знаходка 18
Раса 18
У сне 19
Дзве песні Задыяка 20
II. Песня быка 20
Гаркаватая песня 22
Песня Смерці 23
Каляровы карагод 24
Карагод эквадорскай сейбы 25
Аргенцінскі карагод 27
Карагод агшо 28
Пусты арэх 29
Папугай 31
Жаўранкі 31
Дом 32
3 кнігі «Лёеасека»
(1938)
Багацце 34
Поўпач 35
Смерць-дзяўчынка 3G
Ветраліст 38
Цень 41
Хлеб 42
Соль 44
Вада 46
Вадаспад Секедаля 47
Кардыл’ера 48
Панамскі «тамбарыта» 52
Парог ракі Лахі 54
Вулкап Асорпа 56
Краіпа адсутнасці 57
Чужаземка 59
Піць 60
Каралевамі ўсе стаць хацелі 61
Рэчы 64
Адсутнасць 66
Ліст з нагоды параджэнпя ў Чылі 67
Ліст Лаліце Арыага ў Мексіку 70
3 кнігі «Вінарня»
(1954)
Пакінутая 73
Бяссонная 75
Смерць мора 77
Засохлая сейба 80
Падзенне Еўропы 81
Бальпіца 83
Восем шчанят 84
Адно слова 85
Мая маці 86
ІІесня, якую тьі любіў 00
Калядныя хваіны 91
Індзейская працэсія 92
Дзверы 94
Бывай! 96
Яўрэйка-эмігрантка 97
Золак 98
Заход сонца 99
Ноч 99
Апошняе дрэва 100
Заўвагі 102
Містраль Г.
М 65 Ветраліст: Лірыка/Пер. з ісп. Р. Барадуліпа; Уклад., прадм., заўв. і рэд. nep. К. Шэрмана.—Мн.: Маст. літ., 1984,— 110 с., 1 л. партр.— (Паэзія пародаў свету).
У пер.: 65 к.
Вершы чылійскай паэтэсы. псршага ў Лаціпскай Лмерыцы лаўрэата Нобелеўскай прэміі, карыстаюцца папулярнасцю ва ўсіх іспанамоўных краінах дзякуючы палкаму гуманізму, сіле, яснасці і прыгажосці гучання.
4703000000-158 БВК 84.7Чн
М 302(05) -84 84 Н(Чнл)
П o a з н я ii a p o д o в м n p a ГАБРНЕЛЛА МНСТРАЛЬ
ВЕТРОЛПСТ
Лпрпка
Мпнск, пздательство «Мастацкая літаратура» На белорусском языке
Рэдактар В. С. Сёмуха. Мастак М. А. Вецік. Мастацкі рэдактар Л. Я. Прагін. Тэхнічны рэдактар Л. М. Шлапо. Карэктар Я. Ф. Харко
ІБ № 2049
Здадзена V набор 23.08.84. Падп. да друку 18.10.84. Фармат 70x90732. Папера афс. № 1. Гарпітура звычаппая нозая. Высокі друк. Ум. друк. арк. 4,10 + 0.08 укл. Ум. фарб.-адб. 4,17. Ул.-выд. арк. 4,38. Тыраж 2600 экз.
Зак. 682. Цана 65 к.
Выдавецтва «Мастацкая літаратура» Дзяржаўнага камітэта БССР па справах выдавецтваў, паліграфіі і кніжнага гандлю. 220600, Мінск, праспект Машэрава, 11.
Мінскі ордэна Працоўнага Чырвонага Сцяга паліграфкамбінат МВПА імя Я. Коласа. 220005, Мінск, Чырвоная. 23.
65 к.