• Газеты, часопісы і г.д.
  • Творы замежнай літаратуры для дадатковага чытання ў 10—11 класах  Эрнэст Хемінгуэй, Райнер Марыя Рыльке

    Творы замежнай літаратуры для дадатковага чытання ў 10—11 класах

    Эрнэст Хемінгуэй, Райнер Марыя Рыльке

    Выдавец: Мастацкая літаратура
    Памер: 335с.
    Мінск 2024
    73.14 МБ
    Мінск «Мастацкая літаратура» 2024
    УДК ББК
    821(100)-93 84(0)
    Т28
    Серыя заснавана ў 1965 годзе
    Для дзяцей сярэдняга і старэйшага школьнага ўзросту
    На вокладцы фрагмент карціны «Нацюрморт з кнігамі і свечкай» (1890) Анры Маціса
    Выпуск выдання ажыццёўлены па заказе і пры фінансавай падтрымцы Міністэрства інфармацыі Рэспублікі Беларусь
    Творы замежнай літаратуры для дадатковага чытання
    Т28 ў 10—11 класах. — Мінск : Мастацкая літаратура, 2024. — 335 с. — (Школьная бібліятэка).
    ISBN 978-985-02-2234-3.
    У кнігу ўвайшлі творы сусветна вядомых класікаў амерыканскай і аўстрыйскай літаратур.
    УДК 821(100)-93
    ББК 84(0)
    ISBN 978-985-02-2234-3
    © Афармленне. УП «Мастацкая літаратура», 2024
    Эрнэст Хемінгуэй
    Стары і мора
    Гэта быў стары чалавек, які адзін у лодцы лавіў рыбу ў Гальфстрыме, і мінула ўжо восемдзесят чатыры дні, як ён не выцягнуў аніводнае. Першыя сорак дзён з ім быў хлопчык. Аднак пасля сарака дзён без улову хлопчыкавы бацькі сказалі сыну, што стары чалавек стаўся канчаткова і незваротна salao — гэта значыць такі, якому ўжо ніколі не нашанцуе, і хлопчык мусіў пайсці ў мора з іншым рыбаком, які злавіў тры добрыя рыбіны першага ж тыдня. Хлопчыку было балюча бачыць, як стары чалавек штодня прыплываў з пустой лодкай, і ён заўжды спускаўся да мора, дапамагчы яму несці зматаныя шнуры альбо бусак, гарпун і ветразь, абкручаны вакол мачты. Ветразь быў залатаны (на гэта пайшлі мяхі з-пад мукі), звінуты, ветразь выглядаў сцягам вечнай паразы.
    Стары чалавек быў худы і змардаваны, з глыбокімі маршчынамі на патыліцы. На ягоных шчоках збягалі ўніз карычневыя плямы няшкоднага скурнага захворвання, што ўзнікае ад сонечнага адлюстравання ў трапічным моры. Рукі яго, што цягнулі шнуры з цяжкімі рыбамі, былі прарэзаны глыбокімі шрамамі. Але ніводны з іх не быў свежы, яны нагадвалі старыя распоквіны ў пустыні, якая некалі была морам.
    Усё ў яго было старое, апроч вачэй колеру мора, вясёлых і непераможных.
    — Сант’яга,— сказаў яму хлопчык, калі яны, уцягнуўшы лодку, караскаліся на бераг.— Я мог бы пайсці з табой зноў. Мы зарабілі трохі грошай.
    Стары чалавек навучыў хлопчыка рыбачыць, і хлопчык любіў яго.
    — Не,— адказаў стары чалавек,— Ты трапіў на шчаслівую лодку. Заставайся тамака.
    — Але ж згадай, як ты восемдзесят сем дзён быў без рыбы, а потым мы лавілі вялізныя рыбіны кожнага дня тры тыдні запар.
    —	Памятаю,— сказаў стары чалавек.— Я ведаю, ты пакінуў мяне не таму, што сумняваўся.
    —	Мой бацька прымусіў мяне пайсці ад цябе. Я ж малы і павінен слухацца яго.
    —	Ведаю,— сказаў стары чалавек.— Гэта зусім нармальна.
    —	Ён не надта верыць у тваю ўдачу.
    —	Так,— пагадзіўся стары чалавек.— Але мы не страцілі веры. Ці ж не праўда?
    —	Вядома,— сказаў хлопчык,— Я хацеў бы пачаставаць цябе півам на «Тэрасе»1, а потым мы ўзялі б ежу дадому.
    —	Чаму ж не,— адказаў стары чалавек.— Паміж намі, рыбакамі, усё проста.
    Яны ўселіся на «Тэрасе», багата хто з рыбакоў пакепліваў са старога чалавека, але ён не злаваўся. А рыбакам сталага веку было сумна бачыць яго, але яны не паказвалі гэтага і ветліва гутарылі пра плынь і глыбіні, дзе яны цягнулі за сабой лёскі, пра ўстойлівае добрае надвор’е і пра тое, што яны бачылі. Рыбакі, якім у гэты дзень пашанцавала, прыплылі ўжо, растрыбушылі сваіх марлінаў і занеслі іх, пакладзеных на ўсю даўжыню ўпоперак дзвюх дошак (ля кожнага канца пахістваліся па два чалавекі), у рыбарню, дзе рыбіны чакалі, пакуль рэфрыжэратары адвязуць іх на рынак у Гавану. Тыя, хто злавіў акул, занеслі іх на акулаву фабрыку, на другі бок бухты, дзе яны павіслі на блоках пасля таго, як з іх дасталі печань, адрэзалі плаўнікі, злупілі скуры і нарэзалі мяса на доўгія, вузкія кавалкі для засолкі.
    Вецер з усходу падзьмуў быў над гаванню і прынёс аж сюды пах з акулавай фабрыкі, але толькі слабое падабенства таго смуроду, бо вецер зноў павярнуў на поўнач, а потым аціх зусім, і на «Тэрасе» было прыемна і сонечна.
    1 Назва страўні (тут і далей заўвагі перакладчыка).
    — Сант’яга,— вымавіў хлопчык.
    — Слухаю цябе,— абазваўся стары чалавек. Ен трымаў у руцэ шклянку і думаў пра далёкае мінулае.
    — Ці магу я пайсці ў мора і налавіць табе сардзін на заўтра?
    — He. Ідзі гуляй у бейсбол. Я пакуль што магу веславаць, a Раджэліа будзе закідваць сетку.
    — Мне ахвота пайсці. Калі я не магу лавіць рыбу з табою, дык я хацеў бы дапамагчы табе як-небудзь інакш.
    — Ты паставіў мне піва,— сказаў стары чалавек,— ты ўжо мужчына.
    — Колькі гадоў было мне, калі ты ўпершыню ўзяў мяне на лодку?
    — Пяць, і ты ледзь застаўся жывы, калі я ўцягнуў занадта наравістую рыбу, і тая магла ўшчэнт разбіць лодку. Ці памятаеш ты?
    — Я памятаю, як пляскала і грукала хвастом рыбіна і як трэснула, зламаўшыся, лаўка, і стук дубінкі. Памятаю, як ты пшурнуў мяне на нос, дзе ляжалі мокрыя зматаныя шнуры, і ўся лодка дрыжала, а ты бамберыў рыбіну, і гук быў такі, як быццам ты ссякаў дрэва, а навакол мяне быў салодкі пах крыві.
    — Ты сапраўды памятаеш, ці я табе гэта расказваў?
    — Я памятаю ўсё з таго самага часу, як мы ўпершыню разам пайшлі ў мора.
    Стары чалавек зірнуў на яго абпаленымі сонцам, поўнымі даверу і любасці вачыма.
    — Калі б ты быў маім, хлопчык, я ўзяў бы цябе ў мора, рызыкнуў бы,— сказаў ён.— Але ты — бацькаў і матчын сын, і ты на шчаслівай лодцы.
    — Ці магу я налавіць табе сардзін? I я ведаю, дзе можна дастаць чатыры прынады.
    — У мяне яшчэ сённяшнія засталіся. Я паклаў іх у скрынку з соллю.
    — Дазволь мне дадаць чатыры свежыя.
    — Адну,— сказаў стары чалавек. Вера і надзея ніколі не пакідала яго. Але цяпер як быццам ветрык атуліў іх сваім павевам.
    — Дзве,— сказаў хлопчык.
    — Дзве дык дзве,— пагадзіўся стары чалавек.— Ты іх не свіснуў?
    — Бывала і такое,— сказаў хлопчык.— Але гэтыя купіў.
    — Дзякуй,— сказаў стары чалавек. Ен быў занадта просты, каб дзівіцца: калі да яго прыйшла пакора? Але ён ведаў, што яна прыйшла, і ведаў што ў ёй няма ганьбы і яна не прычыніла аніякай страты праўдзівай гордасці.
    — 3 гэткай плынню заўтра маецца быць неблагі дзень,— сказаў ён.
    — Куды ты рушыш лавіць? — спытаўся хлопчык.
    — Як найдалей, а вярнуся, калі пераменіцца вецер. Хачу выйсці давідна.
    — Я пастараюся зрабіць так, каб мой рыбак таксама лавіў далёка,— сказаў хлопчык.— Калі ты зачэпіш на кручок нешта сапраўды буйнае, мы зможам прыйсці табе на дапамогу.
    — Ён не любіць працаваць занадта далёка.
    — He любіць,— згадзіўся хлопчык.— Але я ўбачу гэткае, чаго ён не можа ўбачыць: да прыкладу, птушку, што лётае над вадой, каб падабрацца да рыбіны, і выпраўлю яго ў пагоню за дэльфінам.
    — Ён так кепска бачыць?
    — Амаль сляпы.
    — Дзіўна,— заўважыў стары чалавек.— Ён ніколі не лавіў чарапах, а якраз гэта псуе вочы.
    — Але ж ты не год, не два лавіў чарапах каля Маскітавага берага1, але зрок у цябе добры.
    — Я — дзіўны стары чалавек.
    — Але ці дастаткова ў цябе цяпер сілы, каб справіцца з сапраўды буйнай рыбай?
    — Думаю, што так. I, апроч таго, ёсць розныя хітрыкі.
    — Давай занясем прычындалле дадому,— сказаў хлопчык,— Тады я вазьму сетку і пайду па сардзіны.
    Яны сабралі ледзь не ўсе снасці. Стары чалавек нёс мачту на сваім плячы, а хлопчык нёс драўляную скрынку з туга скручанымі карычневымі шнурамі, бусак і гарпун са стралой. Скрынка з прынадамі заставалася пад кармой лодкі разам
    1 Вузкая паласа зямлі на ўсходзе Нікарагуа.
    з дубінкай, якую ўжывалі, каб аглушыць рыбу, калі тую падцягвалі сеткай да борта.
    Ніхто не краў у старога чалавека, але не шкодзіла забраць ветразь і цяжкія шнуры дадому, бо ад расы яны маглі адсырэць, і хоць стары чалавек пэўна ведаў, што ніхто з тутэйшых людзей не паквапіцца на яго маёмасць, бусак і гарпун былі б непатрэбнай спакусай у лодцы.
    Яны разам узняліся па дарозе да халупы старога чалавека і ўвайшлі ў яе праз адчыненыя дзверы. Стары чалавек прыставіў мачту разам з абкручаным вакол яе ветразем да сцяны, хлопчык паклаў скрынку ды іншае начынне ля яе. Мачта была ў даўжыню амаль гэткая, як адзін пакой халупы. У халупе, зробленай з моцных прылісткаў каралеўскай пальмы, што завуцца guano, меліся: ложак, стол, адно крэсла і на земляной падлозе месца для гатавання на драўнінным вугалі. На карычневых сценах з разгладжаных лістоў трывалага валакністага guano, якія перакрывалі адзін аднаго, вісела каляровая карцінка з Найсвяцейшым Сэрцам Гасподнім ды яшчэ адна з Кабрэнскай Маці Божай. Яны засталіся ад ягонай жонкі. PaHeft тут на сцяне была і падмаляваная жончына фатаграфія, але надта журботна яму рабілася, калі ён глядзеў на яе, і тая цяпер ляжала на паліцы пад ягонай чыстай кашуляй.
    — Што ты маеш есці? — спытаўся хлопчык.
    — Гаршчок жоўтага рысу з рыбай. He хочаш трохі?
    — He. Я буду есці дома. Зрабіць мне табе агонь?
    — He. Я зраблю пазней. Альбо буду есці рыс халодны.
    — Ці магу я ўзяць сетку?
    — Ага.
    У халупе не было жаданай сеткі, і хлопчык памятаў, калі яны прадалі яе. Але яны гулялі ў гэтую байку штодня. He было ані гаршка з жоўтым рысам і рыбай, і хлопчык гэта ведаў таксама.
    — Восемдзесят пяць — шчаслівая лічба,— сказаў стары чалавек.— Што ты скажаш, калі рыбіна, якую я прынясу, разабраная заважыць тысячу фунтаў?
    — Я вазьму сетку і пайду лавіць сардзіны. Ты будзеш сядзець на парозе на сонцы?
    — Але. У мяне ёсць учарашняя газета, і я прачытаю пра бейсбол.
    Хлопчык не ведаў, ці не выдумка і ўчарашняя газета, але стары чалавек выцягнуў яе з-пад ложка.
    — Перыка даў мне ў bodega1,— растлумачыў ён.
    — Я прыйду, калі налаўлю сардзін. ГІакладу твае і мае разам у лёд, і мы падзелім іх раніцой. Калі я вярнуся, ты раскажаш мне пра бейсбол.
    — «Янкі» не могуць прайграць.
    — Але мяне непакояць «Індзейцы» з Кліўленда.
    — Вер у «Янкі», сынок. Хай перад вачыма ў цябе стаіць вялікі Дзі Маджыа.
    — Мяне непакояць як дэтройцкія «Тыгры», гэтак і кліўлендскія «Індзейцы».
    — Сцеражыся, бо ты хутка пачнеш баяцца нават «Чырвонаскурых» з Цынцынаці і «Белых шкарпэтак» з Чыкага.
    — Разбярэшся з гэтым і раскажаш мне, калі я вярнуся.
    — Як ты думаеш, ці не купіць нам латарэю з апошняй лічбай восемдзесят пяць? Заўтра ж восемдзесят пяты дзень года.
    — Мы можам гэта зрабіць,— сказаў хлопчык,— А як наконт васьмідзесяці сямі, памятаеш свой найбольшы рэкорд?
    — Двойчы такое не здараецца. А ты здолееш знайсці білет з лічбай восемдзесят пяць?