Беларусь-Японія
Матэрыялы Другіх міжнар. чытанняў, прысвечаных памяці Іосіфа Гашкевіча
Выдавец: Беларускі кнігазбор
Памер: 400с.
Мінск 2003
«ТОЙОТА» ИЗ КИТАЯ
В прошлом году на рынке Беларуси через официальных дилеров было продано 22 японские машины марки «Тойота». Цифра, безусловно, крохотная даже для такой маленькой страны как Беларусь. А ведь качественные и недорогие японские машины пользуются популярностью во всем мире. «Тойота» занимает второе место после «Форда» в списке самых продаваемых машин, их ежегодно экспортируется на рынки стран Азии, Европы и США более 4 миллионов.
То, что объемы продаж «Тойоты» в нашей стране такие крохотные, связано, конечно, с нашими доходами. На рынках других стран СНГ картина аналогичная. Лидер по импорту «Тойот» на постсоветском пространстве, не считая России, — Украина. В прошлом году там было продано 2 тысячи машин марки «Тойота». 80% автомобилей были завезены в страну неофициальными дилерами из Европы.
...Один из заводов «Тойоты» расположен недалеко от города Нагоя, что в префектуре Айти. Меня удивило, что цеха завода спроектированы так, что мы, не мешая работающим, могли наблюдать за процессом сборки автомобилей. Для туристов оборудованы специальные площадки на втором этаже.
Как бы шумно ни заявляли о себе гости предприятия, никто из рабочих не обращает на них внимания. Японцы, как роботы: все делают четко и быстро. Они знают: если зевнешь, можешь парализовать работу всего завода. Например, на установку внутренней панели машины отводится 57 секунд, попробуй тут отвлекись на посторонний шум. Рассказывают, что когда-то этот завод посетил Юрий Гагарин. И был обижен и удивлен одновременно. Первый космонавт мира ожидал услышать восторженные крики и увидеть охапки цветов. Когда же он появился в цехе, на него никто не обратил внимания.
Недалеко от завода расположены еще девять предприятий компании. Соседство не случайно. Как говорят представители «Тойоты», «концентрация заводов в одном месте упрощает перевозку деталей». Ни один завод «Тойоты» не имеет складских помещений. Детали поступают с одного завода на другой точно в срок. Зарубежные специалисты отмечают, что во многом именно такая организация труда позволила японцам выпускать качественные и недорогие машины. По издержкам производства японское автомобилестроение лидирует в мире. Специалисты говорят, что если бы «Дженерал моторз» смогла управлять своими запасами так же эффективно, как «Тойота», то высвободила бы несколько миллиардов долларов, которые у нее заморожены на складах и в цехах в форме незавершенного производства, комплектующих и сырья.
В самой Японии расположено меньше заводов «Тойоты», чем за рубежом. На родине работает 12 заводов компании, в 25 странах мира — 42. В прошлом году были открыты новые предприятия в Китае и во Франции. В 2000 г. за рубежом было собрано 3 миллиона 700 тысяч машин. В планах этого года — 5 миллионов 150 тысяч.
«Тойота» — не единственная японская компания, которая переводит свое производство в Китай. Например, все товары известной марки «Тошиба» с недавних пор выпускаются только в Китае. В Японии не осталось ни одного завода этой компании. Почти треть телевизоров и магнитофонов «Sony» тоже собираются в Китае.
В Японии продается очень много товаров китайского производства. Например, моя попытка купить настоящий японский зонтик не увенчалась успехом. И в маленьких магазинчиках, и на торговых лотках в метро, и в супермаркетах мне предлагали зонтики только китайского производства. Переводчица убеждала меня, что эти зонтики превосходного качества. «Они сделаны по японской технологии, — объясняла она, — японцы тоже покупают китайские зонтики».
То, что японцы предпочитают покупать товары китайского производства, неудивительно. Во-первых, они в несколько раз дешевле японских, во-вторых, действительно высокого качества.
В отличие от потребителей, японские производители недовольны ситуацией на рынках страны. Если дела так будут идти и дальше, то дешевые вещи с лейбой «made in China» полностью завоюют японский рынок. Правительство страны, защищая интересы отечественного производителя, приняло недавно меры по ограничению ввоза в страну продуктов сельского хозяйства и текстиля из Китая. Это постановление вызвало бурю гнева простых граждан, которым абсолютно все равно, какой покупать товар. Главное, чтобы он был качественный и недорогой. Японские газеты много писали о том, что еще совсем недавно Япония, как Китай сегодня, пробивала себе дорогу на международный рынок и критиковала страны, в которых был введен запрет на импорт японских товаров. На что правительство ответило коротко: эти запреты отвечают международным торговым правилам.
ДВА ДНЯ В ЯПОНСКОЙ СЕМЬЕ
В городе Нагоя живет семья Хакамада. К депутату Государственной думы России демократке Ирине Хакамада она не имеет никакого отношения. Два дня из своего двухнедельного турне по Японии я провела у этих великолепных людей.
.. .На «Тойоте-карола» мы несемся по городу. Несмотря на свои 65 лет, Шуи Хакамада лихо управляет автомобилем. Иногда кажется, что мы вотвот столкнемся с мчащейся навстречу машиной. Улицы в городе узкие, разметка нанесена так, что левая и правая части дороги попеременно сужаются и расширяются.
На передней панели машины небольшой монитор, где высвечивается та часть города, где мы сейчас находимся. Шуи ловко ориентируется, где следует свернуть, чтобы быстрее доехать к месту назначения.
Мы заезжаем в супермаркет, где он делает покупки: одну бутылку сакэ, две бутылки итальянского вина, пакет яблок и рыбу. «Сакэ для вас, — говорит он. — Если не понравится, будете пить итальянское вино». Национальный японский напиток я уже успела попробовать, но, чтобы не обидеть гостеприимного Шуи, промолчала. Сакэ — рисовое вино с запахом белорусского самогона — мне не понравилось.
Семья Хакамада живет в собственном доме на окраине Нагои. Мы долго петляем по улочкам, прежде чем машина останавливается у аккуратненького двухэтажного коттеджа. Частные кварталы Нагои напоминают пригороды Бона: улицы чистые, дома аккуратные и красивые, словно игрушечные. Только японские дома и дворики значительно меньше по размеру, чем немецкие.
На дверях дома моих хозяев висит веночек, внутри которого написано «Welcome to Hakamada». Мы не успеваем открыть калитку, как на пороге дома появляется жена Шуи — Хироко. На ломаном русском она приветствует меня: «Добро пожаловать». Я отвечаю по-японски: «Коничева», что значит «здравствуйте». Больше ни она по-русски, ни я по-японски ничего не знаем.
Мы заходим в дом. У входа стоит несколько пар тапочек. Передвигаться по дому можно только в сменной обуви. В токоному — комнату для гостей — вообще можно входить только босиком. При входе в туалет тоже надо разуваться, за дверью клозета стоят уже другие тапочки.
Комнаты в доме небольшие. На первом этаже помимо токономы расположены кухня, ванная и гостиная. На 14 квадратных метрах гостиной соседствуют рояль (Шуи — музыкант, преподавал в музыкальной школе), мягкий уголок, сервант, большой телевизор, компьютер, музыкальный центр. Подняться на второй этаж Хироко мне не разрешила. Почему нельзя — не объяснила. Видимо, таковы традиции в японском доме.
На дверях комнаты для гостей висит бумажный листочек. На нем поанглийски написано «Комната для Марии», а рядом нарисованы два флага: японский и белорусский — бело-красно-белый. Перед моих приездом, чтобы побольше узнать о Беларуси, Хироко и Шуи купили книгу о странах СНГ, изданную 8 лет назад. В далекой Японии, в тысячах километрах от Беларуси, я увидела то, за что в нашей стране можно поплатиться свободой, — истинный белорусский флаг.
.. .Перед прогулкой по городу Хакамада решают угостить меня настоящей японской едой. Мы заезжаем в ресторанчик «Кайтэн суши». Он представляет собой небольшой круглый зал. Посередине — специальное место для поваров, вокруг — стойка и столики для посетителей.
Мы садимся за столик, наливаем в чашку зеленый чай. Мимо нас по узкому конвейеру движутся японские блюда. На каждой тарелочке — одна порция из двух одинаковых лодочек суши. В качестве бесплатной приправы — соевый соус и маринованный имбирь. Я не успеваю съесть одну порцию, как уже предлагают другую: суши с лососем, креветками, осьминогом, икрой. Когда чувствую, что сыта, и пытаюсь сказать об этом, мне объясняют, что все только начинается: дальше подаются суши с лучшими рыбными вырезками. Накопившиеся пустые тарелки на конвейер никто не возвращает. Когда мы заканчиваем обедать, Шуи зачем-то сортирует разноцветные тарелки и составляет их горкой. Оказывается, цену блюда официант определяет по цвету тарелки.
Вечером в доме Хакамада собираются родственники. Сын Еджи, дочь Сатока с мужем и восьмимесячным сыном, племянники. Перед ужином подают зеленый чай в глиняных пиалах. Хироко предлагает мне примерить кимоно. И почему-то удивляется, когда я утвердительно киваю головой.
Гостям приходится ждать нас минут 40. Процесс надевания кимоно очень долгий. Пока Хироко затягивала на мне множество поясов и ленточек, я думала, какие же муки приходилось терпеть японским женщинам, чтобы хорошо выглядеть. Во-первых, кимоно облегает тебя так, что трудно дышать. Вовторых, приходится носить на себе четыре, а то и более метров ткани.
Кимоно — это халат с широкими рукавами, запахивающийся на груди. Немаловажная деталь наряда пояс оби — специальный кусок богатой парчи. Хироко очень туго затягивает его на моей фигуре и сзади завязывает замысловатый узел. «В старину, — говорит она, — по форме узла определяли, к какому сословию принадлежит японка. Теперь все зависит только от твоего вкуса».
Хозяйка «моего» кимоно Сатока. Наряд шили к ее совершеннолетию. «Хорошее кимоно, — объясняет Хирока, — стоит очень дорого, несколько тысяч долларов. Материал для него обычно ткут и расписывают вручную, используя присыпку из золотых и серебряных порошков. Сшить парадное кимоно возьмется только хороший мастер: необходимо подобрать куски ткани так, чтобы узор органично перетекал со спины на грудь и рукава и создавалось впечатление, что это не просто одежда, а что-то большее».
.. .Увидев меня в японском «платье», все приходят в восторг. Я, как японская топ-модель, позирую перед камерами.