Беларусь-Японія Матэрыялы Другіх міжнар. чытанняў, прысвечаных памяці Іосіфа Гашкевіча

Беларусь-Японія

Матэрыялы Другіх міжнар. чытанняў, прысвечаных памяці Іосіфа Гашкевіча
Выдавец: Беларускі кнігазбор
Памер: 400с.
Мінск 2003
97.19 МБ
Затем его отправляют уже на новый «фронт» — борьбу с католиче­ством на землях, где недавно бушевало восстание. Назначили в 1866 г. на­стоятелем знаменитого Тороканского монастыря (теперь на его месте село Именин Дрогичинского района Брестской области), который в XVI11 в. был резиденцией руководителей базилианского ордена, а после ликвидации унии в 1839 г. — местом ссылки непокорных униатских священнослужителей. Еще в начале 60-х гг. XIX в. там доживали свой век несколько таких свя­щеннослужителей. Игумен Филарет мог еще их застать живыми.
Новые сведения о жизни загадочного настоятеля, можно, наверное, обнаружить только в архивах Санкт-Петербурга и Москвы.
Ольга Захаренко (Минск)
ИОСИФ ГОШКЕВИЧ КАК ВОСТОКОВЕД
II стория востоковедения знает много имен выдающихся неШІ утомимых исследователей, оставивших яркий след в исто■ I рии отечественной и мировой культуры. Огромный вклад в изучение Востока внесла деятельность талантливых ученыхяпонистов. Среди них — Иосиф Гошкевич, уроженец Беларуси.
Зарождение японоведения в России начинается при царереформаторе Петре I. В соответствии с его указом 1705 г. япон­цу Денбею повелевалось «учить японскому языку и грамоте». Так появился словарь, фразеологический сборник, хрестоматия. Затем японцем Гондзой был составлен русско-японский словарь, японская грамматика, введение в японский разговорный язык '.
Одним из важных и интересных эпизодов развития японо­ведения стало основание в 1725 г. «мунгальской» школы в сте­нах иркутского Вознесенского монастыря. Там изучались ки­тайский, японский и монгольский языки. В 1802 г. настоятелем монастыря был назначен архимандрит Иакинф, ставший впо­следствии крупным ученым-синологом, известным в миру под именем Никиты Яковлевича Бичурина. Именно в этом монас­тыре готовилась к своей деятельности в Китае Русская духов­ная миссия, в состав которой входил Гошкевич. Наряду с изуче­нием языков в «мунгальской» школе будущие востоковеды за­нимались исследованием культуры и жизненного уклада наро­дов Китая.
Летом 2002 г. Белорусское географическое общество орга­низовало комплексную экспедицию «Беларусь-Байкал». Мною как участником этой экспедиции было определено местона­хождение Вознесенского монастыря. До наших дней там со­хранились лишь два братских корпуса, школа, ризница и биб­лиотека.
«Мунгальская» школа оказала большое влияние на станов­ление И. Гошкевича как востоковеда. Знания, приобретенные в школе, понадобились ему как в Китае, так и в Японии.
1	Алпатов В. М. Изучение японского языка в России и СССР. М., 1988. С. 7-8.
За девять с половиной лет пребывания в Пекине И. Гошкевич иссле­довал материальную культуру стран Дальнего Востока, их природу. Он изучил в Китае несколько восточных языков — маньчжурский, корейский, монгольский, усовершенствовал свои знания в области китайского язы­ка2.
История о том, как Гошкевич был зачислен в состав Русской духовной миссии, увлекательна. В Петербургской духовной академии вместе с И. За­харовым, который в будущем станет известным китаеведом, он выступил инициатором литографирования перевода Ветхого Завета на русский язык. За эту работу Святейший Синод осудил переводчика — известного восто­коведа Павского3. Его сподвижников в наказание решили направить в ду­ховную миссию в Пекин. В ее состав кроме Гошкевича входил еще один наш земляк — художник Кондратий Корсалин, уроженец Слуцка. В Пеки­не маньчжурские чиновники заказывали Корсалину портреты. Неизвест­ный автор под псевдонимом Дэ Мин в своих очерках писал о Корсалине: «Даже министры и князья царской крови удостаивали подворье наше сво­ими посещениями»4.
По истечении положенного срока службы в Китае Гошкевича как ред­кого знатока восточных языков зачислили чиновником особых поручений в Азиатский департамент Министерства иностранных дел. В 1852 г., когда в Петербурге формировалась экспедиция к берегам Японии, Гошкевич был прикомандирован переводчиком и советником к ее начальнику — вицеадмиралу Е. В. Путятину. Путятин высоко ценил нашего земляка и отме­чал: «Не могу нахвалиться его способностями, многосторонней образо­ванностью и строгой точностью исполнения всех поручаемых ему дел». В книге путевых очерков «Фрегат Паллада» И. А. Гончарова отмечается виртуозность Гошкевича как переводчика-универсала. Так, при посеще­нии острова Рюкю писатель наблюдал его общение с жителями, наречия которых не знал никто из русских5.
Японский язык Гошкевич начал изучать во время плавания. Вначале он использовал для этой цели китайские пособия, позже, на стоянке в бух­те Симода, моряками был спасен японец — Татибана Косай, которому гро­зила смертная казнь за принадлежность к тайной христианской общине. С помощью Татибана Гошкевич усовершенствовал японский язык6.
По дороге из Японии обратно в Россию около северного побережья о. Сахалин английское военное судно «Бараккота» захватило русских в плен.
2 Иванова Г. Д. Русские в Японии XIX нач. XX вв. М„ 1993. С. 25.
3 Роддосский А. Биографический словарь студентов первых XXVIII-ми курсов С.-Петербург­ской духовной академии. 1814-1869 гг. СПб., 1907. С. XLIX
4 Скачков П. Е. Очерки истории русского китаеведения. М., 1977. С. 154.
5 Гончаров И. А. Фрегат «Паллада» II Гончаров И. А. Собр. соч. М., 1978. Т. 3. С. 203-204.
6 Иванова Г. Д. Русские в Японии XIX нач. XX вв. С. 28.
Моряки и Гошкевич были доставлены в Гонконг, и, хотя они не участвова­ли в Крымской войне и не были вооружены, их как «военнопленных» пере­везли в Англию и освободили только после заключения Парижского мир­ного договора 30 марта 1856 г. Но и в Англии Гошкевич не прекращал во­стоковедческой деятельности: участвовал в заседании Лондонского азиат­ского общества под руководством гонконгского губернатора сэра Джона Боурина. Там наш соотечественник опроверг утверждения одного из вы­ступавших о неподготовленности членов Русской духовной миссии к вос­токоведческой деятельности7.
В 1856-1857 гг. И. Гошкевич работал с Татибана над японско-русским словарем, который явился наиболее значительным вкладом востоковеда в японоведение. Словарь удостоился Демидовской премии Император­ской Академии наук с вручением Золотой медали. Рецензент в «Отече­ственных записках» указывал на «три преимущества», которые помогли Гошкевичу в этой работе: десятилетнее жительство в Пекине, пребыва­ние в Японии и содействие «природного японца»8. Полвека спустя И. Куруно и В. Панаев считали словарь Гошкевича лучшим образцом среди всего созданного в России по японскому языку9. Как памятник середины XIX в. и как этап в развитии лексикографии словарь не утратил значения и на сегодняшний день.
В 1857 г. И. Гошкевич стоял перед выбором. В Казанском университе­те, ставшем к тому времени центром русского востоковедения, предпола­галось создание кафедры японистики, должность ее заведующего предло­жили ему10. Одновременно ему предложили возглавить консульство в Япо­нии. Последнее предложение он счел более приемлемым. Будучи консу­лом, Гошкевич продолжал исследовательскую деятельность, написал мно­го ценных заметок о нравах и обычаях японцев. И. Гошкевич был первым иностранцем, которому разрешили ездить ко двору сёгуна в Эдо (Токио). Японцы низко кланялись перед канго, в котором несли консула. В Эдо Гош­кевич произвел обмен ратификационными грамотами договора о торговле и мореплавании, что для России было очень важно.
Высокую оценку деятельности Гошкевича в Японии дал министр иностранных дел Горчаков: «На протяжении семилетнего существования рус­ского консульства в Хакодате его отношения с японским правительством и жителями были самыми лучшими». Сам И. Гошкевич так говорил о Стране восходящего солнца: «Японский народ, недавно почти насильно втолк­нутый в семью цивилизованного европейского мира, давно имел право на это место по внутреннему родству; не потому ли и он проявляет ту
7 Грицкевич В. П. От Немана к берегам Тихого океана. Минск, 1986. С. 208-209.
8 Отечественные записки. 1857. С. 67-68.
’ Куруно И., Панаев В. П. Военный русско-японский толмач. СПб., 1904. С. И.
10 Алпатов В. М. Изучение японского языка в России и СССР. С. 15.
удивляющую энергию, то стремление к цивилизации» 11. История разви­тия Японии подтвердила слова Иосифа Антоновича.
Продолжая исследования в области японского языка, Гошкевич работал над книгой «О корнях японского языка», в которой раскрыл происхождение корней японского языка и сопоставил их с корнями других языков. (Книга была издана после смерти Гошкевича, в 1899 г.). Наиболее интересен в ней раздел, посвященный описанию звуков японского языка, ряд положений транскрипции, предложенной им, закрепился в научной литературе12.
Своей образованностью, знанием языков, учеными занятиями Гошке­вич снискал расположение в научном мире. Какими разносторонними были его интересы, свидетельствует библиотека Иосифа Антоновича, которая хра­нится в Институте востоковедения Российской академии наук. Собранные им письменные памятники касаются вопросов географии, этнографии, ис­тории, языка, народов Японии, Китая, Кореи. Материалы, поступившие еще до того, как в академии началось изучение японской культуры, явились пер­вым крупным собранием японской литературы в Азиатском музее13.
Исследования И. Гошкевича оказали дальнейшее влияние на развитие японистики в России. Началом систематизированного изучения Японии и японского языка считается 1870 г., когда в программу Петербургского уни­верситета включили преподавание этого языка. В дальнейшем, в 1888 г., в университете был создан восточный факультет, надолго ставший глав­ной базой развития японоведения в России. Выпускниками этого факуль­тета были и всемирно признанные авторитеты — Н. Невский и Н. Конрад.
В 1899 г. во Владивостоке был открыт Восточный институт, где наряду с другими востоковедческими науками важное место заняло и японоведе­ние. Первым директором института стал известный востоковед А. Позднеев, автор глубоких научных исследований по истории и географии Японии. С Восточным институтом связаны имена таких российских японоведов, как Е. Спальвин, В. Веселовский, Н. Кюнер. Учебное заведение располагало цен­нейшей в России коллекцией материалов по Японии, а также по Китаю, Маньчжурии, Тибету, Корее, ставшей богатейшей источниковедческой ба­зой для последующих исследований в области японоведения14.