• Газеты, часопісы і г.д.
  • Деды: дайджест публикаций о беларуской истории Выпуск 14

    Деды: дайджест публикаций о беларуской истории

    Выпуск 14

    Выдавец: Харвест
    Памер: 320с.
    Мінск 2014
    103.2 МБ
    Это прошло незамеченным, но большую мою вещь, под тем же псевдонимом Д. За­бранский, «Несентиментальное путешествие», где я пытался дать свои действитель­ные впечатления о Германии, которую увидел впервые в 1942 году, съездив туда пере­водчиком с делегацией беларуских крестьян, которых знакомили с немецким хозяй­ством, цензура запретила завершить печатью, обнаружив там «непонимание националсоциалистической Германии». Пришлось изменить псевдоним на С. Юстапчик, и под ним в той же «Беларуской газэце» были напечатаны мои повести «Всенощ­ная» (в 1946 г. вышла отдельной брошюрой) и «Тревога», в которых внешне описыва­лась советская жизнь, но под коммунистами легко завуалировывались нацисты и осо­бенно некоторые хорошо известные в Минске фигуры их (сам «комиссар Беларуси» Вильгельм Кубе, его «беларуский квислинг» доктор Ермаченко и другие).
    Кроме этой литературной формы сопротивления, в то время я принимаю участие и в подпольном антинемецком движении. В 1942 г. вместе с другими, главным образом молодыми беларусами, беру участие в основании нелегальной антинемецкой Белару­ской Незалежницкой партии, по линии этой же партии причастен к подготовке лик­видации немецкого агента Акинчица*.
    В 1943 году, после публикации мною в «Беларуской газете» текста «Беларуской Марсельезы» поэта Ю. Сергиевича, чьи слова, направленные против «чужаков»оккупантов немцы восприняли на свой счет, я получил от немецких властей предложе­ние выехать на работу в Германию, так как моя работа в Минске их «не удовлетво­ряет». Пока я думал день над предложением, в моем столе нашлась мина, только слу­чайно обнаруженная одним сотрудником за 20 минут до взрыва. После столь выразительных «предупреждений» пришлось согласиться на предложение выезда в Германию.
    Оказавшись там, я все же установил связи с беларускими газетами в Берлине и по­сылал туда свои дальнейшие беллетристические попытки, часть из которых была на­печатана с некоторыми цензурными купюрами (завязка романа «Любимый город» в газете «Беларускі Работнік» вышла отдельным изданием в 1948 году, новеллы под псев­донимом В. Бирич — «Ворота скрипят» и «Невольник Дагомеи» в газете «Раніца»).
    В это и особенно позднее время, после капитуляции Германии, я не прекращал за­ниматься и научными работами. За это время подготовлены большая литературно­критическая работа о творчестве поэтессы Натальи Арсеньевой (вводные частц из нее удалось напечатать в журнале «Сакавік» № 1, 1947, «Под націянальным сьцягам» № 1 (2), 1948), а также работы из области истории Беларуси — «История беларуского национального движения» (некоторые разделы в конспективном виде вышли отдель­
    * Фабиан Акинчиц, создатель и руководитель Беларуской националсоциалистической партии, ди­ректор школы беларуских пропагандистов (при Министерстве пропаганды Германии), был убит 7 марта 1943 г. во время визита в Минск. — Ред.
    ными брошюрами под псевдонимом Н. Недасек «19171947» и «19181948», а также в брошюре «Белая книга в деле нашего национального названия») и «История Бела­руси XVIXVIII вв.».
    Теперь работаю над историей Беларуси до XIX века, но обстоятельства жизни ДП не позволяют отдаться ей как следует, также как и обстоятельства беларуской эмиг­рантской печати не дают никаких надежд на публикацию в ближайшем времени того, что уже есть в рукописях, особенно больших общих работ («История беларуской ли­тературы», «Опыт нормативной грамматики беларуского литературного языка», «Ис­тория беларуского национального движения», «История Беларуси XVIXVIII вв.»). Как и раньше, больше удается печатать вещи беллетристические (напечатаны но­веллы «Безруч» под псевдонимом С. Юстапчык и «АфродитаОСТ», «Эмигрантская песня» под псевдонимом В. Бирич) и публицистические».
    Говоря про обстоятельства жизни в ДП, Адамович имел в виду не только бы­товую неустроенность, отсутствие необходимой литературы, но и ту специфи­ческую атмосферу лагерей, о которой Н. Арсеньева писала:
    «Наши “верхи” были целиком захвачены политической борьбой, “низы” тузились за каждую пару брюк или гамаш из магазина» (11).
    В лагерях произошел фатальный для беларуского общества раскол, послед­ствия которого ощущаются едва ли не по нынешнее время. Про раскол эмигра­ции на «кривичей» и «зарубежников», раскол политический, раскол религиоз­ный, уже сказано (12). Сейчас же выделим только роль Антона Адамовича в тех событиях. А она была немалой.
    Вспоминает Раиса ЖукГришкевич:
    «Первый раз я столкнулась с профессором Антоном Адамовичем на слеге беларуских скаутов из трех зон Германии: американской, канадской и французской. Про­исходил слет в 1946 или 1947 году. Съехалось на него много скаутов, которые себя ха­рактеризовали “мы бойкая моладзь, арлы маладыя” и “ў душах нашых шчырых ідэі святыя, аў жылах крывіцкая кроў!”». В те времена молодежь пела:
    Крывічанскае войска съпявае, У крывавы зьбіраецца бой, А дзяўчына жаўнера пытае, Чаму брацъ яе не хоча з сабой.
    «Мы были и будем кривичами...» А какое отношение это имеет к Антону Адамо­вичу? Имеет. Он был Кривичем, хотел, чтобы мы избавились в своем названии от на­вязанной нам, как он говорил, «рашки», — «Belarussia»*.
    Воспоминание Р. ЖукГришкевич знаменательно. Насколько, видимо, глу­боко владела идея Адамовичем, если первое впечатление о знакомстве с ним оставляла «Кривия»! Было в этом не только увлечение молодости, «КРЫЮГ», процесс СВБ — «патриотов кривской державы», но и практическое: потеря беларусов, записывавшихся поляками изза боязни быть репатриированными. Сам был вынужден выправить себе «Poswiadczenie о rejestracji» № 401 о жительстве в Вильне в 1936 году, там позже в аппликации № 7844003 на разрешение уехать
    * Раиса ЖукГришкевич (19192009) — супруга Винцента ЖукГришкевича (19031989), возглавляв­шего эмигрантскую Раду ВНР в 19701982 гг. — Ред.
    в США записался гражданином Польши. Потому и предложил он, вместе с Яном Станкевичем, изменить этническое название Беларусь, беларусы на Кривия, кривичи.
    И был прав Лука Бенде, когда еще в 1930м году в своих показаниях писал про Адамовича и его работу о Максиме Горецком:
    «В этой же монографии Адамович объединяется с нац. фашистом Ант. Луцкевичем и В. Ластовским, широко цитируя их и ссылаясь на них, как на наиболее выдающихся критиков, авторитет коих непоколебим. А все это вместе взятое выявляет и настоя­щее лицо Ант. Адамовича» (13).
    Пленарное заседание сотрудников Института изучения СССР в Мюнхене
    Нельзя отказать в меткости наблюдения (кемкем, а дура­ком Бенде не был); отблеск фигуры Вацлава Ластовского лежит на всем, что делал Ада­мович.
    Идеи Ластовского сыграли определяющую роль и в тео­ретическом обосновании из­менения названия. В англо­язычной статье «Журнал “Кривич”. К 50й годовщине» Адамович писал:
    «В Советской Беларуси насле­дие Ластовского запрещено. Оно получило определенное возрож­дение во время второй мировой
    войны, но исключительно в эмиграции. Использование термина кривичи как нацио­нального названия было предложено газетой «Утро» («Раніца»), что выходила в Бер­лине в 19391945 гг.
    Во время принудительной репатриации термин кривичи использовался как спаси­тельный знак. С целью избежать возвращения в Советский Союз название было при­нято большим количеством беларуских эмигрантов, а в британской зоне Германии был основан первый Кривичанский лагерь ДП. Жительство там сохранило от воз­вращения в СССР, так как ни британцы, ни советские представители не знали, что за люди это были, кривичи.
    Вдобавок к отдельным лагерям ДП, название было принято некоторыми органи­
    зациями, национальными комитетами, студенческими организациями, научными уч­реждениями, журналами (например, «Крывіцкі сьветач»). Эмигрантские писатели в лице Натальи Арсеньевой, Ларисы Гениюш, Алеся Соловья, отчасти Михаила Ковыля и Моисея Седнёва тоже широко использовали этот термин».
    Естественно, если «большое количество» эмигрантов, по словам Адамовича, приняло название, то не меныпее новое название отвергло. Произошло разде­ление общества, а за ним и эмигрантской прессы на «кривичей» и зарубежни­ков». К кривичам принадлежали «Беларус», «Віці», «Веда», «Запісы БІНІМ» (США); «Беларускі Эмігрант» (Канада); «Бацькаўшчына», «Змаганьне», «Шарсьцень», «Каласкі» (Германия); «Божым Шляхам» (Франция); «Зьніч» (Италия); [180]
    «Новае Жыцьцё», «Лучнік» (Австралия); к зарубежникам — «БІС», «Шыпшына», «Зьвіняць Калакалы Сьвятой Сафіі», «Беларуская трыбуна», «Царкоўны сьветач» (США); «Незалежная Беларусь», «Беларускі Патрыёт» (Германия).
    Споры постепенно перешли из научного пространства в пространство быто­вое. Вот два примера из хроники той борьбы.
    В 1948 году в Германии кривичи издали брошюру Максима Знича (А. Адамо­вича) «Измена. Как продался бывший беларуский епископат московскому зару­бежью» («Здрада. Як запрадаўся былы беларускі епіскапат маскоўскаму зарубежжу»):
    «Нас не позорит название Кривич, аналогами которого являются: националист, автокефалист, незалежник, патриот, борец и солдат Беларуского Народа. Мы не же­лаем тащиться за вами в Москву и иметь название зарубежников, русофилов, федера­листов, областников, реакционеров, оппортунистов и предателей беларуских инте­ресов — Автокефалии Беларуской Православной Церкви и Независимости Беларуской Народной Республики. Мы — будущее Народа. Вы и вам подобное «беларуское» зарубежье — грязное пятно в истории Беларуси».
    Со стороны зарубежников тоже были свои авторитеты, свои идеологи, свои писатели. Юрка Витьбич — из числа наиболее активных. Именно он основал и фактически в одиночку издавал не только «Шыпшыну» или «Зьвіняць Калакалы Сьвятой Сафіі», но и «БІС» («Беларуская Информационная Служба»), едва ли не самый острый орган другого лагеря, где под псевдонимами Игнатий Тур, Ми­хаил Криницкий он писал:
    «Выполняя приказы заклятых врагов нашего беларуского народа, «кривичи» до сих пор оплевывают в своих «Белых книгах» и вне их наше национальное название, пытаясь уничтожить его и заменить другим.
    «Кривичи» оплевывают нашу знаменитую, гордую «Погоню», стремясь заменить ее несуразной и оскорбительной по форме «Двой­ной погоней», «кривичи» фальсифицируют нашу героическую историю и особенно те ее стороны, где нашли отражение I Конгресс, Акт 25 Марта, БНР, II Конгресс, БЦР (Н. Недасек «19171947»);