Деды: дайджест публикаций о беларуской истории
Выпуск 14
Выдавец: Харвест
Памер: 320с.
Мінск 2014
«Кривичи» через «Падручнік крывіцкае мовы»
Брачислава Скорынича, «Бацькаўшчыну», «Сакавік» пытаются осквернить нашу великую драгоценность — богатую благозвучную беларускую мову;
«Кривичи» на страницах своей прессы пытаются убедить все другие национальности, что преимущественное большинство беларуской эмиграции состоит из квислингов, русофилов, полякофилов, диверсантов, зарубежников, советчиков, власовцев, черносотенцев и других;
«Кривичи» на страницах своей прессы оплевывают православное вероисповедание, которое исповедует преимущественное большинство на
шего народа, и несуразно пытаются заменить его За 16 лет было издано
религиозной унией. 8 номеров журнала
КОНАДНІ
тТДРДТУРНДМДСТДЦНДНДВУНОВЫ чдсдшс
KONADNI—VIGILS
Whiteruthenian Magazine of Literature, Arts and Science
ВЫДАВ БЕЛАРУСКІ ІНСТЫТУТ НАВУКІ Й МАСТАЦТВА EDITED BY THE WHITERUTHENIAN (BYELORUSSIAN) INSTITUTE OF ARTS AND SCIENCES, INC.
NEW YORK 1983 MUNCHEN
Единственная цель этой омерзительной работы — дискредитировать все беларуское, убить всякий независимый демократический дух» (статья «Агент Абрамчик путешествует». «БИС» № 18, 10 июля 1948 г.)!
Раскол далеко развел этих некогда близких по идеям и целям людей, бывших «узвышэнцаў», и потребовалось много времени для того, чтобы было написано следующее письмо:
«СаутРивер, 12.03.1950
Глубокоуважаемый господин Адамович!
От чистого сердца протягиваю руку и хочется ощутить Ваше пожатие ее. Очень возможно, что наши мировоззрения не вполне совпадают, но они полностью совпадают в самом главном — в любви к Беларуси, в борьбе за ее свободу и независимость. В свете этой великой цели стоит ли теперь вспоминать о том, кто из нас кому в Германии больше залез под кожу. Мне хочется думать, что между бывшим фактическим редактором «зарубежніцкіх» изданий и между бывшим фактическим редактором «крывіцкіх» изданий установится в США согласие ради совместной борьбы художественным словом с извечными врагами нашего Отечества.
Не сомневаюсь в том, что они (Антон Адамович и Юрка Витьбич) навсегда останутся врагами для лагерных корытников, которые в результате этой борьбы вышеозначенных лиц в определенной мере потеряли некоторое количество сигаретного «придела» и недоношенные в Техасе штаны. Не подлежит сомнению также и то, что они останутся врагами для того или другого бывшего местечкового бургомистра, который не получил в том или другом ДП лагере «министерского портфеля». Но это уже мелочные дела, которые не заслоняют собой Беларусь.
Дорогой Друг! Ради Святой Памяти беларуских писателей, замученных российским большевизмом, ради страданий
Н. Арсеньева
тех наших писателей, что поныне погибают в советских застенках, ради нашего собственного эмигрантского горького хлеба, а самое главное — ради будущей Свободной Независимой Беларуси — соединим наши возможности вместе, чтобы таким образом содействовать наибольшему расцвету беларуской художественной литературы на чужбине.
Позвольте на этом закончить письмо.
Желаю Вам всего наилучшего.
С уважением Юрка Витьбич».
P.S. Человеческая жизнь сравнительно коротка, чтобы успеть проявить свои возможности, а тем самым как можно больше приобщиться к освобождению Беларуси. Меж тем у нас на Чужбине некоторые поэты уже заплакали. Лично я ничего не имею против плача. Но если плакать, так только так, как плакал Сергей Есенин — его слезы до сих пор понемногу подтачивают кремлев
ские стены; если плакать, так только так, как плакали библейские еврейки на реках Вавилонских; если плакать, так только так, как плакал когдато Милет Смотрицкий — услышав этот плач, король забыл про свои пушки; если плакать, так только так, как плакал Владимир Жилка в своем:
Ляпей чужыны золъ,
Съцякацъ ад чорнай працы потам.
Еще раз всего хорошего».
Между прочим, на этом история с изменением названия в эмиграции не закончилась. Еще одну попытку сделал, уже в США, Янка Станкевич. Но она не приобрела такого отзвука и не причинила вреда. Как написал в письме к А. Адамовичу тот же Юрка Витьбич;
«А кто это такой — Великолитвин? Допускаю, по стилю и языку, что господин доктор Янка Станкевич, и если это соответствует правде, то лично он никто другой, как великобаламут. Чем лучше, на сегодняшний день, название великолитвин от названия беларус? Почему мы должны обязательно присоединяться к названиям соседних народов, тем более что сегодня мы не в состоянии комунибудь доказать, что современные литвины — это жмудяки? Даже такое название, как Край, и от него — краяне — куда лучше. Но мне сегодня вообще споры о национальном названии напоминают схоластику, что оставляет вне нашего внимания главное. По крайней мере, что касается меня, то я не протопоп Аввакум и умирать «за святой Аз» (за форму) не в состоянии» (5.08.1962).
Действительно, в США были уже другие приоритеты, другие заботы, да и другие взгляды. Эмигрантские годы в Германии и США стали для Адамовича наибо
лее плодотворным временем — почти до самой смерти (12 июня 1998 г.). Здесь он редактировал газету «Бацькаўшчына», журнал «Конадні», сотрудничал с Радио «Вызваленьне» («Свобода»), принимал деятельное участие в основании БІНІМ (Беларуский Институт Науки и Искусства).
Отдельное место в этом списке занимает Мюнхенский Институт по изучению СССР, где Адамович работал с марта 1953 года. Именно в этом учреждении были напечатаны самые главные работы Адамовича, в том числе книга «Сопротивление советизации в беларуской литературе» (Супраціў саветызацыі ў беларускай літаратуры).
Надо отметить чрезвычайно широкий простор интересов Адамовича, даже если ограничиться одними литературоведческими рабо
А. Адамович (фото 1975 г.)
тами: теория и история литературы, Франтишек Богушевич, Тётка, Вацлав Ластовский, Иван Луцкевич, Максим Богданович, Алесь Гарун, Максим Горецкий, Янка Купала, Якуб Колас, Владимир Жилка, Андрей Мрый, Лука Кал юга, Кузьма Черный; литература эмиграции — Наталья Арсеньева, Алесь Соловей, Янка Юхновец, Моисей Седнёв — и литература социалистического реализма.
Одним из наиболее интересных и важных для Адамовича — еще с первых «узвышэнскіх» работ — был аспект, который условно можно назвать политикой литературы. Даже больше, Адамович превратил его в особый раздел литературоведения, который исследовал советскую литературу как отдельное литературное течение; он писал, имея в виду литературоведение в Беларуси:
«...обращает на себя внимание молчаливо проводимое отождествление советской литературы Беларуси со всей беларуской литерату
рой советского периода, в которой, по крайней мере, через первых пятнадцать лет этого периода, литература советская была всего одним из течений, ничуть при том не господствующим, хотя и неизменно ставящееся властью в исключительно привилегированное положение» (14).
В работах, посвященных эмигрантской литературе, в первую очередь — творчеству Натальи Арсеньевой и Алеся Соловья, Адамович писал об искусстве, о метафорах и тропах, о своем излюбленном — влияниях и наследовании. Кроме чисто литературоведческих проблем видеться здесь желание соединить, связать насильно разорванные традиции беларуской литературы, соединив любимых им писателей в единую цепь живого творчества.
Художественных произведений он больше не писал. Видимо, условия позволяли ему сказать все, что он хотел, не прячась в тайники художественности, как было в ссылке, когда — изза отсутствия какойлибо беларуской литературы с воли — стали рождаться стихотворения у самого Адамовича, или во время оккупации, «дипизации». И все же и эта сторона творчества Адамовича — особая страница беларуской литературы. Когдато его рассказы не просто становились событием в эмигрантских кругах, а разводили людей по разные стороны. Чем они станут сегодня — покажет время. Но для этого они должны быть напечатаны. Впрочем, это касается всего наследия Антона Адамовича.
Примечания
(1) Документы цитирются по оригиналам из архива Ант. Адамовича (БІНІМ). Все воспоминания записаны автором и хранятся в его архиве.
(2) Станкевіч Ст. Антон Адамовіч. У 50ю гадавіну ягонага жыцьця. «Бацькаўшчына», 2 жніўня 1959 г., с. 3.
(3) Кіпель Я. Эпізоды. НьюЁрк, 1998, с. 4653.
(4) Радкевіч (Савёнак) А. Беларуская хатка. И У кн.: «Беларуская мэмуарыстыка на эміграцыі». НьюЁрк, 1999, с. 119120.
(5) «Скарыніч». Літаратурнанавуковы гадавік. Выпуск 4. Мінск, 1999, с. 97102.
(6) Глыбінны Ў Паэта з Божай ласкі. Успаміны і роздум пра Язэпа Пушчу (19021964). НьюЁрк, 1979, с. 56.
(7) «Полымя». 1931, № 2, с. 128147.
(8) Там же, с. 143144.
(9) Лешчанка Я. Казённы дом і далёкая дарога. Успаміны. «Запісы БІНІМ», НьюЁрк, 1992, с. 67.
(10) Беларуская мэмуарыстыка на эміграцыі. НьюЁрк, 1999, с. 240241.
(11) Там же, с. 258.
(12) Максімюк Я. Беларуская Гімназія імя Янкі Купалы ў Заходняй Нямеччыне 19451950. НьюЁрк — Беласток, 1994, с. 8288.
(13) «Скарыніч». Выпуск 4, 1999, с. 137138.
(14) Адамовіч А. Саветызацыя беларускай літаратуры й ейныя этапы. И «Беларускі зборнік», Мюнхэн, 1955, с. 8.
Приложение
А.Е. Адамович — автор множества (свыше 250) работ по истории, литературе и культуре Беларуси, в том числе на русском, немецком и английском языках. Значительная их часть до сих пор не опубликована. Отметим следующие монографии:
— Максім Гарэцкі (Спробы манаграфіі аб творчасці) // Журнал «Узвышша», 1928, №№ 16.
— Большевизм на путях установления контроля над Белоруссией (Мюнхен, 1954).
— Якуб Колас у супраціве саветызацыі: доел еды і матэрыялы (Мюнхен, 1955).
— Большевизм в революционном движении в Белоруссии: исследования и материалы (Мюнхен, 1956).
— Супраціўленне саветызацыі ў беларускай літаратуры (Мюнхен, 1956).
— Як дух змагання Беларусі (да 100х угодкаў нараджэння Івана Луцкевіча) (1981).
На пути к Европе
Для знакомства читателей «Дедов» с литературнокритическими произведениями А.Е. Адамовича приводим часть его статьи, опубликованной в Берлине в 1944 году в газете «Раніца».
Хронологической датой начала новой беларуской литературы надо считать 1809 год, когда появилось первое в новые времена беларуское стихотворение Яна Барщевского (17971851) «Ды чым жа твая, дзеванька, галоўка занята». Написанное в чисто народном духе, удачно положенное на музыку композитором Антоном Абрамовичем (1811ок. 1856), стихотворение это стало народной пес[185]