Зборнік  Поль Верлен, Франчэска Петрарка, Джордж Гордан Байран

Зборнік

Поль Верлен, Франчэска Петрарка, Джордж Гордан Байран
Для старэйшага школьнага ўзросту
Выдавец: Юнацтва
Памер: 270с.
Мінск 1996
43.27 МБ
CCCLII. «Высакародны дух, ты позірк ясны...»	21
CCCLXV. «Так сталася, што ўпадабаў я прах...»	22
ДЖОРДЖ ГОРДАН БАЙРАН
ПАЛОМНІЦТВА ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА
ЛІРЫКА 1802—1824
На смерць дзяўчыны — швагеркі аўтара, вельмі дарагой ягонаму сэрцу. Пераклад Рыгора Барадуліна	— 24
Фрагмент. Пераклад Язэпа Семяжона	•	25
Развітанне з Ньюстэдскім абацтвам. Пераклад Рыгора Бараду ліна			25
Фрагмент, напісаны адразу пасля замужжа міс Чаварт. Пера клад Язэпа Семяжона	27
Да М. С. Г. Пераклад Рыгора Барадуліна		27 Успамін. Пераклад Рыгора Барадуліна	28
Радкі, адрасаваныя прападобнаму Дж. Т. Бічару на яго параду
аўтару быць бліжэй да грамадства. Пераклад Юркі Гаўрука 29
Анне. Пераклад Міколы Аўрамчыка	30
Хацеў бы дзіцем бестурботным... Пераклад Еўдакіі Лось	30
Бывай! Пераклад Рыгора Барадуліна		—-——— 32
He ўспамінай, не ўспамінай... Пераклад Міколы Аўрамчыка — 33
Што ж, ты — шчаслівая. Пераклад Язэпа Семяжона	34
Адказ жанчыне на пытанне, чаму паэт пакідае Англію вясной.
Пераклад Эдзі Агняцвет	35
Радкі ў альбом. Пераклад Міколы Аўрамчыка ——	35 Дзяўчына з Кадыкса. Пераклад Рыгора Барадуліна	36
Ода аўтарам біля супраць разбуральнікаў станкоў. Пераклад
Пятра Глебкі	37
He загадай забыць! Пераклад Рыгора	Барадуліна	38
Радкі да дзяўчыны ў слязах. Пераклад Еўдакіі Лось	39
Верш, напісаны з нагоды наведвання прынцам-рэгентам каралеўскага склепа. Пераклад Язэпа Семяжона			39
3 цыкла «Яўрэйскія мелодыі» Нясе красу сваю... Пераклад Рыгора Барадуліна		— 40
Дачка Іефая. Пераклад Юркі Гаўрука	-	40
Схмурнеў мой дух. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі	41
«Ты плакала... Буйной слязой...» Пераклад Уладзіміра Дубоўкі 42 Як ад пакут астыне прах... Пераклад Рыгора Барадуліна	42
Смерць героя. ГІераклад Пятра Глебкі			43
Калі высока ў вечнай стыні. Пераклад Рыгора Барадуліна	— 44 Галашэнне Ірада па Марыямне. Пераклад Юркі Гаўрука	— 44 Паражэнне Сенахерыба. Пераклад Уладзіміра Караткевіча 		45
Бяссонных сонца. Пераклад Юркі Гаўрука 		46 Бывай. Пераклад Рыгора Барадуліна	46
Стансы да Аўгусты (<Калі згасіў праменне змрок...»). Пераклад
Уладзіміра Дубоўкі	-	■	48 Стансы да Аўгусты («Закацілася сонейка лёсу...») Пераклад
Уладзіміра Дубоўкі	50
Урывак. Пераклад Максіма Танка	—			51
Сон. Пераклад Рыгора Барадуліна	  52
Цемра. Пераклад Максіма Лужаніна •			57
Песня для лудзітаў. Пераклад Петруся Броўкі	60
Эпітафія Каслры. Пераклад Язэпа Семяжона		— 60
Стансы. Пераклад Максіма Танка	— 60
Эпіграма на Джона Буля. Пераклад Язэпа Семяжона	61
Спеў да суліётаў. Пераклад Рыгора Барадуліна	61
3 дзённіка ў Кефалоніі. Пераклад Рыгора Барадуліна		—62
Апошнія словы аб Грэцыі. Пераклад Язэпа Семяжона	62
Мне сёння трыццаць шэсць гадоў. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі 62
плэмы
ІІаломніцтва Чайльд Гарольда (урыўкі)	— 64
3 песні першай. Пераклад Рыгора Барадуліна	64
Развітальная песня Чайльд Гарольда. Пераклад Уладзімі
ра Дубоўкі					68
Інэсе. Пераклад Максіма Танка	81
3 песні другой. Пераклад Міколы Арочкі —	83
3 песні трэцяй. Пераклад Уладзіміра Караткевіча	89
3 песні чацвёртай. Пераклад Язэпа Семяжона	92
Шыльёнскі вязень. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі	97
Прароцтва Дантэ. Пераклад Максіма Лужаніна	109
Бронзавы век. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі	■— 134
ПОЛЬ ВЕРЛЕН
У МЕСЯЦАВЫМ ЗЗЯННІ Пераклад Максіма Багдановіча
♦	Рыцар Няшчасце, што скрозь ездзіць пад маскай маўчком...» «Трэ нам, бачыш, усё між сабой дараваць...»	 «Ціхі і сійі блішча над хатай...»	 «О, сум, усні ў душы маёй...»			
«Сон цёмны ўсё мацнее...»	—	
(Асенняя песня)			 «Плач сэрца майго...» -—	 Захад	-	
«Глянь: месяц бледны...»	—
«Покуль, зорка, ўранці твой...»	 «Раяль цалуе тонкая рука...»				 «У полі мрок...»			
Малюнак мора	 (Сентыментальная бяседа)	 Ракаўкі			...... _ Зіянне месяца	—	
♦	Рака срэдзь вулкі! Як мана...»	 Шынок	 «Гул вулічных шынкоў; панельны бруд; каштаны...»	 «Трэск дроў; газніцы блеск няяркі; за сталом...»		 «Ноч. Дождж. Нябёс імгла. Абрысам цёмным рэжа...»	 Млоснасць	
159
160
160
161
161
162
162
163
163
164
164
165
166
166
167
167
168
168
169
169
169
170
Пераклад Алега Лойкі
СА ЗБОРНІКА «САТУРНАЎСКІЯ ВЕРШЫ»
Меланхолія
I.	Рэзігнацыя 			171
II.	Nevermore				— 171
III.	Праз тры гады			172
IV.	Жаданне	172
V.	Стома 					—— 173
VI.	Мара 		■			174
VII.	Адной з прыгажэйшых	174
VIII.	Трывога	 	    175
Афорты
I.	Парыжскія эскізы т———			175
II.	Кашмар —	—	—— 176
III.	Надморскае	—		177
IV.	Эфект ночы	177
V.	Дзівачныя					178
Журботныя пейзажы
I.	Згасальныя сонцы —	—		179
II.	Сутонне містычнага вечара	179
III.	Сентыментальная пагулянка 		180
IV.	Класічная ноч Вальпургіі	•	180
V.	Асенняя песня —		162
VI.	Шарая гадзіна				 182
VII. Салавей —*	•			183
СА ЗБОРНІКА «ШЫКОЎНЫЯ СВЯТЫ»
У месяцавым ззянні			183
Клімене			184
Нядбалыя			184
Каламбіна	185
Паўголасам	      186
Сентыментальная бяседа	  187
СА ЗБОРНІКА «ДОБРАЯ ПЕСНЯ»
*** Сонца ўстала ціхенька, цяпліць, залаціць...	  187
*** Усе, што ёсць, красы адценні ...	  188
*** Гэта — усмешка адчыньвала сенцы...	  189
*** Калі неба яснее, шырэе зара...	189
*** Перш чым бляклыя зор...			190
*** Аж млее...	•	
*** Краявіды шалёна ў вагонным акне...	191
*** Вось-вось канец цяжкой віне...			192
*** Песням — гон неймаверны...					193
*** Учора хто што гаварылі, спрачаліся...—		;	193
*** Вузкі лямпы праменьчык, камін і агонь...	194
*** Нават страшна яно — сапраўды!..	194
*** Гамана кабарэ, прастытутка мільгне...	195
*** Можа, не?.. Хай вакол — дурасць, жах злыбяды...	195
*** I дзень настане летні, залаты...	196
*** Ішоў я між здрад і агід...			. 196
*** He дзьме болей сівер: дрыготка цяпло...	-	197
СА ЗБОРНІКА «РАМАНСЫ БЕЗ СЛОЎ»
Забытыя арыеты
*** Знемажэнне крыві...	198
*** Ледзь у хваль ціхі гоман ступлю...	198
*** Дождж у сэрцы маім...			199
*** Прабачваць мусім, і на кожным кроку...	200
*** Раяль цалуе тонкая рука...	200
*** О, плач, о, плач, мая душа...			201
*** Бязмежжа дарог...	201
*** Цені голля ў рачулцы, туманам акрытай, як мы...	202
Бельгійскія краявіды
Валькур			•— 					203
Шарлеруа					. 203
Брусель (Простыя фрэскі) —		204
Акварэлі
Spleen							205
Streets			—	205
Child wife	т	.			206
Green						 206
CA ЗБОРНІКА «МУДРАСЦЬ»
*** Рыцар, таемны такі, скача пустыняй дзікай...	207
*** Краса жанчын, іх млоснасць — бель нядужых рук...	207
*** Вы паслухайце песні ціш... 				208
*** Як галублю я незвычайнае дзіця...	209
*** Вось Голас Пыхі: ледзь трубой, як бык, зароў...	209
*** Сумны, сумны мой лёс...	■	;	210
*** Надзея — парастак, што ў склепе змрочным рос...	212
Гаспар Гаўзер спявае	212
*** Як чорнае сонца, тлее...	■,			.	 213
*** Блакіт, што па-над дахамі...	213
*** Я не знаю, чаму...			 214
*** Закон ваш, лад, сцягі ў ілжы!..	-		—-	214
*** Азвецца ў скрусе на паляне рог...				 215
*** Цел людскіх слабата і сум вялы...	215
*** Ізноў вось вы, ізноў, дум беднае багацце!..			216
*** За пляценямі — бязмежжа...	-	216
*** Круці, круці, драўляны конь...	217
*** Гэта — свята жыта, гэта — свята хлеба...	-	218
СА ЗБОРНІКА «КОЛІСЬ I НЯДАЎНА»
Калейдаскоп		—						=	219
Алегорыя —	— 220
Карчма —-		—     	;		— 220
Абачлівасць	221
Збор вінаграду	—	221
Ваўкі							— 222
Раніца	—	225
Вячэра	226
Пераможаныя	    228
Пацешныя парады	  230
СА ЗБОРНІКА «КАХАННЕ»
Удавец гаворыць			232
Ён гаворыць яшчэ	233
Вячэрняя дума	■			•			— 234
*** Як ён катаўся на каньках...	.	235
СА ЗБОРНІКА «ПАРАЛЕЛЬНА»
На балконе	■	236
Вясна		—				:— 236
Лета	■					237
Сегідзілья	*	—			— 237
Мансарда	—	238
Падманнае ўражанне	239
Іншае падманнае ўражанне —	■—240
Пярэваратні				—1		—— 241
СА ЗБОРНІКА «ПЕСНІ ДЛЯ ЯЕ»
*** Я сёння бедны, бедны...			— 242
*** Што ў душы тваёй?.. Цемра?.. Святло?..	242
*** Ты смуглянка ці не?..	243
*** Як слаўна, што ты ёй сяброўкай была... —				244
СА ЗБОРНІКА «У ПРАДСЕНЦАХ РАЮ»
*** Мяне ты, і не без падстаў... —		244
*** Зласліўцы ці, калі жадаеце, бяздары... 		245
*** Дапаўзлі ж сюды таксама...	246
СА ЗБОРНІКА «ПРЫСВЯЧЭННІ»
Да Э...				246
Гадавіна	—	247
На мой бюст		—				248
СА ЗБОРНІКА «ЭШГРАМЫ»
*** Што ж!.. Падлічвай, збяром... —		248
*** Нічога не хачу — адной жальбы...	248
*** 3 вамі, старэйшыны, гэта рашаць...	-	249
*** I пакуль мы ідзём, значыць, бачыць мне вас, каго стрэў...— 250
Пераклад Леаніда Дранько Майсюка
Мастацтва паэзіі	—				251
Марскі краявід	—	252
Фаўн ——	252
«У сне чарнее...»	253
Знямога	—	253
Заўвагі і каментарыі	—	254
ЛІТАРАТУРНА-МАСТАЦКАЕ ВЫДАННЕ
Франчэска ПЕТРАРКА
Санеты
Джордж Гордан БАЙРАН
ПАЛОМНІЦТВА
ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА
Лірыка. Паэмы
Поль ВЕРЛЕН
У МЕСЯЦАВЫМ ЗЗЯННІ Лірыка
Для сярэдняга і старэйшага школьнага ўзросту
Рэдактар С. С. Панізнік. Мастацкі рэдактар К. С. Ракіцкі. Тэхнічны рэдактар Г. Ф. Дуброўская. Карэктар Д. Р. Лосік.
Здадзена ў набор 21.03.94. Падпісана да друку 02.03.95. Фармат 84Х108'/з2. Папера газетная. Гарнітура Школьная. Афсетны друк. Ум. друк. арк. 14,28. Ум. фарб.-адб. 14,70.
Ул.-выд. арк. 13,62. Тыраж 17 100 экз. Зак. 838.
Выдавецтва <Юнацтва, Міністэрства культуры і друку Рэспублікі Беларусь. Ліцэнзія ЛВ № 7. 220600, Мінск, Машэрава, 11.
Мінскі ордэна Працоўнага Чырвонага Сцяга паліграфкамбінат МВПА імя Я. Коласа. 220005, Мінск, Чырвоная, 23.
Петрарка Ф.
П 29 Санеты: Пер. з італ. / Франчэска Петрарка. Паломніцтва Чайльд Гарольда. Лірыка. Паэмы: Пер. з англ. / Джордж Гордан Байран. Лірыка: Пер. з фр.: Для ст. шк. узросту / Поль Верлен; Да зб. у цэлым: Уклад. С. Панізнік; Маст. Т. Радзівілка.— Мн .: Юнацтва, 1996.— 270 с.: іл.— (Школьная бібліятэка).
ISBN 985-05-0072-7
У кнігу ўвайшлі лепшыя творы Ф. Петраркі, Дж. Байрана, П. Верлена — паэтаў розных культур і пакаленняў, але творцаў яркай індывідуальнасці, магутнага таленту, якія да нашага часу ўплываюць на еўрапейскую і сусветную літаратуры.
8200000000 — 034
П	73—95
М 307(03) — 96
ББК 84(4)
ШКОЛЬНАЯ
БІБЛІЯТЭКА
Лірыка Ф. Петраркі зрабіла вялікі _ўплыў на развіццё еўрапенскай паэзіі.
Барыс Міцкевіч
Джордж Гордан Байран, паэт надзвычай яркай індывідуальнасці, магутнага сацыяльнага гучання, змагар за свабоду Італіі і Грэцыі з’яўляўся сапраўдным «уладаром дум» перадавых людзей сваёй эпохі.