• Газеты, часопісы і г.д.
  • Зборнік  Поль Верлен, Франчэска Петрарка, Джордж Гордан Байран

    Зборнік

    Поль Верлен, Франчэска Петрарка, Джордж Гордан Байран

    Выдавец: Юнацтва
    Памер: 270с.
    Мінск 1996
    43.27 МБ
    CCCLII. «Высакародны дух, ты позірк ясны...»	21
    CCCLXV. «Так сталася, што ўпадабаў я прах...»	22
    ДЖОРДЖ ГОРДАН БАЙРАН
    ПАЛОМНІЦТВА ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА
    ЛІРЫКА 1802—1824
    На смерць дзяўчыны — швагеркі аўтара, вельмі дарагой ягонаму сэрцу. Пераклад Рыгора Барадуліна	— 24
    Фрагмент. Пераклад Язэпа Семяжона	•	25
    Развітанне з Ньюстэдскім абацтвам. Пераклад Рыгора Бараду ліна			25
    Фрагмент, напісаны адразу пасля замужжа міс Чаварт. Пера клад Язэпа Семяжона	27
    Да М. С. Г. Пераклад Рыгора Барадуліна		27 Успамін. Пераклад Рыгора Барадуліна	28
    Радкі, адрасаваныя прападобнаму Дж. Т. Бічару на яго параду
    аўтару быць бліжэй да грамадства. Пераклад Юркі Гаўрука 29
    Анне. Пераклад Міколы Аўрамчыка	30
    Хацеў бы дзіцем бестурботным... Пераклад Еўдакіі Лось	30
    Бывай! Пераклад Рыгора Барадуліна		—-——— 32
    He ўспамінай, не ўспамінай... Пераклад Міколы Аўрамчыка — 33
    Што ж, ты — шчаслівая. Пераклад Язэпа Семяжона	34
    Адказ жанчыне на пытанне, чаму паэт пакідае Англію вясной.
    Пераклад Эдзі Агняцвет	35
    Радкі ў альбом. Пераклад Міколы Аўрамчыка ——	35 Дзяўчына з Кадыкса. Пераклад Рыгора Барадуліна	36
    Ода аўтарам біля супраць разбуральнікаў станкоў. Пераклад
    Пятра Глебкі	37
    He загадай забыць! Пераклад Рыгора	Барадуліна	38
    Радкі да дзяўчыны ў слязах. Пераклад Еўдакіі Лось	39
    Верш, напісаны з нагоды наведвання прынцам-рэгентам каралеўскага склепа. Пераклад Язэпа Семяжона			39
    3 цыкла «Яўрэйскія мелодыі» Нясе красу сваю... Пераклад Рыгора Барадуліна		— 40
    Дачка Іефая. Пераклад Юркі Гаўрука	-	40
    Схмурнеў мой дух. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі	41
    «Ты плакала... Буйной слязой...» Пераклад Уладзіміра Дубоўкі 42 Як ад пакут астыне прах... Пераклад Рыгора Барадуліна	42
    Смерць героя. ГІераклад Пятра Глебкі			43
    Калі высока ў вечнай стыні. Пераклад Рыгора Барадуліна	— 44 Галашэнне Ірада па Марыямне. Пераклад Юркі Гаўрука	— 44 Паражэнне Сенахерыба. Пераклад Уладзіміра Караткевіча 		45
    Бяссонных сонца. Пераклад Юркі Гаўрука 		46 Бывай. Пераклад Рыгора Барадуліна	46
    Стансы да Аўгусты (<Калі згасіў праменне змрок...»). Пераклад
    Уладзіміра Дубоўкі	-	■	48 Стансы да Аўгусты («Закацілася сонейка лёсу...») Пераклад
    Уладзіміра Дубоўкі	50
    Урывак. Пераклад Максіма Танка	—			51
    Сон. Пераклад Рыгора Барадуліна	  52
    Цемра. Пераклад Максіма Лужаніна •			57
    Песня для лудзітаў. Пераклад Петруся Броўкі	60
    Эпітафія Каслры. Пераклад Язэпа Семяжона		— 60
    Стансы. Пераклад Максіма Танка	— 60
    Эпіграма на Джона Буля. Пераклад Язэпа Семяжона	61
    Спеў да суліётаў. Пераклад Рыгора Барадуліна	61
    3 дзённіка ў Кефалоніі. Пераклад Рыгора Барадуліна		—62
    Апошнія словы аб Грэцыі. Пераклад Язэпа Семяжона	62
    Мне сёння трыццаць шэсць гадоў. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі 62
    плэмы
    ІІаломніцтва Чайльд Гарольда (урыўкі)	— 64
    3 песні першай. Пераклад Рыгора Барадуліна	64
    Развітальная песня Чайльд Гарольда. Пераклад Уладзімі
    ра Дубоўкі					68
    Інэсе. Пераклад Максіма Танка	81
    3 песні другой. Пераклад Міколы Арочкі —	83
    3 песні трэцяй. Пераклад Уладзіміра Караткевіча	89
    3 песні чацвёртай. Пераклад Язэпа Семяжона	92
    Шыльёнскі вязень. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі	97
    Прароцтва Дантэ. Пераклад Максіма Лужаніна	109
    Бронзавы век. Пераклад Уладзіміра Дубоўкі	■— 134
    ПОЛЬ ВЕРЛЕН
    У МЕСЯЦАВЫМ ЗЗЯННІ Пераклад Максіма Багдановіча
    ♦	Рыцар Няшчасце, што скрозь ездзіць пад маскай маўчком...» «Трэ нам, бачыш, усё між сабой дараваць...»	 «Ціхі і сійі блішча над хатай...»	 «О, сум, усні ў душы маёй...»			
    «Сон цёмны ўсё мацнее...»	—	
    (Асенняя песня)			 «Плач сэрца майго...» -—	 Захад	-	
    «Глянь: месяц бледны...»	—
    «Покуль, зорка, ўранці твой...»	 «Раяль цалуе тонкая рука...»				 «У полі мрок...»			
    Малюнак мора	 (Сентыментальная бяседа)	 Ракаўкі			...... _ Зіянне месяца	—	
    ♦	Рака срэдзь вулкі! Як мана...»	 Шынок	 «Гул вулічных шынкоў; панельны бруд; каштаны...»	 «Трэск дроў; газніцы блеск няяркі; за сталом...»		 «Ноч. Дождж. Нябёс імгла. Абрысам цёмным рэжа...»	 Млоснасць	
    159
    160
    160
    161
    161
    162
    162
    163
    163
    164
    164
    165
    166
    166
    167
    167
    168
    168
    169
    169
    169
    170
    Пераклад Алега Лойкі
    СА ЗБОРНІКА «САТУРНАЎСКІЯ ВЕРШЫ»
    Меланхолія
    I.	Рэзігнацыя 			171
    II.	Nevermore				— 171
    III.	Праз тры гады			172
    IV.	Жаданне	172
    V.	Стома 					—— 173
    VI.	Мара 		■			174
    VII.	Адной з прыгажэйшых	174
    VIII.	Трывога	 	    175
    Афорты
    I.	Парыжскія эскізы т———			175
    II.	Кашмар —	—	—— 176
    III.	Надморскае	—		177
    IV.	Эфект ночы	177
    V.	Дзівачныя					178
    Журботныя пейзажы
    I.	Згасальныя сонцы —	—		179
    II.	Сутонне містычнага вечара	179
    III.	Сентыментальная пагулянка 		180
    IV.	Класічная ноч Вальпургіі	•	180
    V.	Асенняя песня —		162
    VI.	Шарая гадзіна				 182
    VII. Салавей —*	•			183
    СА ЗБОРНІКА «ШЫКОЎНЫЯ СВЯТЫ»
    У месяцавым ззянні			183
    Клімене			184
    Нядбалыя			184
    Каламбіна	185
    Паўголасам	      186
    Сентыментальная бяседа	  187
    СА ЗБОРНІКА «ДОБРАЯ ПЕСНЯ»
    *** Сонца ўстала ціхенька, цяпліць, залаціць...	  187
    *** Усе, што ёсць, красы адценні ...	  188
    *** Гэта — усмешка адчыньвала сенцы...	  189
    *** Калі неба яснее, шырэе зара...	189
    *** Перш чым бляклыя зор...			190
    *** Аж млее...	•	
    *** Краявіды шалёна ў вагонным акне...	191
    *** Вось-вось канец цяжкой віне...			192
    *** Песням — гон неймаверны...					193
    *** Учора хто што гаварылі, спрачаліся...—		;	193
    *** Вузкі лямпы праменьчык, камін і агонь...	194
    *** Нават страшна яно — сапраўды!..	194
    *** Гамана кабарэ, прастытутка мільгне...	195
    *** Можа, не?.. Хай вакол — дурасць, жах злыбяды...	195
    *** I дзень настане летні, залаты...	196
    *** Ішоў я між здрад і агід...			. 196
    *** He дзьме болей сівер: дрыготка цяпло...	-	197
    СА ЗБОРНІКА «РАМАНСЫ БЕЗ СЛОЎ»
    Забытыя арыеты
    *** Знемажэнне крыві...	198
    *** Ледзь у хваль ціхі гоман ступлю...	198
    *** Дождж у сэрцы маім...			199
    *** Прабачваць мусім, і на кожным кроку...	200
    *** Раяль цалуе тонкая рука...	200
    *** О, плач, о, плач, мая душа...			201
    *** Бязмежжа дарог...	201
    *** Цені голля ў рачулцы, туманам акрытай, як мы...	202
    Бельгійскія краявіды
    Валькур			•— 					203
    Шарлеруа					. 203
    Брусель (Простыя фрэскі) —		204
    Акварэлі
    Spleen							205
    Streets			—	205
    Child wife	т	.			206
    Green						 206
    CA ЗБОРНІКА «МУДРАСЦЬ»
    *** Рыцар, таемны такі, скача пустыняй дзікай...	207
    *** Краса жанчын, іх млоснасць — бель нядужых рук...	207
    *** Вы паслухайце песні ціш... 				208
    *** Як галублю я незвычайнае дзіця...	209
    *** Вось Голас Пыхі: ледзь трубой, як бык, зароў...	209
    *** Сумны, сумны мой лёс...	■	;	210
    *** Надзея — парастак, што ў склепе змрочным рос...	212
    Гаспар Гаўзер спявае	212
    *** Як чорнае сонца, тлее...	■,			.	 213
    *** Блакіт, што па-над дахамі...	213
    *** Я не знаю, чаму...			 214
    *** Закон ваш, лад, сцягі ў ілжы!..	-		—-	214
    *** Азвецца ў скрусе на паляне рог...				 215
    *** Цел людскіх слабата і сум вялы...	215
    *** Ізноў вось вы, ізноў, дум беднае багацце!..			216
    *** За пляценямі — бязмежжа...	-	216
    *** Круці, круці, драўляны конь...	217
    *** Гэта — свята жыта, гэта — свята хлеба...	-	218
    СА ЗБОРНІКА «КОЛІСЬ I НЯДАЎНА»
    Калейдаскоп		—						=	219
    Алегорыя —	— 220
    Карчма —-		—     	;		— 220
    Абачлівасць	221
    Збор вінаграду	—	221
    Ваўкі							— 222
    Раніца	—	225
    Вячэра	226
    Пераможаныя	    228
    Пацешныя парады	  230
    СА ЗБОРНІКА «КАХАННЕ»
    Удавец гаворыць			232
    Ён гаворыць яшчэ	233
    Вячэрняя дума	■			•			— 234
    *** Як ён катаўся на каньках...	.	235
    СА ЗБОРНІКА «ПАРАЛЕЛЬНА»
    На балконе	■	236
    Вясна		—				:— 236
    Лета	■					237
    Сегідзілья	*	—			— 237
    Мансарда	—	238
    Падманнае ўражанне	239
    Іншае падманнае ўражанне —	■—240
    Пярэваратні				—1		—— 241
    СА ЗБОРНІКА «ПЕСНІ ДЛЯ ЯЕ»
    *** Я сёння бедны, бедны...			— 242
    *** Што ў душы тваёй?.. Цемра?.. Святло?..	242
    *** Ты смуглянка ці не?..	243
    *** Як слаўна, што ты ёй сяброўкай была... —				244
    СА ЗБОРНІКА «У ПРАДСЕНЦАХ РАЮ»
    *** Мяне ты, і не без падстаў... —		244
    *** Зласліўцы ці, калі жадаеце, бяздары... 		245
    *** Дапаўзлі ж сюды таксама...	246
    СА ЗБОРНІКА «ПРЫСВЯЧЭННІ»
    Да Э...				246
    Гадавіна	—	247
    На мой бюст		—				248
    СА ЗБОРНІКА «ЭШГРАМЫ»
    *** Што ж!.. Падлічвай, збяром... —		248
    *** Нічога не хачу — адной жальбы...	248
    *** 3 вамі, старэйшыны, гэта рашаць...	-	249
    *** I пакуль мы ідзём, значыць, бачыць мне вас, каго стрэў...— 250
    Пераклад Леаніда Дранько Майсюка
    Мастацтва паэзіі	—				251
    Марскі краявід	—	252
    Фаўн ——	252
    «У сне чарнее...»	253
    Знямога	—	253
    Заўвагі і каментарыі	—	254
    ЛІТАРАТУРНА-МАСТАЦКАЕ ВЫДАННЕ
    Франчэска ПЕТРАРКА
    Санеты
    Джордж Гордан БАЙРАН
    ПАЛОМНІЦТВА
    ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬДА
    Лірыка. Паэмы
    Поль ВЕРЛЕН
    У МЕСЯЦАВЫМ ЗЗЯННІ Лірыка
    Для сярэдняга і старэйшага школьнага ўзросту
    Рэдактар С. С. Панізнік. Мастацкі рэдактар К. С. Ракіцкі. Тэхнічны рэдактар Г. Ф. Дуброўская. Карэктар Д. Р. Лосік.
    Здадзена ў набор 21.03.94. Падпісана да друку 02.03.95. Фармат 84Х108'/з2. Папера газетная. Гарнітура Школьная. Афсетны друк. Ум. друк. арк. 14,28. Ум. фарб.-адб. 14,70.
    Ул.-выд. арк. 13,62. Тыраж 17 100 экз. Зак. 838.
    Выдавецтва <Юнацтва, Міністэрства культуры і друку Рэспублікі Беларусь. Ліцэнзія ЛВ № 7. 220600, Мінск, Машэрава, 11.
    Мінскі ордэна Працоўнага Чырвонага Сцяга паліграфкамбінат МВПА імя Я. Коласа. 220005, Мінск, Чырвоная, 23.
    Петрарка Ф.
    П 29 Санеты: Пер. з італ. / Франчэска Петрарка. Паломніцтва Чайльд Гарольда. Лірыка. Паэмы: Пер. з англ. / Джордж Гордан Байран. Лірыка: Пер. з фр.: Для ст. шк. узросту / Поль Верлен; Да зб. у цэлым: Уклад. С. Панізнік; Маст. Т. Радзівілка.— Мн .: Юнацтва, 1996.— 270 с.: іл.— (Школьная бібліятэка).
    ISBN 985-05-0072-7
    У кнігу ўвайшлі лепшыя творы Ф. Петраркі, Дж. Байрана, П. Верлена — паэтаў розных культур і пакаленняў, але творцаў яркай індывідуальнасці, магутнага таленту, якія да нашага часу ўплываюць на еўрапейскую і сусветную літаратуры.
    8200000000 — 034
    П	73—95
    М 307(03) — 96
    ББК 84(4)
    ШКОЛЬНАЯ
    БІБЛІЯТЭКА
    Лірыка Ф. Петраркі зрабіла вялікі _ўплыў на развіццё еўрапенскай паэзіі.
    Барыс Міцкевіч
    Джордж Гордан Байран, паэт надзвычай яркай індывідуальнасці, магутнага сацыяльнага гучання, змагар за свабоду Італіі і Грэцыі з’яўляўся сапраўдным «уладаром дум» перадавых людзей сваёй эпохі.