Гамлет, прынц Дацкі
Вільям Шэкспір
Выдавец: Беларусь
Памер: 245с.
Мінск 1964
Г а р а ц ы о
Пагаварыць патррбна, бо яна Пасеяць можа безліч крыватолкаў Сярод ліхіх людзей.
Каралева
Няхай увойдзе.
П р ы д в о р н ы выходзіць.
(Убок.) Гррх цісне мне душу, ірве на часці: Здаецца, набліжаецца няшчасце.
Хацела б утаіць віну маю, Але сама міжвольна выдаю.
Вяртаецца п р ы д в о р н ы з А ф е л і я й.
А ф e л i я
Ці тут прыгожая царыца Даніі?
Каралева
Чаго табе, Афелія?
А ф е л і я (спявае)
Як пазнаць, хто мілы ваш?
Мой мілы — пілігрым: Капялюш і доўгі кій, Сандалі на ім.
Каралева
Што ты спяваеш, мілае дзіця?
А ф е л і я
Маўчыце, не перабівайце. (Спявае.) Панна, панна, ён памёр, У магілу лёг: На магіле той трава, Камень каля ног...
Ага!
Каралева
Афелія!
А ф е л і я
Маўчыце, не перабівайце. (Спявае.) Саван бел, як белы снег.,.
Уваходзіць к а р о л ь.
Каралева
Мой друг, ты бачыш?
А фе л і я (спявае)
У вянку ляжыць.
Толькі панны не было Плакаць і тужыць.
К а р о л ь
Як маешся, дзіця маё?
А ф е л і я
Добра, дзякуй богу. Людзі кажуць, што сава была дачкою пекара. Божа мой, божа, мы ведаем, хто мы, але не ведаем, што з намі будзе. Хлеб-соль вам!
К а р о л ь (убок)
Намёк на бацьку.
А ф е л і я
Калі ласка, не будзем пра гдта гаварыць, але, калі ў вас, запытаюцца, што грта значыць, адказвайце так ( еплвае):
Вось Валянцінаў дзень настаў, Дзень добры! — я твая, I Валянцінай пад акпом Цябе чакаю я.
Ен запрасіў яе ў пакой, Дзяўчыне вельмі рад.
Яна ўвайшла, але пайшла Нячэснаю назад.
Каралева
0 мілая Афелія!
А ф е л і я
Ага, бачыце! He трэба ніякіх прысяг, я зараз скончу. ( Спявае.)
0, гора мне, о, ліха мне,
I што ж ён нарабіў!
Што ні хлапец — адзін канец:
Дзяўчыну загубіў.
Ты ж мне казаў, ты ж прысягаў:
Вяселле будзе ў нас.
Ён адказвае: «Клянуся сонцам, я б узяў цябе замуж, каб ты не валялася са мною ў пасцелі».— Ага!
К а р о л ь
Даўно яна такая?
А ф е л і я
Спадзяюся, што грта к лепшаму. Трэба пацярпець. Але я не магу не плакаць, калі ўспомню, што яго палажылі ў халодную зямлю. Мой брат павінен грта ведаць, дзякуй вам, што вы мне нараілі.— Падайце мой фаэтон! — Дабранач, мілыя людзі. Дабранач. Дабранач.
Выходзіць.
К а р о л ь
Будзь ласкаў, выйдзі прыглядзі за ёю.
Г a р а ц ы о выходзіць.
Вось умярцвенне розуму ад гора; Крыніца— гібель бацькі. Ах, Гертруда, Гертруда, ліха не ідзе ўраздроб, А батальёнамі. Памёр Палоній;
Галоўны звадыяш і пачынальнік, Наш любы пасынак пакінуў нас; Народ узбаламучан, наракае I строіць нездаровыя здагадкі Наконт забойства. Дррнна мы зрабілі, Што шыта-крыта справілі хаўтуры. Афелія-сіротка звар’яцела, Згубіла светач мыслі, без якога Мы толькі лялькі ці звяры. Нарэшце, I грта рршта варта усяго, Ларрт таемна з Францыі вярнуўся, Узрушаны блукае чорнай хмарай, Збірае чуткі пра забойства бацькі Пад пошасныя бррхі шаптуноў; Паколькі ж матар’ялу малавата, To падазронасць кінецца на нас, I ганьбаваць пачнуць персону нашу 3 канца ў канец. 0 любая Гертруда, Ўсё грта, як шрапнель, па ўсёй краіне Рыхтуе смерць маю.
Шум за спрнай.
Каралева
0 божа, што там?
Уваходзіць другі прыдворны.
К а р о л ь
Дзе мае швейцарцы? Нікога не ўпускаць. Што там такое?
П р ы д в о р н ы
Ратуйцеся, ўладар!
Сам акіян, заліўшы берагі, He пажырае так імпртна дол, Як малады Ларрт з мяцежнай зграяй Змятае варту! Чррнь ідзе за ім.
I, нібы толькі што пачаўся свет, Стаптаны звычаі, забыта даўнасць — Апора і спвярджэнне слоў і дзей, Яны крычаць: «Ларрта абіраем, Ларрт — кароль!» Ляцяць угору шапкі, Лес рук і пошчак аж да неба ўзвіўся: «Ларрт—кароль! Ларрта каралём!»
Каралева
Бач, як заяхкалі, на след узбегшы;
А не даждалі, дацкія сабакі!
К а р о л ь
Ўзламаны дзверы.
Уваходзіць Л а э р т, узброены; за ім д а т ч а н е. Л а р р т
Дзе той кароль? Чакайце, не ўваходзьце.
Д а т ч а н е
Пусціце нас.
Л а э Р т
Кажу вам, прэч. Я сам.
Д а т ч а н е
Мы пачакаем.
Выходзяць за дзверы.
Л а э р т
Дзякуй. Стаць на варце. Ты, пакасны кароль, аддай мнс бацьку.
Каралева
Спакойна, друг.
Л а р Р т
Калі ва мне ёсць кропля Крыві спакойнай,— я не бацькаў сын; Няхай тады мой бацька рогі посіць, А маці на чале сваім бязгрэшным Кляймо блудніцы.
К а р о л ь
Што з табой, Ларрт? Чаго ты ўзбунтаваўся, як гігант? — Няхай ідзе; Гертруда, не пужайся, Асоба караля недатыкальна, Над ёю бог і здрада не памкнецца Падняць руку сляпую.— Што з табою? Чым ты распален? •— He трымай яго, Гертруда.— Што нам скажаш?
Л а э Р т
Дзе мой бацька?
К а р о л ь
Памёр.
Каралева
Але кароль тут ні пры чым.
К а р о л ь
Няхай пра ўсё пытае.
Л а р р т
Як памёр?
Чмуціць я не дазволю, ў зман не дамся. Васальства к чорту! Абавязкі к чорту!
У пекла к чорту веру і сумленне!
Я не баюся кары. Заяўляю:
Мне напляваць на той свет і на грты, Што мае быць, то будзе. Я адпомшчу За бацьку поўнасцю.
К а р о л ь
Ніхто не кажа, Хто можа затрымаць цябе?
Л а э Р т
Ніхто. Я сам. Мая дыктуе воля. А што да сродкаў — я іх скарыстаю, 3 малым даб’юся многага.
Кароль
Ларрт, Калі жадаеш ты праўдзівых вестак Аб смерці дарагога твайго бацькі, Няўжо ты будзеш помсціць без разбору,
Зграбаць у кучу ворагаў і блізкіх, Абы-каго?
Л а э Р т
He, ворагаў адных.
К а р о л ь
А ты іх хочаш ведаць?
Л а э р т
Сяброў яго і прыяцеляў нашых Я абдыму магутнымі рукамі I, як самаахвярны пелікан, Аддам ім кроў сваю.
К а р о л ь
0, ты гаворыш Як добры сын, як дваранін сапраўдны. Што я не вінаваты ў гртай смерці I ў смутку сам душой за ўсё хваррю,— Павінна ў мыслі увайсці твае, Як сонца ў вочы.
Датчане (за сцэнай)
Хай ідзе, пусціце. Л а э Р т
Што там за шум?
Уваходзіпь А ф е л і я.
Агонь, спалі мяне! 0 слёзы, перасоленыя горам, Заліце вочы мне, каб я не бачыў! Клянуся небам, за тваё вар’яцтва
Я так сышчу, што дрогнуць шалі праўды I стррлка перацягне у мой бок. 0 ружа майская, мая дзяўчына, Дзіця, сястра, Афелія мая!
0 неба, ці ж дзявочы светлы розум Згасае так жа, як згасае старасць? Якою шчырай можа быць прыхільнасць! Свой самы лепшы, самы дзіўны дар Яна навекі аддала таму, Каго любіла.
А ф е л і я (спявае
У труне ляжыць ён непакрыты,— Цім, цім, ці-ра-рым, весялей!
Слёзы горкія над ім праліты...
Бывай, мой голуб,
Л а э Р т
Каб мела розум ты і гаварыла: Адпомсці, брат,— лягчрй бы мне было.
А ф е л і я
Вам тррба спяваць: «Цім, цім, ці-ра-рым, весялей». Каб сюды калаўрот, вось бы круціўся! ЗлоДЗей цівун украў дачку ў свайго гаспадара.
Л а э Р т
Нікчэмнасць, але як хвалюе.
А ф е л і я
Весь размарын — грта для ўспамінаў; калі ласка, мой любы, успамінай. А вось браткі — грта для дум.
Л а э р т
Навука ў вар’яцтве: думы і ўспаміны разам.
А ф е л і я
Вось грта кроп для вас і казялец. А вось тут рута для вас і трошкі для мяне; яе можна назваць травою прабачрння ў нядзельку, але вы павінны насіць вашу руту іначай. Вось стакротачкі. Я б вам дала і фіялак, ды яны ўсе павялі, калі памёр мой тата; кажуць, ён хораша паміраў. (Спявае.)
Прыгожы мой Робін,
Радасць мая!..
Л а э р т
Журбу і мысль, пакуты, нават пекла Япа ператварае ў хараство.
Афелія (спявае)
Няўжо ён не вернецца зноў?
Няўжо ён не вернецца зноў?
Ен мёртвы, ў труне,
He вернецца, не,
Ніколі не вернецца ён.
Яго барада, як снег;
Яго валасы, як лён.
Ён пайшоў на той свет, Але плакаць не след,— Ратуй яго, божа, ратуй...
J ўсе хрысціянскія душачкі.— Да пабачэння!
Выходзіць.
Л а э р т
Вы чуеце? 0 неба!
К а р о л ь
Ларрт, я маю права і хачу Дагаварыцца з крыўдаю тваёю. Хадзем, збяры сяброў сваіх мудррйшых, Хай выслухаюць і рассудзяць нас. Калі яны нас проста альбо ўскосна Прызнаюць вінаватым, мы гатовы Аддаць карону, і дзяржаву нашу, I нашае жыццё, і ўсё, што наша, Табе ў задавальненне. Калі ж не, Згадзіся пацярпець, і мы з табою, Злучыўшы гнеў і душы у адно, Адпомсцім ворагу.
Л а р р т
Хай будзе так.
1 смерць яго, і пахаванне ўпотай, Без герба, без мячоў над дамавінай, Без пышнасці належнай і абрадаў, 3 нябесных высяў скаргаю грымяць. Пара мне разлічыцца!
К а р о л ь
Так, пара.
Крыўдзіцель не ўцячр ад тапара. Прашу за мною.
Выходзяць.
С Ц Э н A VI
Другі пакой у замку.
Уваходзяць Гарацыо і с л у г а.
Г а р а ц ы о
Хто там мяне пытае?
С л у г a
ІІрыйшлі матросы; кажуць, ёсць лісты на ваша імя.
Г а р а ц ы о
Пусці іх.
С л у г а выходзіць.
He ведаю, хто і з якога краю
Успомніў пра мяне, калі не Гамлет.
Уваходзяць м а т р о с ы.
П е р ш ы м а т р о с
Благаславі вас бог, пане.
Г а р а ц ы о
I цябе таксама.
Першы матрос
Калі захоча, то і мяне благаславіць. Вам тут ёсць ліст, калі толькі вас завуць Гарацыо, як мне казалі. Грта ад пасла, які павінен быў ехаць у Англію.
Г а р а ц ы о (чытае)
«Гарацыо, прачытаўшы грта, дапамажы як-небудзь гэтым хлопцам атрымаць доступ да караля; у іх ёсць
да яго лісты. He прабылі мы і двух дзён на моры, як за намі пагнаўся моцна ўзброены ваяўнічы пірат. Бачачы, што наш паруснік дае малы ход, мы нехаця набраліся храбрасці; калі была бойка, я пераскочыў да іх, і яны адразу адплылі ад нас; такім чынам, я апынуўся ў палоне адзін. Яны абышліся са мной, як добрыя разбойнікі; але яны ведалі, што ім тррба; я павінен быў зрабіць ім паслугу. Паклапаціся, каб кароль атрымаў мае лісты, а сам хутчрй, з усіх ног, быццам уцякаеш ад смерці, імчыся да мяне. Я скажу табе на вуха такое, што ты аслупянееш, і ўсё ж грта будзе дробязь у параўнанні з выключнасцю справы. Гртыя слаўныя хлопцы пакажуць табе, дзе я спыніўся. Разенкранц і Гільдрнстррн плывуць у Англію, пра іх я табе шмат чаго раскажу. Бывай.
Твой друг Гамлет».
Хадзем, вы аддасце свае лісты I мне паможаце знайсці таго, Хто вас паслаў сюды. Адкладваць нельга.
Выходзяць.
СЦЭНА VII
Другі пакой у замку.
Уваходзяць к а р о л ь і Л а э р т.
К а р о л ь
Цяпер ты ведаеш усё, нарршце.
Я апраўданы. Прымацуй мяне Пячаткай дружбы да сваёй душы. Той, кім забіты твой шаноўны бацька, Рабіў замах на нас.
Л а э р т
Выходзіць так.
Але скажыце мне, як вы цярпелі Такія абураючыя факты, Такія крымінальныя злачынствы: Ваш супакой, ваш розум, ваша годнасць, Усё вам дыктавала не маўчаць.
К а р о л ь
0, дзве прычыны ёсць; табе яны Пакажуцца нязначнымі, аднак Я вымушдн лічыцца. Каралева Без сына жыць не можа, сам жа я (Загана грта, ці мая заслуга?) Прывязан да яе усёй істотай: