• Газеты, часопісы і г.д.
  • Гамлет, прынц Дацкі  Вільям Шэкспір

    Гамлет, прынц Дацкі

    Вільям Шэкспір

    Выдавец: Беларусь
    Памер: 245с.
    Мінск 1964
    25.35 МБ
    Уваходзяць Гамлет і Гарацыо.
    Г а м л е т
    Пра грта досыць; слухай жа далей.
    Ці помніш ты апошнія падзеі?
    Г a р а ц ы о
    Мой прынц, я помню ўсё.
    Г а м л е т
    Ў маёй душы
    Ішло змаганне нейкае, і сон
    Мяне не браў; ляжаць было мне мулка,
    Горш, чым якому арыштанту. Раптам — Няхай жыве раптоўнасць! — Ведай, дружа: Часамі рызыка ратуе нас,
    I не ўдаецца план. Адгртуль вывад: Ёсць нехта, хто канчае нашы справы Па-свойму, не зважаючы на нас.
    Г а р а ц ы о
    Напэўна.
    Г а м л е т Апрануўшыся наспех,
    3 каюты выйшаў я. Ноч. Цемната. Шукаю гртых двух. Знаходжу. Спяць. Схапіў пакет і да сябе ў каюту.
    Ад страху забываецца прыстойнасць; Я дзёрзка ўскрыў пасланне караля. Што ж там было, Гарацыо! 0 подласць! Там быў загад, нашпігаваны густа Траскучай балбатнёю аб дабры Англійскае і дацкае дзяржавы,
    I ў ім — о, слухай! — столькі начапляна Чарцей і д’яблаў на маё жыццё, Што безадкладна, у адну мінуту, He навастрыўшы нават тапара, Мне б галаву адсеклі.
    Г a р а ц ы о Быць не можа!
    Г а м л е т
    Вось гртае пасланне; прачытай У вольны час. Сказаць табе цяпер, Што я зрабіў?
    Г a р а н ы о
    Цікава; раскажыце.
    Г а м л е т
    Аблытаны навокал ліхадзействам, Мой розум не прыдумаў і пралога, Як распачаў ігру. Я сеў за стол, Склаў новы ліст, перапісаў прыгожа; Я некалі, як нашыя міністры, Лічыў за сорам мець прыгожы почырк, Стараўся развучыцца; але тут Маё уменне на карысць пайшло. Ты хочаш ведаць, што я напісаў?
    Г a р а ц ы о
    Хачу, мой прыпц.
    Г а м л е т
    Ад караля сур’ёзнейшая просьба,— Паколькі Англія ягоны даннік, Паколькі паміж іх квітнець павінна Любоў падобна пальме, гртаксама, Паколькі мір пшанічнаю гірляндай Вісіць над імі, як злучок сяброўства,— I шмат яшчэ «паколькі» і «злучкоў»,— Па атрыманні гртага паслання, Без разважанняў, доўгіх ці кароткіх, Падацеляў схапіць, звязаць і знішчыць, He даўшы памаліцца.
    Г а р а ц ы о
    А пячапь?
    I ў гэтым мне дапамагала неба.
    Я пры сабе меў бацькаву пячатку, Мадэль сучаснай дацкае пячаці. Згарнуўшы ўсё так, як было раней, Я падпісаўся, прылажыў пячаць I непрыкметна ім падкінуў ліст. Назаўтра быў на моры бой; далей Ты ведаеш.
    Г a р а ц ы о
    Дык Гільдрнстэрн і Разенкранц плывуць?
    Г а м л е т
    Няхай плывуць, ім грта да спадобы. Сумленне не гняце мяне. Іх смерць Есць вынік умяшання. Небяспечна Істотам нізкадушным поўзаць там, Дзе скрыжаваны коп’і і мячы Магутных ворагаў.
    Г а р а ц ы о
    Вось дык кароль!
    Г а м л ет
    Скажы, ці ж не павінен я паўстаць Супроць таго, хто атруціў мне бацьку, Зняславіў маці мне, убіўся клінам Паміж абраннем і маёй надзеяй, Жыццё маё на вудачку лавіў
    3 такою хітрасцю? Ці ж я не ў праве
    3 ім расквітацца гртаю рукой?
    Ці ж не пракляты буду я навек, Калі дазволю чарвяку ліхому Прыроду нашу грызці?
    Г a р а ц ы о
    Мабыць, хутка Ён атрымае весткі аб падзеях, Што адбыліся ў Англіі.
    Г а м л е т
    Напрўна;
    Але пакуль што перапынак мой;
    Жыццё людское — скарацечны міг.
    Шкада, шкада мне вельмі, друг Гарацыо, Што я з Лаэртам груба абышоўся,— Мой лёс і лёс яго зусім падобны.
    Хачу мірыцца з ім; але, павер, Ён так крычаў, так задаваўся горам, Што я не мог стрымацца.
    Г а р а ц ы о
    Ціха; хто там?
    Уваходзіць 0 з р ы к.
    0 з р ы к
    Дазвольце, прынц, вас павіншаваць з прыездам.
    Г а м л е т
    Дзякую, пане. (Ціха Гарацыо.) Ты ведаеш гртага матыля?
    Г a р а ц ы о (ціха Гамлету)
    lie, мой прынц.
    Г а м л е т fціха Гарацыо)
    Тваё шчасце. Той, хто яго ведае,— няшчасны. Грта абшарнік. Зямлі Ў яго многа, поле яго родзіць; а калі скаціна пануе над быдлам, то яе жолаб будзе заўсёды пры каралеўскім стале. Грта шпак, але, як я ўжо сказаў, прасторна абложаны брудам.
    0 з р ы к
    Святлейшы прынц, калі ваша высокасць мае вольны час, то я меў бы нешта сказаць вашай высокасці ад імя яго вялікасці.
    Г а м л е т
    Я вас уважна слухаю. Зрабіце з вашым капелюшом тое, для чаго ён прызначаны: надзеньце яго на галаву.
    0 з р ы к
    Удзячны вашай высокасці; вельмі горача.
    Г а м л е т
    Што вы? Паверце мне, вельмі холадна: вецер з поўначы.
    0 з р ы к
    А яно такі халаднавата, мой прынц.
    Г а м л е т
    Наадварот, па-мойму, вельмі горача; мпе проста душаа пры маёй камплекпыі.
    0 з р ьі к
    Надзвычайна, мой прынц. Так душна, так душна, як... я не магу вам выказаць. Ваша высокасць, яго вялікасць запрапанавалі мне давесці да ведама вашай высокасці, што яны пайшлі на вялікі заклад адносна вас; справа ў тым...
    Г а м л е т
    Калі ласка, не забывайце.
    Прымушае яго надзець капялюш.
    0 з р ы к
    Мой добры прынц, слова гонару, мне так лепей, слова гонару. Ваша высокасць, нядаўна пры двары з’явіўся Ларрт. Паверце мне, грта дасканалейшы дваранін, поўны самых выдатных асаблівасцей, выключна далікатнага абыходжання і вялікай імпазантнасці. Калі гаварыць аб ім з належнай чуласцю, то гэта каляндар і карта прыстойнасці, бо вы ў ім знойдзеце злучэнне тых якасцей, якія жадаў бы мець кожны дваранін.
    Г а м л е т
    Акрэслены вамі вобраз не пацярпеў ніякіх страт з ваінага боку. Хаця я ведаю, што пералічэнне ўсіх яго ўласцівасцей можа натрудзіць арыфметыку памяці і ўсё ж застацца адсталым у параўнанні з яго імпэтам па шляху дасканаласці; аднак у мэтах праўдзівага праслаўлення, дзіўлюся яму, як істоце вялікіх артыкулаў годнасці. Перад намі футарал такіх неацэнных дыяментаў і крышталяў духу, што яму падобным можа быць толькі яго ўласнае адлюстраванне; той жа, хто ў захапленні кінецца наследаваць яму, будзе яго ценем, не болей.
    0 з р ы к
    Ваша высокасць, вы атрстуеце яго беспамылкова.
    Г а м л е т
    Але якое ён мае да нас дачыненне? Навошта мы абдаём яго высокае імя нашым грубым дыханнем?
    0 з р ы к
    Прынц?
    Г a р а ц ы о
    Мабыць, вы разумееце толькі тое, што вы самі гаворыце.
    У вас пытаюцца?
    Г а м л е т
    Навошта вы яго ўспомнілі?
    0 з Р ьі к
    Ларрта?
    Гарацыо (ціха Гамлету)
    Яго кашалёк парожні. Чырвонцы сваіх слоў ён растраціў.
    Г а м л е т
    Так, Ларрта.
    0 з р ы к
    Мне вядома тое, што вы ведаеце...
    Рад за вас; але калі вам вядома тое, што я ведаю, то мне невялікі гонар. Прашу далей.
    0 з р ы к
    ...Што вы ведаеце здольнасці Ларрта.
    Г а м л е т
    He адважуся грта сцвярджаць, каб не зраўняцца з ім у здольнасцях; ведаць добра чалавека — грта значыць ведаць самога сябе.
    0 з р ы к
    Я маю на ўвазе яго здольнасці па часці зброі; паводле агульнага прызнання, у гртым ён найвыдатнейшы мастак.
    Г а м л е т
    Якая яго зброя?
    0 з р ы к
    Рапіра і кінжал.
    Г а м л е т
    Дзве зброі; прымем пад увагу. Ну і што ж?
    0 з р ы к
    Кароль, ваша высокасць, залажыўся з ім на шрсць берберыйскіх коней, супроць якіх ён паставіў, як я дачуўся, шэсць французскіх рапір і шпаг з усімі іхнімі прыладамі, грта значыць з паясамі, рамянямі ды іншым; сярод якіх ёсць трое набедраў самых адмысловых форм; вель-
    мі адпавядаюць рукаяцям,— надзвычайна зграбныя набедры,— тонкага густу і добрай выдумкі.
    Г а м л е т
    Што вы называеце набедрамі?
    Г а р а ц ы о (ціха Гамлету)
    Я так і думаў, што тут без каментарыяў не абыдзецца.
    0 з р ы к
    Набедры, прынц, гэта партупеі.
    Г а м л е т
    Ваша слова было б болей даррчы, каб мы цягалі на сабе гармату; а пакуль што няхай будуць партупеі. Такім чынам: шэсць берберыйскіх коней супроць шасці французскіх шпаг з прыналежнасцямі і трох адмысловай формы набедраў; дацкі заклад супроць французскага. Дзеля чаго ж грта ўсё «пастаўлена», як вы толькі што вельмі трапна сказалі?
    0 з р ы к
    Кароль, мой прынц, паспрачаўся, мой прынц, што пры дванаццаці сутычках ён вас не абгоніць больш як на тры ўдары. Лаэрт жа закладаецца на дзевяць, і можна зрабіць зараз жа спробу, калі ваша высокасць явіць добрую волю і скажа: так.
    Г а м л е т
    А калі я яўлю дрэнную волю і скажу: не?
    0 з р ы к
    Я хачу сказаць, калі ваша высокасць дасць згоду на паядынак.
    Я буду хадзіць па гэтай зале. Калі яго вялікасць жадае, цяпер якраз мой адпачынак. Няхай прынясуць рапіры. Калі ёсць згода Лаэрта і кароль не адмяніў свайго намеру, то я паспрабую выйграць для яго заклад, а калі не, то будзе сорамна вачам маім і накладна бакам маім.
    0 з р ы к
    Загадаеце так і перадаць?
    Г а м л е т
    У такім срнсе, пане, з акрасамі ў вашым гусце.
    0 з р ы к
    Даручаю сябе міласці вашай высокасці.
    Г а м л е т
    Цалкам ваш, цалкам ваш.
    0 з р ы к выходзіць.
    Добра, што ён сам сябе даручае, другі б язык за яго не павярнуўся.
    Г а р а ц ы о
    Пабегла кнігаўка з яечкам на макаўцы.
    Г а м л е т
    Ён, мабыць, і за мамчыны грудзі не браўся без кампліментаў. Такія людзі, як ён (а іх ёсць многа — пестуноў нашай засмечанай рпохі), коўзаюцца па паверхні сучаснасці, засвойваючы толькі моду і знадворныя прыёмы абыходжання, нейкую пеністую сумесь, з якою яны
    плаваюць у лужыне нікчэмных і вымучаных думак. Дзьмухні на праверку, і бурбалкі палопаюцца.
    Уваходзіць в я л ь м о ж а.
    Вяльможа
    Прынц, яго вялікасць вітаў вас праз маладога Озрыка, які далажыў, што вы чакаеце яго тут у зале. I выслаў ён дазнацца, ці воля ваша будзе зараз жа спаборнічаць 3 Лаэртам, ці вы жадаеце мець адтррмінаванне?
    Г а м л е т
    Я нязменны ў сваіх рашэннях; яны супадаюць з воляю караля. Калі ён хоча, то я гатоў. Цяпер альбо пасля, мне ўсё роўна, абы я быў у настроі, як цяпер.
    Вяльможа
    Кароль, каралева і ўсе ідуць сюды.
    Г а м л е т
    У добры час.
    Вяльможа
    Каралева жадае, каб вы перад пачаткам паядынку як найлепш абышліся з Ларртам.
    Г а м л е т
    Жаданне добрае.
    В я л ь м о ж а выходзіць.
    Г а р а ц ы о
    Вы прайграеце заклад, мой прынц
    He думаю; з таго часу, як ён паехаў у Францыю, я не пераставаў практыкавацца і налаўчыўся. Калі я буду мець ачкі наперад, я выйграю. Але, каб ты знаў, як мне сумна, як мне цяжка на сэрцы; але гдта ўсё роўна.
    Г а р а ц ы о
    He, дарагі мой прынц...
    Г а м л е т
    Я ведаю, што грта глупства. У мяне нейкае як бы прадчуванне; жанчыне — той бы стала страшна.
    Г а р а ц ы о
    Калі ваш дух ухіляецца, не пачынайце. Я папяррджу іх, я скажу, што вы не ў настроі.
    Г а м л е т
    He трэбэ-. Што нам прадчуванні! I ў гібелі вераб’я відна рука лёсу. Адбудзецца цяпер, не адбудзецца пасля; не адбудзецца пасля, адбудзецца цяпер; не адбудзецца цяпер — усё роўна калі-небудзь адбудзецца. Быць напагатове — вось і ўсё. Раз ні адзін чалавек не ведае, з чым ён разлучаецца, ці ж не ўсё роўна, калі ён разлучыцца рана? Хай жа адбудзецца!