Как волка ни корми, он все в лес смотрит. Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix [хотя ворона перья и купала, белее не стала]. Lupus (vulpes) pilum mutat, non mentem [волк (лиса) меняет шкуру, не душу]. Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas [как бы ни учил кукушку, ее пения не изменишь]. Як воўка ні кармі, ён усе ў лес глядзіць. Воўчая натура без лесу не можа. Как мертвому припарки. Mortuum unguento perunguis [ты мажешь мертвого мазью]. Як мёртвому прыпаркі. Як хваробе кашаль. Как нажито, так прожито. Male parta male dilabuntur (Nep) [что дурно добыто, дурно расточится]. Як нажита, так пражыта. Какова пряха, такова на ней рубаха. Uxor erat qualis, herbarum coctio talis [какова была жена, таковым был обед]. Якая папрадуха, такая на ёй кашуля. Каков поп, таковы молитвы. Qualis vir, talis oratio [каков человек, такова речь]. Які поп, такія малітвы. Каков поп, таков приход. Bonus dux bonum reddit comitem [при хорошем проводнике хороший спутник]. Qualis dominus, talis et servus (Pt) [каков хозяин, таков слуга]. Qualis rex, talis grex [каков царь, таково его общество]. Які поп, такі приход. Якая рада, такая і грамада. Які пастух, такая й чарада. Каков привет, таков ответ. См. Как аукнется, так и откликнется. Каковы сами, таковы сани. Arbor mala, mala mala [плохая яблоня — плохие яблоки]. Якія самі, такія сані. Які пан, такі будан. Якая Агатка, такая ў яе й хатка. Якія мы гаспадары, такія нашы двары. Как посеешь, так пожнешь. Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit [сеющему добро добром, сеющему зло злом]. Ut sementem fnceris, ita metas. Як пасееш, так сажнеш. Как нечистого ни крести, он все равно кричит “в болото пусти”. Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos [даже если волк выучит псалом, он все равно жаждет ягнят]. Як нячысціка ні хрысці, ён усё роўна крычыць “у балота пусці”. Кашу маслом не испортишь. Superflua non nocent [излишнее не вредит]. Кашу маслам не сапсуеш. Стравы любяць прыправы. Калі ёсць сала, то i грыб страва. Клип клином вышибают. Clavus clavo pellitur. Ferrum ferro acuitur [железо острится железом]. Кпін клінам выбіваюць. Когда рак свистнет. Ad Calendas Graecas [до греческих календ]. Cum mula peperit [когда мул родит]. Калі рак свісне. Коль совесть чиста, спи спокойно до утра. Recte faciendo neminem time [если честно поступаешь, никого не бойся]. Калі сумленне чыстае, спі спокойна да ранку. Кому счастье, у того и куры доятся. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum [пока благоприятствует судьба, и бык родит телят]. У кого шчасце, у того i куры дояцца. Конец — делу венец. Exitus acta probat (О) [результат оправдывает сделанное]. Finis coronat opus [конец венчает дело]. Sapi6ntia in exitu canitur [ум хвалят, когда дело закончено]. Конец — справе вянец. Кончил дело — гуляй смело. Otium post negotium [отдых после труда]. Закончыў справу — гуляй смела. Конь на четырех ногах и то спотыкается. Errat interdum quadrupes [иногда спотыкается и четвероногий]. Конь на чатырох нагах i тое спатыкаецца. Корми меня весной, осенью я и сам сыт буду. Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt [полюби меня ничтожного, а хорошего все полюбят]. Кармі мяне вясной, увосень я i сам буду наеты. Красна птица перьем, а человек ученьем. Discendum comitantur opes, comitantur honores [того кто учится, сопровождают богатство и почет]. Littera semper habet panem vestemque paratum [грамотный человек всегда имеет хлеб и готовую одежду]. Прыгожая птушка пер 'ем, а чалавек — навучаннем. Кто в чин вошел лисой, тот в чине будет волком. Pauper mutatur, si dives efficiatur [бедный изменяется, когда становится богатым]. Хто ў чын увайшоў лісой, той у чыне будзе воўкам. Кто из нас без греха? Nam vitiis nemo sine nascitur, optimus ille est, qui minimis urgetur (H) [никто не рождается без пороков, и лучший из нас тот, кто их меньше имеет]. Nemo sine vitiis est (Sen) [никто не свободен от пороков (недостатков)]. Хто з нас без граху? Кто ищет, тот найдет. Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodiendi [драгоценные металлы достаются прежде всего усердно копающему]. Pulsate et aperietur vobis [стучите, и вам откроют]. Qui quaerit, reperit [кто ищет, тот находит]. Хто шукае, той знойдзе. Кто не рискует, тот не пьет шампанское. Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur [ничего не выигрывает кто не рискует]. Хто не рызыкуе, той не п’е шампанское. Кто первое, тот правее. Abducet praedam, qui accurrit prior [унесет добычу кто прибежал первым]. Хто першы, у того больш рацыі. Кто рано встаез, тому Бог дает. Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora [кто стремится к богатству, встает чуть свет]. Хто рана устав, тому Бог дае. Хто да сонца ўстае, таму Бог дае. Ранняя птушачка дзюбку калупае, а позняя вочкі прадзірае. Кто словом скор, тот в деле редко спор. Mare verborum, gutta rerum [море слов, капля дел]. Хто на словах хуткі, той на справе рэдка пруткі. Кто старое помянет, тому глаз вон. Ne malorum memineris! [не помни зла!]. Veterem remimiscendo injuriam, invitas novam [вспоминая старую обиду, вызываешь новую]. Хто старое прыгадае, тому вока вон. Куй железо, пока горячо. Dum ferrum candet, tundito [куй железо, пока оно горячее]. Matura, dum libido manet [спеши, пока охота не прошла]. Куй жалеза, пакуль гарачае. Kaci, каса, пакуль раса. Лиха беда начало. Bonum initium est dimidium facti [хорошее начало — половина дела]. Цяжка пачаць, ды легка канчаць. Найцяжэй, пакуль з месца. Личиком гладок, а делами гадок. Decipit frons prima multos [внешний вид обманывает многих]. Тварыкам гладкі, а справамі гадкі. Лишнего пожелаешь — свое потеряешь. Qui totum vult, totum perdit [кто всего желает, все теряет]. Лішняга пажадаеш — свае страціш. Лишняя деньга не продерет кармана. См. Кашу маслом не испортишь. Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать. Homines amplius oculis, quam auribus credunt (Seri) [люди верят больше глазам, чем ушам]. Oculis magis, quam auribus credimus [глазам мы верим больше, чем ушам]. Лепш адзін раз убачыць, чым дзесяць (сто) разоў пачуць. Лучше другому подать через порог, чем самому стоять у порога. Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere [прекрасно все давать и ничего не требовать взамен]. Лепш другому падаць проз парог, чым самому стаяцъ ля парога. Лучше поздно, чем никогда. Potius sero quam nunquam (L). Лети позна, чым ніколі. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Beati possidentes [счастливы обладающие]. Est avis in dextra melior quam quattuor extra [лучше одна птица в руке, чем четыре в воздухе]. Melior est canis vivus leone mortuo [живой пес лучше мертвого льва]. Spes melior plebis semel “accipe”, quam bis “habebis” [людям больше по душе раз “бери”, чем два раза “будешь иметь”]. Unum malo datum quam promissum geminatum [предпочитаю, чтобы один раз дали, чем дважды пообещали]. Лепш сініца ў руках, чым жораў у небе. Лепей варона злоўленая, чым сокал пад небам. Лепей мала, чым нічога. Лучше с умным потерять, чем с дураком найти. Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire [лучше ошибаться с Платоном (т.е. с мудрецом), чем правильно судить с обыкновенными (букв.: с другими) людьми]. Лети з разумным страціць, чым з дурнем знайсці. Любишь кататься, люби и саночки возить. Faecem bibit, qui vinum bibit [кто пьет вино, пусть пьет остаток (гущу)]. Fumum patimur propter ignem [мы терпим дым из-за огня]. Любіш катацца, любі і саначкі вазіць. Любіў цалаваць, любі і калыхаць. Любовь и кашель не скроешь. Amor tussique non celantur. Каханне i кашаль не ўтоіш. Любовь травами не лечится. Amor non est medicabilis herbis. Каханне травамі не лечыцца. Малая искра города поджигает. Factu scintillae fit saepe perbstio villae [часто маленькая искорка дотла сжигает дом]. Малая іскра гарады падпальвае. Мал золотник, да дорог. A cane поп magno saepe ingens aper tenetur [маленькая собачка часто сдерживает большого кабана]. Mimitula pluvia imbrem parit [с маленькой тучки большой дождь]. Малы залатнік, ды дарагі. Невялікая мурашка, а горы канае. Милые бранятся — только тешатся. Amantium irae amoris integratio est (Ter) [ссоры влюбленных — возобновление любви]. Каханыя сварацца — толькі цешацца. Хто каго любіць, той таго чубіць. Много пить — мало жить. Multum vinum bibere, non diu vivere [много вина пить — недолго жить]. Шмат піць — мала жыць. Мой дом — моя крепость. Domus sua cuique est tutissimum refugium [свой дом каждому безопаснейшее убежище]. Мая хата — мая крэпасць. Молва растет, как снежный ком. Fama crescit eundo (Т) [слухи растут на ходу]. Чутка расце, як камяк снегу. Молодец против овец, а против молодца — сам овца. Domi leones, foris vulpes (PS) [дома — львы, а вне его — лисицы]. Маладзец супраць авечак, а супраць малайца — сам авечка. Зух супраць мух, а супраць зуха i сам муха. Молчание — знак согласия. Qui tacet consentire videtur [молчащий рассматривается как согласившийся]. Silentium videtur confdssio (Sen) [молчание равносильно признанию]. Маўчанне — знак згоды. Москва не сразу строилась. Paulatim summa petuntur [не сразу достигают высот]. Москва не адразу будавалася. Не за дзень Вільня станавілася. За адным цягам дрэва не ссячэш. Вялікае дрэва паволі расце. На безрыбье и рак рыба. Inter caecos luscus тех [среди слепых одноглазый — царь]. Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus [лучше плохой замок в доме, чем никакой]. На бязрыб ’і i рак рыба. Як няма мяса, то й грыб закраса. На Бога надейся, а сам не плошай. Commenti fit opus ad deitatis opus [и Божьей помощи нужна сноровка]. Nare sine cortice [плавать (следует) без пробок]. Ora et labora! [молись и трудись!]. Spes sibi quisque [каждый сам себе надежда]. На Бога спадзявайся, а сам не памыляйся. Памажы, Божа, але i ты не ляжы, нябожа. Працуй, нябожа, то i Бог паможа. На вкус и цвет товарищей нет. De gustibus et coloribus non est disputandum [о вкусах и цветах не спорят]. Non omnes eadem mirantur amantque (H) [не все восхищаются одним и тем же, не все любят одно и то же].