Гаворыць — старажытны Рым, гавораць — пра Старажытны Рым
Валер Санько
Выдавец: Хата
Памер: 380с.
Мінск 2003
Аўтаматычна згенераваная тэкставая версія, можа быць з памылкамі і не поўная.
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.
Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix [хотя ворона перья и купала, белее не стала].
Lupus (vulpes) pilum mutat, non mentem [волк (лиса) меняет шкуру, не душу].
Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas [как бы ни учил кукушку, ее пения не изменишь].
Як воўка ні кармі, ён усе ў лес глядзіць. Воўчая натура без лесу не можа.
Как мертвому припарки.
Mortuum unguento perunguis [ты мажешь мертвого мазью].
Як мёртвому прыпаркі. Як хваробе кашаль.
Как нажито, так прожито.
Male parta male dilabuntur (Nep) [что дурно добыто, дурно расточится].
Як нажита, так пражыта.
Какова пряха, такова на ней рубаха.
Uxor erat qualis, herbarum coctio talis [какова была жена, таковым был обед].
Якая папрадуха, такая на ёй кашуля.
Каков поп, таковы молитвы.
Qualis vir, talis oratio [каков человек, такова речь].
Які поп, такія малітвы.
Каков поп, таков приход.
Bonus dux bonum reddit comitem [при хорошем проводнике хороший спутник].
Qualis dominus, talis et servus (Pt) [каков хозяин, таков слуга].
Qualis rex, talis grex [каков царь, таково его общество].
Які поп, такі приход. Якая рада, такая і грамада. Які пастух, такая й чарада.
Каков привет, таков ответ. См. Как аукнется, так и откликнется.
Каковы сами, таковы сани.
Arbor mala, mala mala [плохая яблоня — плохие яблоки].
Якія самі, такія сані. Які пан, такі будан. Якая Агатка, такая ў яе й хатка. Якія мы гаспадары, такія нашы двары.
Как посеешь, так пожнешь.
Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit [сеющему добро добром, сеющему зло злом].
Ut sementem fnceris, ita metas.
Як пасееш, так сажнеш.
Как нечистого ни крести, он все равно кричит “в болото пусти”.
Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos [даже если волк выучит псалом, он все равно жаждет ягнят].
Як нячысціка ні хрысці, ён усё роўна крычыць “у балота пусці”.
Кашу маслом не испортишь.
Superflua non nocent [излишнее не вредит].
Кашу маслам не сапсуеш. Стравы любяць прыправы. Калі ёсць сала, то i грыб страва.
Клип клином вышибают.
Clavus clavo pellitur.
Ferrum ferro acuitur [железо острится железом].
Кпін клінам выбіваюць.
Когда рак свистнет.
Ad Calendas Graecas [до греческих календ].
Cum mula peperit [когда мул родит].
Калі рак свісне.
Коль совесть чиста, спи спокойно до утра.
Recte faciendo neminem time [если честно поступаешь, никого не бойся].
Калі сумленне чыстае, спі спокойна да ранку.
Кому счастье, у того и куры доятся.
Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum [пока благоприятствует судьба, и бык родит телят].
У кого шчасце, у того i куры дояцца.
Конец — делу венец.
Exitus acta probat (О) [результат оправдывает сделанное].
Finis coronat opus [конец венчает дело].
Sapi6ntia in exitu canitur [ум хвалят, когда дело закончено].
Конец — справе вянец.
Кончил дело — гуляй смело.
Otium post negotium [отдых после труда].
Закончыў справу — гуляй смела.
Конь на четырех ногах и то спотыкается.
Errat interdum quadrupes [иногда спотыкается и четвероногий].
Конь на чатырох нагах i тое спатыкаецца.
Корми меня весной, осенью я и сам сыт буду.
Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt [полюби меня ничтожного, а хорошего все полюбят].
Кармі мяне вясной, увосень я i сам буду наеты.
Красна птица перьем, а человек ученьем.
Discendum comitantur opes, comitantur honores [того кто учится, сопровождают богатство и почет].
Littera semper habet panem vestemque paratum [грамотный человек всегда имеет хлеб и готовую одежду].
Прыгожая птушка пер 'ем, а чалавек — навучаннем.
Кто в чин вошел лисой, тот в чине будет волком.
Pauper mutatur, si dives efficiatur [бедный изменяется, когда становится богатым].
Хто ў чын увайшоў лісой, той у чыне будзе воўкам.
Кто из нас без греха?
Nam vitiis nemo sine nascitur, optimus ille est, qui minimis urgetur (H) [никто не рождается без пороков, и лучший из нас тот, кто их меньше имеет].
Nemo sine vitiis est (Sen) [никто не свободен от пороков (недостатков)].
Хто з нас без граху?
Кто ищет, тот найдет.
Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodiendi [драгоценные металлы достаются прежде всего усердно копающему].
Pulsate et aperietur vobis [стучите, и вам откроют].
Qui quaerit, reperit [кто ищет, тот находит].
Хто шукае, той знойдзе.
Кто не рискует, тот не пьет шампанское.
Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur [ничего не выигрывает кто не рискует].
Хто не рызыкуе, той не п’е шампанское.
Кто первое, тот правее.
Abducet praedam, qui accurrit prior [унесет добычу кто прибежал первым].
Хто першы, у того больш рацыі.
Кто рано встаез, тому Бог дает.
Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora [кто стремится к богатству, встает чуть свет].
Хто рана устав, тому Бог дае. Хто да сонца ўстае, таму Бог дае. Ранняя птушачка дзюбку калупае, а позняя вочкі прадзірае.
Кто словом скор, тот в деле редко спор.
Mare verborum, gutta rerum [море слов, капля дел].
Хто на словах хуткі, той на справе рэдка пруткі.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Ne malorum memineris! [не помни зла!].
Veterem remimiscendo injuriam, invitas novam [вспоминая старую обиду, вызываешь новую].
Хто старое прыгадае, тому вока вон.
Куй железо, пока горячо.
Dum ferrum candet, tundito [куй железо, пока оно горячее].
Matura, dum libido manet [спеши, пока охота не прошла].
Куй жалеза, пакуль гарачае. Kaci, каса, пакуль раса.
Лиха беда начало.
Bonum initium est dimidium facti [хорошее начало — половина дела].
Цяжка пачаць, ды легка канчаць. Найцяжэй, пакуль з месца.
Личиком гладок, а делами гадок.
Decipit frons prima multos [внешний вид обманывает многих].
Тварыкам гладкі, а справамі гадкі.
Лишнего пожелаешь — свое потеряешь.
Qui totum vult, totum perdit [кто всего желает, все теряет].
Лішняга пажадаеш — свае страціш.
Лишняя деньга не продерет кармана. См. Кашу маслом не испортишь.
Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.
Homines amplius oculis, quam auribus credunt (Seri) [люди верят больше глазам, чем ушам].
Oculis magis, quam auribus credimus [глазам мы верим больше, чем ушам].
Лепш адзін раз убачыць, чым дзесяць (сто) разоў пачуць.
Лучше другому подать через порог, чем самому стоять у порога.
Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere [прекрасно все давать и ничего не требовать взамен].
Лепш другому падаць проз парог, чым самому стаяцъ ля парога.
Лучше поздно, чем никогда.
Potius sero quam nunquam (L).
Лети позна, чым ніколі.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Beati possidentes [счастливы обладающие].
Est avis in dextra melior quam quattuor extra [лучше одна птица в руке, чем четыре в воздухе].
Melior est canis vivus leone mortuo [живой пес лучше мертвого льва].
Spes melior plebis semel “accipe”, quam bis “habebis” [людям больше по душе раз “бери”, чем два раза “будешь иметь”].
Unum malo datum quam promissum geminatum [предпочитаю, чтобы один раз дали, чем дважды пообещали].
Лепш сініца ў руках, чым жораў у небе. Лепей варона злоўленая, чым сокал пад небам. Лепей мала, чым нічога.
Лучше с умным потерять, чем с дураком найти.
Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire [лучше ошибаться с Платоном (т.е. с мудрецом), чем правильно судить с обыкновенными (букв.: с другими) людьми].
Лети з разумным страціць, чым з дурнем знайсці.
Любишь кататься, люби и саночки возить.
Faecem bibit, qui vinum bibit [кто пьет вино, пусть пьет остаток (гущу)].
Fumum patimur propter ignem [мы терпим дым из-за огня].
Любіш катацца, любі і саначкі вазіць. Любіў цалаваць, любі і калыхаць.
Любовь и кашель не скроешь.
Amor tussique non celantur.
Каханне i кашаль не ўтоіш.
Любовь травами не лечится.
Amor non est medicabilis herbis.
Каханне травамі не лечыцца.
Малая искра города поджигает.
Factu scintillae fit saepe perbstio villae [часто маленькая искорка дотла сжигает дом].
Малая іскра гарады падпальвае.
Мал золотник, да дорог.
A cane поп magno saepe ingens aper tenetur [маленькая собачка часто сдерживает большого кабана].
Mimitula pluvia imbrem parit [с маленькой тучки большой дождь].
Малы залатнік, ды дарагі. Невялікая мурашка, а горы канае.
Милые бранятся — только тешатся.
Amantium irae amoris integratio est (Ter) [ссоры влюбленных — возобновление любви].
Каханыя сварацца — толькі цешацца. Хто каго любіць, той таго чубіць.
Много пить — мало жить.
Multum vinum bibere, non diu vivere [много вина пить — недолго жить].
Шмат піць — мала жыць.
Мой дом — моя крепость.
Domus sua cuique est tutissimum refugium [свой дом каждому безопаснейшее убежище].
Мая хата — мая крэпасць.
Молва растет, как снежный ком.
Fama crescit eundo (Т) [слухи растут на ходу].
Чутка расце, як камяк снегу.
Молодец против овец, а против молодца — сам овца.
Domi leones, foris vulpes (PS) [дома — львы, а вне его — лисицы].
Маладзец супраць авечак, а супраць малайца — сам авечка. Зух супраць мух, а супраць зуха i сам муха.
Молчание — знак согласия.
Qui tacet consentire videtur [молчащий рассматривается как согласившийся].
Silentium videtur confdssio (Sen) [молчание равносильно признанию].
Маўчанне — знак згоды.
Москва не сразу строилась.
Paulatim summa petuntur [не сразу достигают высот].
Москва не адразу будавалася. Не за дзень Вільня станавілася. За адным цягам дрэва не ссячэш. Вялікае дрэва паволі расце.
На безрыбье и рак рыба.
Inter caecos luscus тех [среди слепых одноглазый — царь].
Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus [лучше плохой замок в доме, чем никакой].
На бязрыб ’і i рак рыба. Як няма мяса, то й грыб закраса.
На Бога надейся, а сам не плошай.
Commenti fit opus ad deitatis opus [и Божьей помощи нужна сноровка].
Nare sine cortice [плавать (следует) без пробок].
Ora et labora! [молись и трудись!].
Spes sibi quisque [каждый сам себе надежда].
На Бога спадзявайся, а сам не памыляйся. Памажы, Божа, але i ты не ляжы, нябожа. Працуй, нябожа, то i Бог паможа.
На вкус и цвет товарищей нет.
De gustibus et coloribus non est disputandum [о вкусах и цветах не спорят].
Non omnes eadem mirantur amantque (H) [не все восхищаются одним и тем же, не все любят одно и то же].