Veritas non semper latet [истина всегда обнаруживается]. Няма нічога тайнага, што не стала б відавочным. Нет розы без шипов, нет пчелки без жальца. Ex uno flore trahitur bene meique venenum [из одного цветка добывают мед и яд]. Ubicumque dulce est, ibi et acidum invenies [всюду, где есть сладкое, найдешь и кислое]. Няма ружы без калючак, няма пчолкі без джальца. Нет худа без добра и нет добра без худа. Malum nullum est sine aliquo bono (PM) [нет никакого худа без какого-нибудь добра]. Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum [ни доброй нивы не бывает без плохого колоса, ни плохой — без хорошего]. Nullum sine auctoramento malum est (Sen) [нет худа без возмещения]. Ияма ліха без дабра, i няма дабра без ліха. Не хвались, на рать идучи. Ante victoriam encomium ne canas [не пой триумфальную песню раньше победы]. Не хваліся, пакуль ідзеш на бітву. Нечистая совесть спать не дает. Cicatrix conscientiae pro vulnere est (PS) [рубец на совести — та же рана]. Ріячыспіае сумленне спаць не дае. Грахі спаць нс даюць. Чорнаму сумлению качарга шыбеніцай здаецца. Ничто не вечно под солнцем. Nil permanet sub sole. Нішто не вечнае пад сонцам. Новая метла по-новому метет. Novus rex, nova lex [новый царь — новый закон]. Новая мятла па-новаму мяце. Новая мятла чыста мяце. Ночью все кошки серы. Sublata lacerna nihil interest inter mulieres [если погасить фонарь, между женщинами нет никакой разницы]. Уначы ўсе кошкі шэрыя. Нужда научит калачи есть. Fames artium magistra [голод — учитель искусств]. Necessitas magistra [нужда (всему) научит]. Necessitas est durum telum [необходимость — сильное оружие]. Paupertas omnes artes perdocet, ubi quem attingit (PI) [нужда всему научит, кого она коснется]. Галеча навучыць абаранкі есці. Обещанного три года ждут. Fraus est accipere, quod non possis reddere (PS) [обманщик тот, кто берет, зная, что не сможет вернуть]. Абяцанага тры гады чакаюць. Абяцанкі-цацанкі, а дурню радасць. Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду. Cautus enim mdtuit foveam lupus [осторожный волк боится ямы]. Facit experientia cautos [опыт делает людей осторожными]. Ignem flammesus timet atque canem cane laesus [как погорелец боится огня, так укушенный собакой боится собаки]. Ьёрогет frondium crepitus terret (Cie) [заяц боится шороха листьев]. Tranquillas htiam naufragus horret aquas (О) [потерпевший кораблекрушение и тихой воды боится]. Апёкшыся малаком, i ваду студзіць будзеш. Огонь маслом заливать — огня прибавлять. Oleum addere camino [добавлять масла в огонь]. Агонь алеем заліваць — агню дадаваць. Один в поле не воин. Nec Hercules contra plures [и Геркулесу не справиться со многими]. Unus vir nullus vir [один человек ничего не значит]. Адзін у полі не воін. Адзін дасужы, ды не дужы. Адна галавешка і ў печы не гарыць (а дзве і ў полі не тухнуць). Одна ласточка не делает весны. Una hirundo non facit ver. Unus flos non facit ver [один цветок не делает весны]. Адна ластаўка не робіць вясны. Першы шпак вясны не робіць. 3 адной кветкі вянок не саўеш. Одна паршивая овца все стадо портит. Grex totus in agris unius scabile cadit [все стадо гибнет в поле от парши одной (овцы)]. Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum [испорченное яблоко быстро портит лежащее рядом]. Адна паршывая авечка увесь статак псуе. О покойниках плохо не говорят. De mortuis aut bene aut nihil [о мертвых или хорошо или ничего]. Пра нябожчыкаў дрэнна не гаворацъ. Пра нябожчыкаў дрэнна не кажуць, асабліва першыя сорак дзен. Осла узнаешь по ушам, дурака — по словам. Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla [дурака узнают по словам, а горшок — по удару]. Асла пазнаеш па вушах, дурня — па словах. От безделья дурь наживается, в труде воля закаляется. Omnium malorum origo otium [безделье — начало всех бед]. Ад гультайства дурасць нажываецца, у працы воля загартоўваецца. От добра добра не ищут. Fortunatus domi maneat [счастливый пусть остается дома]. Quod satis est, cui contingit, nil amplius optet [у кого есть достаточно, не надо желать большего]. Ад дабра дабра не шукаюць. Не гані Бога ў лес, калі ў хату ўлез. Шукай пірага, а хлеб не згубі. Цераз хлеб крошак не шукай. Отклад не идет на лад. Ne differas in crastinum [не откладывай на завтра]. Адклад не ідзе на лад. От смерти не отмолишься, не открестишься. Nemo impetrare potest a papa bullam [никого даже папа не спасет от смерти]. Nemo mortem effugere potest (Cic) [смерти избежать никто не может]. Ад смерці не адмолішся, не адхрысцішся. Ад смерці не адкупішся i не адпросішся. Смерці не заперці, нават калі трэба заперці. От смерти не уйдешь. Mors omnibus communis (Нот) [смерть неизбежна для всех]. Ад смерці не ўцячэш. Смерць не ручаіна — не пераскочыш. От судьбы не уйдешь. Fata vim invenient (Р) [судьбы проложат себе путь]. Ад лесу не ўцячэш. Отольются кошке мышиные слезки. Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit [тот часто будет проигрывать, кто стремится другому подставить ногу]. Адальюцца кошцы мышыныя слёзкі. Адрыгнуцца ваўку авечыя слёзы. От худого семени не жди доброго племени. Ex ovis pravis prava creatur avis [из плохих яиц плохая птица]. Ад благога насення не чакай добрае племя. От худой курицы худые яйца. Radix saepe mala producit pessima mala [от плохого корня часто бывают очень плохие яблоки]. Ад дрэннай курицы дрэнныя яйкі. От чужих пожитков не нажить нажитков. Mala lucra aequalia damnis [нечестная прибыль равна убытку]. Ад чужых манаткаў не нажыць пажыткаў. Первая порота — не санный путь. См. Одна ласточка весну не делает. Пить — ум пропить. Ebrietas est voluntaria insania [пьянство — добровольное безумие]. Піць —розум прапіць. Ад гарэлкі розум мелкі. Плохие песни соловью в когтях у кошки. In cavea non canit luscinia [соловей в клетке не поет]. Кепскія песні салаўю ў кіпцюрах у кошкі. Плохому танцору и ноги помеха. Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas [цапля обвиняет воду, что не умеет плавать]. Дрэннаму танцору і ногі замінаюць. Плохо не клади, во грех не вводи. Occasio facit furem [случай делает вором]. Дрэнна не кладзі, у грэх не ўводзь. Повинную голову меч не сечет. Proximum innocentiae tenet locum verecunda peccati confessio (PS) [искреннее признание вины близко к невиновности]. Пакаяннай галавы меч не сячэ. Як прызнаўся, то і расквітаўся. Повторение — мать учения. Repetitio est mater studiorum. Паўтарэнне — маці нйвучання. По выучке мастера видать. Fabricando fit faber [мастер создается трудом]. Па вывучцы майстар бачны. Под лежачий камень вода не течет. Pes gradiens crescit, cornix residendo famescit [нога растет от хождения, ворона голодает от сидения]. Пад заляжалы камень вада не цячэ. Заляжалыя грошы ржавеюць. Поздно пришел — кости нашел. Sero venientibus ossa [поздно приходящим — кости]. Позна прыйшоў — косці знайшоў. Хто позна прыязджае, той косці агрызае. Хто позна ходзіць, сам сабе шкодзіць. По мне хоть трава не расти. Maneat nostros ea cura nepotes (И) [пусть эта забота останется нашим внукам]. Па мне хоць трава не расці. По нитке до клубка доходит. Loro mandendo discit canis corium universum mandere [грызя ремень, собака учится грызть всю шкуру]. Parva delicta aperiunt viam ad majora [малые преступления открывают дорогу большим]. Па нітцы да клубка даходзіць. По одежке встречают, по уму провожают. Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur [как кто одевается, такими почестями и наделяется]. Formosa facies muta commendtio (PS) [красивая наружность — немая рекомендация]. Fronti nulla fides (./) [внешности не доверяй]. In vestimentis non est sapientia mentis [нет мудрости в одежде]. Ornata forma mente praeclara emitet [в глаза бросается прекрасный вид, а не выдающийся ум]. Па адзежы сустракаюць, па розуму праводзяць. Не ўсё тое кепска, што на пагляд. Не глядзі што на галаве, а паглядзі што ў галаве. По одежке протягивай ножки. Intra mensuram lodicis tu porrige suram [протягивай ноги по длине одеяла]. Messe tenus propria vive (PS) [живи по своей жатве]. Si non possis, quod velis, velis id, quod possis [если не можешь что хочешь, желай что можешь]. Vivas frugalis, ut res est materialis [живи умеренно, как позволяет твое состояние]. Па адзежы працягвай ногі. По саже хоть гладь, хоть бен •— будешь черен от ней. Qui tangit picem, contaminabitur [кто касается смолы, марается]. Па сажы хоць гладзь, хоць бі — будзеш чорны ад яе. По Сеньке и шапка, по Еремке колпак. Invenit patella operculum [нашла себе кастрюля крышку]. Parvo parva decet (Н) [малому подобает малое]. Па Сеньку i шапка, па Яромку каўпак. Які конь, такая i пуга. После дождичка в четверг. Ad Calendas (= Kalendas) Graecas [до греческих календ]. Пасля дожджыку ў чацвер. После драки кулаками не машут. Clypeum post vulnera sumere (О) [прикрываться щитом после ранения]. Consultatione re peracta nihil opus [когда дело сделано, совет не нужен]. Nil juvat amisso claudere septa grege [не поможет ограда, если пропало стадо]. Post factum nullum consilium [после сделанного не нужен никакой совет]. Пасля бойкі кулакамі не махаюць. После нас хоть потоп. Maneat nostros ea cura nepotes (F) [пусть эта забота останется нашим внукам]. Me mortuo terra miscetur igni (Мап) [после моей смерти пусть земля смешается с огнем]. Пасля нас хоць патоп. Пасля маёй смерці хоць плот мною падперці. Поспешишь — людей насмешишь. Ad poenitendum properat cito qui judicat (PS) [кто быстро судит, быстро раскаивается]. Festina lente [торопись не спеша]. Ipsa se velocitas implicitat [поспешность сама себе мешает]. Qui nimis propere, minus prospere [кто действует слишком поспешно, действует неудачно]. Quod cito fit, cito perit [что быстро делается, быстро гибнет]. Паспяшаешся —людзей насмешыш. Паспех — людзям на смех. 3 вялікага паспеху наробіш смеху. По труду и честь. Labores pariunt (= gignunt) honores [труды рождают почести]. Па працы i пашана. Якая справа, такая i слава. Як дбаеш, то i павагу маеш. Таго на кут, у каго мазалі цвярдзейшыя.