Слова не верабей: вылеціць — не зловіш. Выказанага слова да губы не вернеш. Сліны не падымеш, слова не вернеш. Слово не обух, а от него люди гибнут. Gladius ferit corpus, animos oratio [меч поражает тело, слово — душу]. Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa [язык не имеет кости, однако иногда растирает кости]. Слова не абух, а ад яго людзі гінуць. Слово -— серебро, молчание — золото. Audi multa, loquere pauca [слушай много, говори мало]. Mdlius est prudenter tacere, quam inaniter loqui (PS) [лучше мудро промолчать, чем зря болтать]. Nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum (Calo) [никому не повредит что он промолчал, но может повредить что он сказал]. Semper vocis et silentii temperamentum tene [придерживайся всегда умеренности в речи и молчании]. Tacere est optimum et pro viribus sapere [лучше всего молчать и быть мудрым в меру сил]. Слова — серабро, маўчанне — золота. Смелость города берет. Audacia pro muro habetur (SI) [отвага заменяет (городские) стены]. Audentem forsque Venusque juvat (О) [смелому помогают и Венера, и счастливый случай]. Fortes fortuna adjuvat (Тег) [смелым судьба помогает]. Смеласць гарады бярэ. У каго адвага, у таго перавага. Смерти бояться — на свете не жить. Mortem timere crudelius est quam mori [смерти бояться страшнее, чем умереть]. Смерці баяцца — на свеце не жыць. Смерть всех равняет. Ultima nos omnes efficit hora pares [последний час всех нас делает равными]. Смерць усіх раўняе. Смерть на коне не объедешь. Mors et fugacem pershquitur virum (/7) [смерть гонится и за бегущим]. Смерць на кані не аб’едзеш. Смерть не разбирает чина. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres (H) [бледная смерть одной ногой стучит в хижины бедных и дворцы царей]. Смерць не разбірае чыноў. Смех без причины — признак дурачины. Nam risu inepto res ineptior nulla est (Ctl) [нет ничего глупее глупого смеха]. Per risum multum poteris cognoscere stultum [по частому смеху сможешь узнать глупца]. Смех без прычыны — прыкмета дурылы. Па латках пазнаюць скупога, а па смеху — дурнота. Совесть не волк, а ест поедом. Cicatrix conscientiae pro vulnere est {PS) [рубец на совести — та же рана, т.е. раны совести не заживают]. Сумление не воўк, а заядае. Соловья баснями не кормят. De vento nemo vivit [никто не живет воздухом]. Fabulis non expletur venter [баснями желудок не наполняется]. Ne verba pro farina (Arist) [не корми словами вместо хлеба]. Venter non habet aures [желудок не имеет ушей]. Салаўя бай кам i не кормяць. 3 гутаркі хлеба не наясі. Гутарка хлеб не заменіць. Спрашивай не старого, а бывалого. Experto credite [доверяйте опытному]. Пытай не старого, а бывалага. Ссора супругов — летний дождь: ночь переспят и помирятся. In amore semper mendax iracundia est [в любви гнев всегда обманчив]. Сварка мужа і жонкі — летні дождж: ноч пераспяць i памірацца. Старая любовь не забывается. Antiquus amor cancer est (Pf) [старая любовь подобна раку, т.е. пятится назад]. Старое каханне не забываецца. Старого воробья на мякине не проведешь. Annosa vulpes haud (facile) capitur laqueo [старая лисица не (легко) попадает в западню]. Lupus vetus non cadit in foveam [старый волк не попадает в яму]. Старога вераб ’я на мякіне не ашукаеш. Старость не радость, а смерть не корысть. Grave senectus est hominibus pondus [тяжелая для людей ноша — старость]. Pejoi avis aetas [плохая птица — возраст]. Senectus ipsa morbus est [старость — сама по себе болезнь]. Старасць не радасць, а смерць не карысць. На старасці і ўлетку холадна. Старый друг лучше новых двух. Calles antiquos serves veteres et amicos [береги старые тропинки и старых друзей]. Existit quaestio, num quando amici novi veteribus sunt anteponendi [встает вопрос, можно ли когда-нибудь предпочитать новых друзей старым]. Novos amicos dum paras, veteres cole [новых друзей приобретай, старых не забывай]. Veterrimus homini optimus amicus est [самый старый друг — наилучший ]. Стары сябра лети за новых двух. Старый конь борозду не портит. Seris venit usus ab annis [опыт приходит с годами]. Стары конь баразну не псуе. Стары гаворыць — гародзіць, ды напраўду выходзіць. Стары са шляху не звядзе. С тобой наговориться, что меду напиться. Ex cujus lingua meile dulcior fluebat oratio {Нот) [с языка лились слова слаще меда]. 3 табой нагаварыцца, што мёду напіцца. Счастливые часов не наблюдают. Est vita misero longa, felici brevis [для несчастного жизнь долгая, для счастливца короткая]. Шчаслівыя часу не заўважаюць. Счастье на костылях, несчастье на крыльях. Celeritas in malis optima [несчастья обладают чрезвычайной скоростью]. Citius venit malum quam revertitur [беда быстрее приходит, чем уходит]. Шчасце на мыліцах, няшчасце на крылах. Счастье не палка: в руки не возьмешь. Fortuna usu dat multa, mancipio nihil [судьба много дает в пользование, ничего в собственность]. Шчасце не палка: у рукі не возьмет. Счастье с несчастьем рядом живут. Gaudii maeror comes [печаль — спутница радости]. Шчасце з няшчасцем побач жывуць. Сыта душа не берет барыша. Anima satur calcat favum [сытая душа топчет мед]. Сытая душа не бярэ магарыча. Сытое брюхо к ученью глухо. Copia ciborum subtilitas animi impeditur (Sen) [избыток пищи мешает тонкости ума]. Plenus (= satur) venter non studet libenter [полный живот неохотно учится]. Сытае пуза да вучобы глухое. Сытый волк смирнее завистливого человека. Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium [следует больше остерегаться зависти друзей, чем козней врагов]. Сыты воўк больш ціхмяны, чым зайздрослівы чалавек. Сытый голодного не разумеет. Sano non paret dolor, aegro quantus amaret [здоровый не испытывает боли больного]. Сыты галоднага не разумев. Багаты не ведае, чым бедны абедае. Хто сам бяды не зазнаў, той беднаму веры не дасць. Терпенье и труд все перетрут. Et miseriarum portus est patienda [терпение — пристанище от бед]. Labor et patientia omnia vincunt [труд и терпение все побеждают]. Labor improbus omnia vincit (И) [упорный труд все побеждает]. Nihil tam difficile est, quin quaerendo investigari possit (Ter) [нет ничего столь трудного, чего невозможно было бы достичь старанием]. Patientia animi divitias occultas habet [терпение имеет скрытые богатства]. Patientia omnia vincit [терпение все побеждает]. Цярпенне і праца ўсё ператруцъ. Праца і рукі — моцныя зарукі. Терпи, казак, атаманом будешь. Patiens et fortis se ipsum felicem facit [терпеливый и мужественный сам делает себя счастливым]. Цярпі, казак, атаманам будзеш. Цярпі гора, будзе й мёд. Хто цярплівы, той шчаслівы. Без цярпення няма збаўлення. Тише едешь — дальше будешь. Festina lente [торопись не спеша]. Цішэй едзеш — далей будзеш. Паволі едзеш — далей станеш. Хто ціха ходзіць, той густа месіць. Завіхайся, але не спяшайся. Тот дурак, кто сам себе враг. Vere est miser, culpa est sua quisquis miser [тот истинно несчастен, кто несчастен по своей вине]. Той дуранъ, хто сам сабе вораг. Труден лишь первый шаг. Porta itineri longissima [для пути самое длинное — ворота]. Цяжкі толькі першы крок. У всякой пташки свои замашки. Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit [каждая птица так поет, как у нее клюв растет]. Suum cuique mos est (Ter) [у каждого свой нрав]. Ва ўсякай пташкі свае замашкі. Уговор дороже денег. Pacta sunt servanda [договоры должны соблюдаться]. Угавор даражэй за грошы. У дурака дурацкая и речь. Stultus stulta loquitur [у глупца речь глупая]. У дурня бязглуздая i гаворка. У дурнота пеўня дурная песня. 3 дурнота куста i ягада пуста. У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится. In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet [в беде никто, кроме честного, не надеется на лучшее]. У кого сумление чыстае, у таго падушка пад галавой не круціцца. Украдешь иголку, а потом и коровку. Parva delicta aperiunt viam ad majora [малые преступления открывают дорогу большим]. Украдзеш іголку, а потым і кароўку. Умереть никогда не поздно. Nemo ad id sero venit, unde nunquam, cum semel venit, potuit reverti (Sen) [никто не опаздывает прийти туда, откуда никто не сможет вернуться, если уж туда попал]. Памерці ніколі не позна. Ум — хорошо, а два лучше. Nemo solus satis sapit (Pl) [один человек не может быть всезнающим]. Plus vident oculi quam oculus [два глаза видят больше, чем один]. Розум — добра, а два леней. Галава добра, а дзве лепш. Адно вока бачыць далёка, а два — яшчэ далей. У семи нянек дитя без глаза. Suadelae multae fabricabunt atria stulte [чем больше советов, тем хуже дом]. Ubi multa capita, ibi nullum consilium [где много голов, там мало проку]. У сямі нянек дзіця без вока. Дзе нянек многа, там дзіця бязнога. Дзе багата гаспадыняў, там хата не меценая. Услужливый дурак опаснее врага. Amicus incommodus ab inimico non differt [неловкий друг мало отличается от врага]. Officium ne collocaris in invitum {Нот) [не навязывай услуг против воли]. Наслужлівы дурань небяснечней за ворага. Дурная помач горай за немач. Не карай, Божа, нічым, асабліва сябрам дурным. Устами младенца глаголет истина. Est phrasis in puero bene consentanea vero [речь ребенка соответствует правде]. Ex ore parvulorum veritas [из уст младенцев — истина]. Вуснамі немаўляці гаворыць ісціна. У страха глаза велики. Dolendi est modus, timendi non item {PJ) [у скорби есть пределы, у страха их нет]. Metus omnia auget in majus [страх все преувеличивает]. У страха вочы вялікія. Хто баіцца, таму ўваччу дваіцца. Утро вечера мудренее. Aurora musis amica [Аврора музам подруга]. Раніца мудрой за вечар. Пераначуем, болей пачуем. Думай з вечара, а рабі спозарань. Хвастливое слово гнило. Laus in proprio ore sordescit [похвала в собственных устах загрязняется]. Выхвальнае слова гнілое. Хлеб — всему голова. Panis prior prora [хлеб впереди носа корабля]. Хлеб —усяму голова. Хлеб над панамі пан. Хорошее лежит, а худое бежит. Labitur a mente cito res bona, sed mala lente [добро быстро забывается, зло долго помнится]. Добрав ляжыць, а дрэннае бяжыць.