Беларускі Гістарычны Зборнік
11
Як ужо згадвалася вышэй, у „Літоўскіх епархіяльных ведамас-цях” за кастрычнік 1863 г. з’явіўся артыкул С. Пашкевіча „О необ-ходнмостн знання сельскому свяіденннку местного простонарод-ного наречня”. Што прымусіла яго прыйсці да такой думкі? Вось што пісаў у гэтым артыкуле айцец Стэфан (каб захаваць аўтарскі стыль, дакумент падаецца на мове арыгінала);
„Прнбыв на новое место служення, я нашёл церковь в бедностн, требуюіцей почннкн; новые мон прнхожане в большей половнне былн смешаны с прнхожанамн рнмско-католнческого нсповедання; рнмскнй, каменный, хорошо украшенный костёл велнчаво стоял в расстояннн несколькнх сот шагов от нашей довольно убогой цер-квн. Это давнло грустью мою душу; когда же наступнл праздннч-
3 Нацыянальны гістарычны архіў Беларусі ў Гродне (далей: НГАБГ), фонд 1, апісанне 27, адзінка захавання 230, аркуш 120.
4 НГАБГ, ф. 429, an. 1, адз. зах. 8, арк. 6.
5 Там жа, арк. 23.
180
ный день, на Всеноіцную явялось в церковь нз монх прнхожан не более 8 нлн 10 человск, счнтая в том чнсле н церковного старосту, а к обеднн едва 20 до 25; в то время сердце моё, так сказать, облн-лось кровью, н я впал в унынне, н в какое-то расслабленное состо-яннне. Холодность эту прнхожан к своей церквн н своему веронс-поведанню я сначала отнёс к моему предместннку 70 летнему ста-рнку, полагая, что он прн такнх летах, будучн уже не в снлах акку-ратно нсполнять Богослуженне, по неволе стал прнчнною таковой. Но когда прошло несколько месяцев н чнсло народа в воскресные н праздннчные днн в церквн не увелнчнвалось, а по-прежнему все отправлялнсь в костёл, где, кроме прнвлекательного органа, столь любнмого простолюдннамн, постоянно говорнлнсь ксендзамн по-учення,на языке для народа понятном — хотя этот язык н не на-родный, а польскнй, знакомый народу, то я вполне убеднлся, что внною несочувствня к своему веронсповеданню м церквл служнт не неакуратность моего предместннка по Богослуженню, а орган, н бо-лее всего постоянно говоренные ксендзамн довольно понятныя для народа польскне поучення.
Прн такнх неблагопрнятных обстаятельствах я вспомннл, что простонародное (у гэтым месцы рэдактар дае заўвагу, што „про-стонародным наречнем сочмнмтель называет малоросснйское на-речне, которым в тех местах говорят крестьяне” — С. П.) наречне мне вполне знакомо, говорённыя поучення на оном, на прежнем месте служення, давалн мне большой вес. А потому, прнзвав Бога на помошь, прннялся во всякнй Воскресный н Праздннчный день обьяснять евангелне нлн же говорнть поучення на наречнн монх новых прнхожан. Онн сначала чрезвычайно уднвнлнсь, услышав в первый раз, во храме Господнем, свой так блнзкнй сердцу род-ной язык (тут рэдактар яшчэ раз паўтарае, што „родной язык прм-хожан сочнннтеля, равно как почтн всего сельского населення уез-дов Кобрннского н Брестского, есть малоросснйскнй”. Ад сябе ад-значым, што паўднёва-заходняя Беларусь адносіцца да зоны заход-непалескай дыялектнай групы. Гэта група з’яўляецца гістарычнай перыферыяй асноўнага масіву беларускіх гаворак і ўвабрала ў ся-бе асаблівасці беларускай і ўкраінскай моў6 — С. П.); н во сколько я мог заметнть, сначала обраіцалн вннманне не на нравоученне, а только на слова н звукн столь прнятные нх слуху. Но не прошло месяца, как оставнв Богослуження в костёле, началн в большом чнс-ле собнраться в свою церковь, сперва быть может болсе нз любо-пытства, а в последствнн, конечно, нз любвн к своему родному н сознательно. Даже прнхожане рнмского нсповедання нз крестьян,
6 Бемруская мова. Энцыклапедыя, Мінск 1994, с. 55.
181
называемые здесь в простонароднн полякамн, хотя онн тоже гово-рят у себя на малороснйском нарсчнн, сталн вместо костёла посе-шать православную церковь, а несколько душ нз нпх н прнсоедн-ннлнсь к православню. В настояшее же время, в каждый Воскрес-ный н Праздннчный день, церковь всегда полна народа, а в боль-шне н храмовые праздннкн не пометает оного, н часть его остаёт-ся на открытом воздухе. Крестьяне, которые прежде стыднлсь сво-его родного языка, н прн встрече с кем лпбо нз другого сословня старалнсь обьясняться на польском, немнлосердно коверкая слова его, ныне обьясняются co мною, п вообше стараются co всемн го-ворнть, обыкновенно, на своём родном языке, почтн гордясь оным, н разве по нсобходммостн употребляют в разговоре язык польскнй.
Церковь, как я выше поясннл, прннадлежала к чнслу бедных по Брестскому уезду, н требовала капнтальной почмнкн, н хотя пере-пмска о том деятельно продолжалась несколько лет, но не прннес-ла ніі малейшей пользы. Но в настояіцее время эта церковь почннс-на, украшена н состонт в чнсле первых. А всё это, прн помоіцн Бо-жней, пронзошло от доброхотных поснльных лепт, которымм внн-мательные прнхожане на прнзыв мой всегда по возможностн от-клмкалнсь (гэты факт адзначаны таксама ў „Літоўскіх епархіяль-ных ведамасцях” за 1864 г. Пры гэтым указана сума ахвяраванняў прыхаджан — 640 руб. 17 кап, а таксама гаворыцца, што „за благо-печенне о благолепнн местного храма, Его Высокопреосвеіценством преподано архнпастерское благославенне свяіценннкам н прнхожа-нам co внесеннем сей награды в формулярные спнскн первых”. Дру-гім святаром у Чарнаўчыцах быў у гэты час сын Стэфана — Іаан Пашкевіч7). Многне нз окрестных свяіценнков, по тому же прекрас-ному побужденню, также научнлнсь простонародному наречню н с большой пользою проповедуют на нём слово Божне свонм прн-хожанам. Польза эта явным образом вндна в постепенных посто-янных украшеннях прнхожанамн свонх, прежде бедных, церквей.
Во сколько могушествен родной язык прнхожан, употребляемый на свяіценной кафедре, вполне удовлетворяет памятный для меня следуюшй случай. Когда в 1859 г. последовало распоряженне Свя-тейшего Сннода н за снм епархнального начальства, о заведеннн трезвостн между прнхожанамн, я в однн нз праздннков того ж го-да, прн многочнсленном собраннн народа пронзнёс на родном его языке поученне, во сколько пьянство вредно для человека в нрав-ственном н фнзнческом отношеннн, н когда в конце поучення уве-іцевал нх оставнть радн собственного н своего семейства блага сей пагубный для ннх порок, то онн все с мала до велнка в чнсле не-
7 ЛЕВ 1864, № 16, с. 577; НГАБГ, ф. 429, an. 1, адз. зах. 8, арк. 13.
182
сколькнх сот человек тотчас обьявнлн, что отнюдь не будут упот-реблять ннкакнх горячх напнтков. Те же нз прнхожан, которые в то время не прнсутствовалн в цсрквн, в первый Воскресный день явнв-шнсь в оную, проснлн прнчнслнть нх к братству трсзвостн, так что не прошло н месяца, как в целом Чарнавчмцком прнходе едва оста-лось только несколько человек, которые не переставалм употреб-лять горячне напнткн, н то делалн тайно. Таковое нечаянное осте-пененне крестьян, натурально, наклнкало на нас страшный ураган co стороны Брестской акцнзной конторы, но благодаря нашему на-чальству оный прошёл без худых для меня последствнй. Прнмеру моему по сему делу последовалн н все окрестные свяіценннкн, т.е. относнтельно увешаннй оставнть пьянство, но свонмн назнданмя-мн достнглн вполне целн только те нз ннх, которые достаточно зна-лн родной язык свонх прнхожан, н на нём убеждалн свонх духов-ных детей отказаться от этого порока.
Нз всего сказанного, по неволе рождается убежденне, что во-обше свяшснннкам, особенно новорукоположенным, весьма бы-ло бы полезно нзученне простонародного наречня свонх прнхо-жан, в то время онп прн достаточном его знаннн н постоянном употребленнн на попрнше своего служення прнхожанам, сделалн бы для себя все возможным, как по устройству вверенных нм цер-квей, так отчастн по улучшенню своего собственного незавндно-го положення.
Я не думаю порнцать тех нз сельскнх свяіценннков, которые нстн-ны веры церквн нашей православной обьясняют свонм прнхожа-нам на лнтературном велнко-русском языке, который не всегда по-нятен н велнко-русскнм простолюдннам; не дерзаю утверждать, чтобы обьяснення этн оставалнсь без пользы н не былн вовсе по-нятны, особенно в прнходах, состояіцнх нз казённых крестьян; до-пускаю даже в пользу употребленпя велнко-русского языка в том отношеннн, что через него мы сблнжаемся, сродняемся как бы с цен-тром нашей нацнональностн: но прн всем том должен сказать, что такнх прнходов, где могут понять проповедн на велнко-русском наречнн, у нас немного, да там женіцнны мало вообіце поннмают эту речь. В прнходах же бывшнх помеіцнчьнх едва только не мно-гне, которые мелн случан обраіцаться с велнко-русскнмн людьмн, в состояннн понять поучення на велнко-русском наречнн, н то еже-лн оно говорнтся в церквн не высокопарным слогом. Следователь-но, пока грамотность между нашлмн крестьянамн не распростра-ннться н молодое поколенне не станет вполне поннмать пнсьмен-ного велнко-русского языка — духовная польза нх отцов н мате-рей немннуемо требует от нас знання нх родного — местного наре-
183
чйя й обьяснення в церквах на оном йстйн Веры нашей православ-ной церквй.
Самая наша нацмональность легко м много вынграст в свойх пра-вах, м в своей снле, ежелй родным языком народа будут обьяснять-ся в церквй й йстйны св. Веры. В то время в глазах простолюдннов наш родйой-русскйй (тут зноў удакладненне рэдактара: „Крестья-не своё малороссййское наречйе, на котором говорят, называют простым, а йногда русскйм языком, в отлйчйс от польского. Тоже й втех местностях, где говорят по-белорусскй. Говорйть по про-сту, значйт говорйть не по-польскй; й на вопрос: „чей же это про-стой язык”, крестьянйн, хотя бы то он был рймско-католйческого йсповедання, отвечает: наш, да чей же наш, отвечает: мужнцкнй „русскйй”) язык облагородмтся, крестьяне не сталм бы стыдпться разговарйвать на нём с лйцамй другого сословйя, бросйЛй бы го-ворнть с нймй, хотя бы то коверкая польскйе слова, йо-польскй, как это в нашем околотке обыкновенно водйтся, особенно между крестьянской знатью, т.е. между начальнйкамн обіцеств”.
3 артыкула вынікае, што С. Пашкевіч вельмі добра разумеў сілу пройаведзі ча родвой мове прыхаджан і карыстаўся ёю яшчэ з таго часу як быў святаром у Хомску. А з’яўлейне гэтага артыкула ў афі-цыйным друку было сведчавнем працэсу, пра які пісаў А. Цвікевіч. I хаця С. Пашкевіч гаворыць аб значэнні і ролі рускай мовы, у цэ-лым яго высновы не адпавядаюць сцвярджэйням „западворусов” накойт беларускай мовы8.