Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста.
Святое Евангелле паводле Марка
Памер: 165с.
Мінск 1999
лд. Й йдшедх g^k Ійсх ндродх ЛІНОГХ, Й ЛіХ^ДОБД ш нн^х, длне БА^ ІДІіШ Ogl^kl HE HAt^tjJkiA П4_ C'l'kljlA: Й Н4Ч4ТХ H\X ipHTH жногш.
ле. Й «уже мд^ ліног^ бкі§ш^, прнстйілкші кх Нелі^ «умнцм Вгш, ГЛ4Г0Л4Ш4, WHO) П&ТО 6СТЬ ЛІ&ТО, н «уже чдсх ліногх:
(27) Мф. 14, 10. (28) Мф. 14, 11. (29) Мф. 14, 12. (30) Лк. 9, 10. (31) Мф. 14, 13. Мк. 3, 20.
Лк. 9, 10.
27. II тотчась послав'ь оруженосца, царь повелілт> прннестн голову его.
28. Онт. пошелт., отсікг> ему голову вт> темннці, н прннесь голову его на бдюді, н отдалт> ее дівнці, a дівнца отдала ее матерн своей.
29. Ученнкіі его услышавшн нрлшлн н взялн тіло его, н положнлн его во гробі.
30. П собралпсь Апостолы кт> Інсусу н разсказалн Ему все, н чтб сділалн, іі чему научнлн.
31. Оігь сказал’ь тгь: пойднте вы однн вт> пустынное Micro, іі отдохннте немного. Пбо много было ПрйХОДЯШНХ'Ь Н ОТХОДЯІЦНХ'Ь, так'ь-что н ість нмт> было некогда.
32. П отправнлнсь вг пустынное місто вт> лодкі однн.
33. Народт» увлділ’ь, кат онн отправлялнсь, н многіе узналк нх'ь; н біжалн туда пішіе нзт> Bcixr> городов'ь, н предупредмліі axb, н собралнсь кт> Нему.
34. Інсусь вышед'ь увнділт. множество народа н сжалнлся надт> ннмн, потому что онн былн какт> овцы, ненміюіція пастьіря; н начал'ь учнть нхт> много.
35. Н KaKr. временн прошло много, ученнкн Его, прнступпвшн кг Нему, говорять: місто здпсь пустынное, а временн уже много,—
27. I адразу, паслаўшы целаахоўніка, цар загадаў прынесці галаву яго.
28. Той, пайшоўшы, адсек яму галаву ў цямніцы і прынёс на блюдзе і аддаў яе дзяўчыне, а дзяўчына аддала яе маці сваёй.
29.1, дачуўшыся, вучні яго прыйшлі і ўзялі цела яго, і паклалі яго ў магілу.
30. I сабраліся апосталы да Іісуса і расказалі Яму ўсё: і што зрабілі, і чаму навучылі.
31. I сказаў ім: пайдзіце вы самі, асобна, у пустэльнае месца і адпачніце крыху. Бо многія прыходзілі і адыходзілі, так што і паесці ім не было калі.
32. I адправіліся яны у пустэльнае месца на лодцы асобна.
33. I ўбачыў народ, як яны адплывалі, і пазналі іх многія, і пехатою з усіх гарадоў спяшаліся туды, і апярэдзілі іх, і сышліся да Яго.
34. I, выйшаўшы, убачыў Іісус мноства людзей і пашкадаваў іх, бо яны былі як авечкі без пастыра; і пачаў іх вучыць многа.
35. I калі быў ужо час позні, вучні Яго, падышоўшы да Яго, казалі: месца тут пустэльнае, і ўжо час позні,
(33) Мф. 14,13. Лк. 9, 11. (34) Іез. 34, 5. Мф. 9, 36; 14, 14. Лк. 9,11. (35) Мф. 14, 15. Лк. 9,12.
36. акбкоаоч абтоо;, Na акбкSovts; si; too; хохкш aypoo; xal xwp.a;, ayopaawatv еаотоі; артоо;' т( yap tpaytoatv oox s^ooato.
37. '0 8s aKoxpt&sl; efrso aoTOt;* Sots auro?; optst; cpaysN. Kat квуооаю Aotw* акбк&оотв; ayopaatopisv Staxoatwv OTpaptuiv артоо;, xal Stop-sv аотоі; cpaysN;
38. '0 6s ksyst aoToFc* кбаоо; артоо; sysTs; бтсауЕТЕ xal VSsts. Kal yvovxs?, kspoar irme, xat ooo ly&oa;.
39. Kat SKSTaSsv аотоі; avaxkNat тсаута; aopzoata aopzoata SKI ТШ yktopto убртю.
40. Kat avsirsaov Kpaatai краatai, ava вхатбо xat ava кЕот^хочта.
41. Kat ka^aN too; itevts артоо; xal too; Soo iySoa;, ava^kstpa; st; too oopavoo, sokoyrjaE, xal хатехkaas too; артоо;, xal sSt'Soo Tot; p.aih]Tat; Аотоо, Na караЯшаіо aoTof;’ xal too; Soo tyboa; spsptas zaat.
42. Kal s^ayoo itaoTs;, xal syopTaaSiqaav.
43. Kal Tjpav хкааратшо SwSsxa xotpNoo; кЦрві;, xai ако ТШ0 t^&otov.
44. Kal iqaao ol tpayovTs; too; apxoo;, toast KEOTaxta^tktot avSps;.
45. Kal eoOew; ipapaas too; |xaih)Ta; Aotoo sp.[3^vat si; to ккоіоо, xal Kpoaystv si; to тсерач ттрб; B7)&aatSav, sa>; Aoto; атсокбат) too oykov.
as. IvnS’tTM йух, Д4 шедше so okohthm^x cea't^x й весфі к^пачл «к'б Hf khS’tx ко ч««)
йстн. w
ag. Онх ate шв'Цйбх рече йлгл: длдйте нліх бм мсгн. Й гаасбалшл
дл шедше н^пнліх дк-Ьш стбам ггкнддк ^км, й далім нлгл WITH; п
ан. Онх ate рпе йлх: коайкю Ха-^кы Йліатц йдйт( й вйднте. Й оув'^д'Ыін, гллгбллшл: пдтк fyaTtKx), й дк^ рмк'к.
ад. Й покмі йліх послдйтн ксд на спбдм на спбды на 'грдБ'Ь дмж'І;.
лі. Й кодлегбшд нд л'^н нд А'^Н, 110 СТ$ й ПО ПАТНДКАТХ.
ЛІ4. Й пріелік ПАТК ТЛ'ККХ Й дб'і; рмкіі, Boggp'ltfix нд нко, клго_ саовн, н нрелодін ^а'Ькы, й ддаше оучнкоіліх Овойаіх, ДД Пр«ДЛ4Г4ЮТХ прсд нйлін: н ок'І; рмк'Ь рддд'Ьлн ВС'КЛІХ.
ЛІВ. Й тдбшд БСН, Й Н4(М'І'М11І4СА.
ЛІГ. Й ВдАШД «укр^н ДБДНДДЕСАЧ’Е кіоша н(пбань, н ш рмк^.
лід. Баіпе ate іадшн\х р'Ькы, MltlU ПАЧ'К 'ГМСАІ|1Х AiSWii.
л"і6. Й дкіе пон^дн оучннй Сбоа ВННТН БХ кордкак, Й вдрнтн 61'0 HA IUHX ПОАХ ІІХ ЙНДСАІД'Ь, ДОНдеже Одліх іоп^сткч’х ндрбдм.
(36) Мф. 14, 15. Лк. 9, 12. (37) Лік. 11, 13, 22. 4 Цар. 4, 43. Мф. 14, 16. Лк. 9, 13. Ін. 6, 7. (38) Мф. 14, 17; 15, 34. Мк. 8, 5. Лк. 9, 13. Ін. 6, 9. (39) Мф. 14, 19. Лк. 9, 14. Ін. 6, 10. (40) Лк. 9, 15.
36. отпустн нхг, чтобы онн пошлн вь окрестныя деревнн п селенія н купнлн себі хліба; мбо нмт> нечего 'Ьсть.
37. Ohe сказал'ь ume вт> отв’Ьт'ь: вы дайте iime iCTb. II сказалн Ему: passt нам'ь пойтн куплть хл’Ьба длнаріев'ь на дв'Ьстп, п дать лм*ь iCTb?
38. Ho Он'ь спросн-гь hxt>: сколько у вась хл’Ьбов’ь? пойдлте, посмотрнте. Онп узнавшл сказалл: пять хлібов'ь, л двй рыбы.
39. Тогда повел’бл'ь пме разсадлть всЬх"ь отд'Ьленіямп на зеленой траві.
40. Н сЬлл рядамп, по сту л по пятпдесятп.
41. ОнТ> ВЗЯЛ'Ь ПЯТЬ ХЛ'ЬбОВ'Ь п двВ рыбы, воззр’Ьв'ь на небо, благословнл'ь п преломнл’ь хлйбы, п дал’ь ученнкам'ь Сволме, чтобы онл раздалп hmt.; л двВ рыбы разд’Ьлнл'ь на bcIxt».
42. II Ьлн всб, л насытллпсь.
43. II набралн кусков'ь хлВба п остаткоп ote рыбь дв'Ьнадцать полных'ь коробов’Ь.
44. Было же ’Ввшлх'ь хлібы около пятп тысяч'ь мужей.
45. II тотчаст> полудлл’ь учеHHEOBl CBOUX-b войтп вт> лодку л отправлться впередтэ на другую сторону kt» BnocaHAi, пока Онь отпустпть народ'ь.
36. адпусці іх, каб пайшлі ў навакольныя вёскі ды селішчы і купілі сабе хлеба, бо не маюць чаго есці.
37. Ен жа ў адказ ім прамовіў: вы ім дайце есці. I кажуць Яму: ці не пайсці нам купіць хлябоў дынарыяў на дзвесце і даць ім есці?
38. Але Ен гаворыць ім: колькі хлябоў маеце? Ідзіце і паглядзіце. I даведаўшыся, яны кажуць: пяць хлябоў і дзве рыбіны.
39. 1 загадаў ім рассадзіць усіх групамі на зялёнай траве.
40.1 ўзляглі ў рады па сто і па пяцьдзесят.
41.1, узяўшы пяць хлябоў і дзве рыбіны, узвёўшы вочы на неба, благаславіў і пераламіў хлябы, і даваў вучням Сваім, каб разносілі ім, і дзве рыбіны падзяліў на ўсіх.
42. I елі ўсе і насыціліся.
43. I назбіралі кавалкаў хлеба дванаццаць поўных кашоў і рэшты ад рыбы.
44. А было тых, што елі хлябы, каля пяці тысяч мужчын.
45. I адразу прымусіў вучняў Сваіх увайсці ў лодку і адправіцца ўперад Яго на той бок да Віфсаіды, пакуль Ён адпусціць людзей.
(41) 1 Цар. 9,13. Мф. 14,19. Лк. 9,16. Ін. 6,11. (42) Мф. 14, 20. Мк. 8, 8. Лк. 9,17. Ін. 6,12. (43) Мф. 14, 20. Лк. 9, 17. Ін. 6, 12-13. (44) Мф. 14, 21. Лк. 9, 14. Ін. 6, 10. (45) Мф. 14, 22. Ін. 6, 16-17.
46. Kai airora?dp.evo? aurot?, drrjXQev et? to оро? Ttpoaeujaadat.
47. Kai офі'а^ yevop-evv]?, ф to ~Xotov ev р.гаш Tvj<; daXdaaiq?, xai Auto; ptovo? ёкі т^? y^?.
48. Kai e?6ev aurou? paaavtCopivoo? ev тш ekaoveiv* yap 6 avep.o? evavrio? auroi?* xai тері rerapriqv сроках^ т^? voxro? ёруеrat кро? auroo?, тертатш'> ётгі т^? ОаХааат]?* хаі ^&гХе itapeXOetv aurou?.
49. Оі оё ioovre? Aurov керіazarouvra ётсі г^? ЯаХааат)?, eBo^av tpavraapia eTvat, xai avexpa^av.
50. Havre? yap Aurov etSov xai erapa^&rpav. Kai ебЭёа)? eXaХтре pier auraiv, xai Xeyet auroi?* dapaefte* ’Еуш eiptf p^ cpopeiabe.
51. Kai avepT] 7zpo? aurou? et? to izXotov xai exoraaev o avep,o?. Kai Xt’av ex iteptaaou ev eaurot? e?taravro, xai e&aup.aCov.
52. Ou fap auv^xav eari rot? aprot?" tjv yap t] xapota auraiv тетсй>ра>|іеуг).
53. Kai Stazrepaaavre? tqXOov eiri rrjv утр Гемутрарет, xai тіроаu>ppb&7]aav.
54. Kai e£eX&6vra>v auraiv ex rou uXotoo, eobea>; eutyvovre? Aurov,
55. zreptSpapiovre? okrp r^v Tepi^wpov exetvip, iqpSavro етсі roc? xpappdrot? rou? xaxai? e/ovra? zeptcpepetv, ottou ^xouov, on exe? eon.
56. Kai otzou av eiaeropeuero et? хшр.а?, тсбХес?, dypoo?,
одпн'ь на земл’Ь.
48. II увнд'Ьл'ь нхь біідствуюіцнх'ь bi» плаванін; потому что вітер'ь нмч> был’ь протнвный; около же четвертой стражн ночн подошелт» кт> ннм'ь, ядя по морю, п хотЬл'ь мяновать hx^.
49. Онн, увнд'Ьв'ь Его ндушаго по морю, подумалн, что это прлзракч., я вскрнчалп.
50. Нбо веЬ вядФля Его н нспугалясь. II тотчас'ь заговорнл'ь ст> ннмл я CKasaxT» hmt.: ободрнтесь; это Я; не бойтесь.
51. II Bomexi ki нялгь вг лодку; н вітер'ь yinx»; н оня чрезвычайно нзумлялясь Bb себі н длвялпсь.
52. Нбо не вразумялнсь чудомь надч> хл'Ьбамн, потому что сердце яхт> было окаменено.
53. II переправявшнсь прнбылн вт> землю Геннясаретскую, н прясталл ка берегу.
54. Когда вышлн оня лодкн, тотчаст. жйтелй, узнавт. Его,
55. об'Ьжалн всю окрестность ту, я началя на постеляхь пряносять больных'ь туда, гд4 Онг, вакт» слышно было, находплся.
56. II куда нн прнходлл’ь Онг, вч> селенія лн, bi города лн, вт>
46 .1, адпусціўшы іх, пайшоў на гару памаліцца.