• Газеты, часопісы і г.д.
  • Тры таварышы  Эрых Марыя Рэмарк

    Тры таварышы

    Эрых Марыя Рэмарк

    Выдавец: Мастацкая літаратура
    Памер: 367с.
    Мінск 1994
    81.45 МБ
    Я засмяяўся.
    — Вядома, ведаю. А вам здаецца, што я пераблытаў яго з Канарскімі астравамі?
    Чалавек пасінеў. Я спужаўся, каб яго не разбіў паралюш.
    — Прэч адсюль, дзяцюк! — закрычаў ён першакласным казарменным голасам,— Вы замахваецеся на гарадскую маёмасць. Я здам вас!
    Я ўжо наламаў, колькі мне трэба было.
    — Тады лаві мяне, дзядуля! — прапанаваў я старому, пераскочыў праз агароджу і знік.
    Перад домам Пат я яшчэ раз агледзеў свой касцюм. Потым я падняўся па лесвіцы і азірнуўся. Гэта быў новы дом сучаснай архітэктуры, поўная процілегласць старому
    пампезнаму бараку, дзе жыў я. На лесвіцы ляжала чырвоная дарожка. Нічога падобнага ў пані Залеўскі не было, не гаворачы ўжо пра ліфт.
    Пат жыла на трэцім паверсе. На дзвярах была прымацавана гордая латунная таблічка: «Эгберт фон Хакэ, падпалкоўнік». Я доўга ўзіраўся на яе. Потым, перш чым пазваніць, міжволі паправіў гальштук. Адчыніла дзяўчына ў бялюткай наколцы і гэткім жа беленькім фартушку — не параўнаць з нашай касавокай няўдаліцай Фрыдай. Мне зрабілася няёмка.
    — Пан Локамп? — спытала яна.
    Я кіўнуў.
    Яна правяла мяне праз маленькі пярэдні пакой, а потым адчыніла дзверы. Я не вельмі здзівіўся б, калі б там перада мной з’явіўся падпалкоўнік Эгберт фон Хакэ пры поўным парадзе і ўсчыніў бы мне допыт,— такімі сур’ёзнымі здаліся мне партрэты генералаў, якія, усе ў ордэнах, зласліва ўзіраліся ў мяне, цывільнага. Але тут насустрач мне сваімі прыгожымі вольнымі крокамі выйшла Пат, і пакой раптам ператварыўся ў востраў цеплыні і весялосці. Я зачыніў за сабой дзверы і пяшчотна абняў яе. Потым я ўручыў ёй крадзены бэз.
    — Вось,— сказаў я.— Гарадское кіраўніцтва шле вам прывітанне.
    Яна паставіла кветкі ў вялікую светлую керамічную вазу, якая стаяла на падлозе каля акна. Я тым часам агледзеўся ў пакоі. Мяккія прыглушаныя колеры, нешматлікая старая прыгожая мэбля, светла-блакітны дыван, пастэльных таноў фіранкі на вокнах, зручныя невялікія крэслы, абабітыя выцвілым аксамітам...
    — Божа мой, як табе пашэнціла знайсці такі пакой, Пат? — сказаў я.— Кватарантам жа ў пакой звычайна ставяць па прынцыпе «На табе, божа, што мне нягожа» альбо непатрэбныя падарункі, атрыманыя да дня нараджэння.
    Яна асцярожна адсунула ад сцяны вазу з кветкамі. Я ўбачыў яе сагнутую хударлявую шыю, прамыя плечы і танклявыя рукі. Стоячы на каленях, яна была падобная да дзіцяці. Гэтае дзіця трэба было абараняць. Але рухі ў яе былі як у гнуткага звера, і калі яна потым устала і прыхілілася да мяне, гэта ўжо было не дзіця. У яе вачах і ў яе вуснах таілася запытальнае чаканне і таямнічасць, якія мяне збянтэжылі. Я думаў, што іх ужо не існуе ў гэтым брудным свеце.
    Я абняў яе за плечы. Прыемна было адчуваць яе так блізка.	11Q
    — Гэта мае ўласныя рэчы, Робі. Кватэра раней належала маёй маці. Калі маці памерла, я здала яе, а сабе пакінула гэтыя два пакоі.
    — Дык яна ўсё-такі твая? — спытаў я з палёгкай.— А падпалкоўнік Эгберт фон Хакэ жыве ў цябе на кватэры?
    Яна пахітала галавой.
    — Ужо не мая. Я не змагла ўтрымліваць яе. Я прадала астатнюю мэблю, а кватэру здала назусім. Цяпер я тут кватарантка. Але якая табе справа да старога Эгберта?
    — Ніякай. У мяне проста натуральны страх перад паліцэйскімі і штабнымі афіцэрамі. Гэта ідзе яшчэ ад маёй вайсковай службы.
    Яна засмяялася.
    — Мой бацька таксама быў маёр.
    — Маёр — гэта якраз мяжа,— адказаў я.
    — Ты знаёмы са старым Хакэ? — спытала яна.
    Мяне раптам ахапіла нядобрае прадчуванне.
    — Ён нізкарослы, падцягнуты, з чырвоным тварам, сівымі вусамі і магутным голасам? Ён любіць шпацыраваць у гарадскім скверы?
    — А! — яна зірнула на бэз, а потым са смехам перавяла позірк на мяне.— He, ён высокі, з бледным тварам і ў рагавых акулярах.
    — Тады мы з ім незнаёмыя.
    — Хочаш пазнаёміцца? Будзеш прыемна ўражаны.
    — Барані божа! Пакуль што мая кампанія — механікі ды кватаранты пані Залеўскі.
    Пастукалі ў дзверы. Дзяўчына прывезла нізенькі столік на колцах. Тонкі белы фарфор, срэбны паднос з пірожнымі, другі — з неверагодна маленькімі бутэрбродамі. Сурвэткі, цыгарэты, чорт ведае што яшчэ — я глядзеў на ўсё, як баран на новыя вароты.
    — Злітуйся, Пат,— сказаў я потым.— Усё як у кіно! Яшчэ на лесвіцы я заўважыў, што мы стаім на розных сацыяльных прыступках. Ты ж май на ўвазе, што я прывык есць з тлустай паперыны на падаконніку фраў Залеўскі, побач з верным прымусам. Злітуйся з жыхара беднага пансіёна, калі ён, небарака, магчыма, аберне кубачак.
    Яна засмяялася.
    — Гэтага нельга. Твой гонар спецыяліста па маторах не дазваляе. Ты павінен быць лоўкі.— Яна ўзялася за збаночак.
    — Чаю ці кавы?
    — Чаю ці кавы? А што —• ёсць і тое, і тое?
    — Ёсць. Глядзі!
    — Цудоўна! Як у лепшых рэстаранах! He хапае толькі музыкі.
    Яна нахілілася і націснула на кнопку маленькага радыёпрыёмніка, якога я нават не заўважыў.
    — Дык чаго табе наліць — чаю ці кавы?
    — Кавы, голай кавы, Пат. Я — вясковец. А ты?
    — Я вып’ю з табой кавы.
    — А звычайна ты п’еш чай?
    — Так.
    — Я так і думаў.
    — Я ўжо пачынаю прывыкаць да кавы. Пірожнага хочаш? Ці бутэрброд?
    — Тое і тое, Пат. Трэба выкарыстаць магчымасці. Потым я яшчэ вып’ю чаю. Я павінен пакаштаваць усяго, што ў цябе ёсць.
    Яна засмяялася і напоўніла мне талерку вышэй краёў. Я адмаўляўся.
    — Хопіць, хопіць. He забывай, што паблізу — падпалкоўнік. Вайскоўцы любяць, каб ніжнія чыны трымаліся меры.
    — Толькі ў выпіўцы, Робі. Стары Эгберт сам вельмі любіць пірожнае з вяршкамі.
    — I ў камфорце таксама,— запярэчыў я.— Некалі яны нас старанна адвучалі ад яго.
    Я катаў столік туды-сюды. Ён спакушаў на гэта. Ён ездзіў на гумавых колцах па дыване бясшумна. Я агледзеўся. Усё тут было падабрана з густам.
    — Так, Пат,— сказаў я.— Вось як жылі нашы продкі.
    Яна засмяялася.
    — Ну што ты прыдумляеш?
    — Я не прыдумляю. Так было.
    — Толькі выпадкова я зберагла гэтыя рэчы, Робі.
    Я пахітаў галавой.
    — He выпадкова. I не пра рэчы гаворка. Галоўнае ў тым, што за імі. Грунтоўнасць. Ты гэтага не зразумееш. Зразумее толькі той, хто страціў гэта.
    Яна паглядзела на мяне.
    — Ты таксама мог бы ўсё гэта мець, калі б захацеў.
    Я ўзяў яе за руку.
    — Але я не хачу, Пат. Вось у чым справа. Тады я сам сабе здаваўся б прайдзісветам. Наш брат жыве заўсёды на знос. Так мы прывыклі, такі цяпер час.
    — Гэта вельмі зручна.
    Я засмяяўся.
    — Магчыма. Але налі мне крыху чаю. Хачу пакаштаваць.
    — He,— сказала яна.— Будзем піць адно — каву. Але з’еж што-небудзь. На знос дык на знос.
    — Цудоўная ідэя. Але ці не разлічвае Эгберт, палкі аматар пірожных, што нешта застанецца і яму?
    — Магчыма. Але ён павінен разлічваць і на помсту ніжніх чыноў. Гэта якраз у духу часу. Еж спакойна ўсё і не думай пра яго.
    Яе вочы гарэлі, яна была надзвычай прыгожая.
    — Слухай,— сказаў я.— А ты ведаеш, калі перастаюць жыць да зносу — і не ад нечага шкадавання?
    Яна не адказала, а толькі глядзела на мяне.
    — Калі я з табой! — сказаў я.— А цяпер без страху і сумнення за зброю супроць Эгберта!
    Раніцай я выпіў толькі кубак булёну ў шафёрскай забягалаўцы. Таму я мог без цяжкасці з’есці ўсё, што было на стале. Падбадзёраны словамі Пат, я выпіў таксама ўвесь збаночак кавы.
    Мы сядзелі каля акна і курылі. Вечар чырванню разліваўся над дахамі.
    — 3 табой вельмі хораша, Пат,— сказаў я.— Я згадзіўся б тыднямі не выходзіць адсюль, каб забыцца пра ўсю будзённую мітусню.
    Яна ўсміхнулася.
    — Быў час, калі я ўвогуле не спадзявалася выйсці адсюль.
    — Калі?
    — Калі хварэла.
    — Гэта іншая справа. А што ў цябе было?
    — Нічога страшнага. Мне трэба было паляжаць. Я, мусіць, занадта хутка расла, а ела мала. У час вайны і пасля яе жылося бедна.
    Я кіўнуў.
    — I колькі часу ты ляжала?
    Яна на момант завагалася.
    — Каля года,
    — Але ж гэта вельмі доўга.
    Я ўважліва паглядзеў на яе.
    — Усё даўно мінулася. Але ў той час мне здалося, што прайшло цэлае жыццё. Ты аднойчы ў бары распавядаў мне
    пра твайго сябра Валянціна. Быццам пасля вайны ён ніяк не можа забыць, што жывы і якое гэта шчасце. I што пасля гэтага яму ўсё астатняе — абыякава.
    — Ты добра запомніла,— сказаў я.
    — Бо мне гэта зразумела. 3 таго часу я таксама лёгка радуюся. Мне здаецца, што я вельмі павярхоўная.
    — Павярхоўныя толькі тыя людзі, якім здаецца, што яны не такія.
    — Я, напэўна, такая. Я не вельмі разбіраюся ў жыцці. Я разумею толькі прыгажосць. Вось гэты бэз ужо робіць мяне шчаслівай.
    — Гэта не павярхоўнасць, гэта самая высокая філасофія.
    — Толькі не ў мяне. Я павярхоўная і легкадумная.
    — Я таксама.
    — Але не такі, як я. Ты надоечы нешта сказаў пра прайдзісветаў. Я сапраўдная прайдзісветка.
    — Я так і думаў,— сказаў я.
    — Так, так. Мне ўжо даўно пара змяніць кватэру, нечаму навучыцца і зарабляць грошы. А я ўсё адсоўвала гэта на потым. Мне карцела пажыць так, як хочацца. He разважаючы, ці разумна я раблю. Я так і дзейнічала.
    Я засмяяўся.
    — Чаму ў цябе пры гэтым такі ўпарты выгляд?
    — Таму што ўсе мне казалі, што так жыць — бязмежная легкадумнасць. Лепш было б сабраць крыху грошай, знайсці сабе месца і працу. А мне хацелася жыць лёгка і радасна, а не прыгнечана, і рабіць, што захочацца. Так было пасля смерці мамы і пасля маёй працяглай хваробы.
    — У цябе ёсць браты, сёстры? — спытаў я.
    Яна пахітала галавой.
    — Я так і думаў. Інакш цяжка ўявіць сабе,— сказаў я.
    — Ты лічыш, што я паводзіла сябе легкадумна?
    — He, мужна.
    — Ах, мужнасць... я не вельмі мужная. Мне часамі бывала вельмі страшна. Такі страх бывае ў чалавека ў тэатры, які ведае, што сядзіць не на сваім месцы, і ўсё-такі не ўстае.
    — I тым не менш ты была мужная,— сказаў я.— Мужнасць тады і праяўляецца, калі страшна. Акрамя таго, ты паводзіла сябе разумна. Ты магла б дарма патраціць грошы. А так ты хоць штосьці атрымала. Чым ты займалася?
    — Шчыра кажучы, нічым. Жыла, і ўсё.
    — Малайчына! Лепш не прыдумаеш.
    Яна ўсміхнулася.
    — Скора гэтаму канец. Неўзабаве я пайду працаваць.
    — Куды? Ці не наконт гэтага ў вас была дзелавая сустрэча з Біндзінгам?
    Яна кіўнула.
    — 3 Біндзінгам і доктарам Максам Матушайтам, дырэктарам магазінаў грамафоннай кампаніі «Электрола». Буду прадаўшчыцай з музычнай адукацыяй.
    — Так,— сказаў я.— Нічога іншага Біндзінгу не прыйшло ў галаву.
    — Прыйшло,— адказала яна,— але я таго не захацела.
    — I я таго яму не параіў бы. Калі ж ты прыступаеш?