• Газеты, часопісы і г.д.
  • Альфуркан татарскі Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага Паўль Сутэр

    Альфуркан татарскі

    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
    Паўль Сутэр

    Выдавец: Тэхналогія
    Памер: 530с.
    Мінск 2009
    190.87 МБ
    Паўль Сутэр
    AAWFKAH TATATCKl
    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства ЛІтоўскага
    Татарам былога Вялікага Княства Літоўскага ахвярую
    Paul Suter
    JUFURKAN TATARSKl
    Der litauisch-tatarische Koran-Tefsir
    Koln Weimar Wien Bohlau Verlag 2004
    Паўль Сутэр
    ААЬФУРКАН ТАТЛРСКІ
    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
    Мінск «Тэхналогія» 2009
    УДК 821.512.145.09
    ББК 83.3(4Бел = Тат)
    С90
    Пераклад з нямецкай мовы Ірыны Сынковай, Віктара Свяклы і Міхася Тарэлкі
    Навуковы рэдактар Генадзь Цыхун
    Пераклад зроблены з выдання: Suter, Paul. Alfurkan Tatarski. Der litauisch-tatarische Koran-Tefsir. Koln etc.: Bohlau Verlag, 2004. 555 S. (Bausteine zur slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Neue Folge. Reihe A: Slavistische Forschungen. Band 43)
    Сутэр, П.
    C 90 Альфуркан татарскі. Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага / Паўль Сутэр: пер. з ням. мовы Ірыны Сынковай, Віктара Свяклы, Міхася Тарэлкі; пад. рэд. Генадзя Цыхуна. Мінск : Тэхналогія, 2009. 530 с.
    ISBN 978-985-458-189-7
    Манаграфія вядомага швейцарскага навукоўца, спецыяліста ў галіне кітабістыкі, прысвечана выдатнаму помніку пісьменства татараў Вялікага Княства Літоўскага перакладу Карана з тлумачэннямі (г. зв. тэфсіру), які быў распаўсюджаны на беларускіх землях. Параўнальна з заходнееўрапейскімі перакладамі ён больш дасканалы, дакладны і тэалагічна абгрунтаваны. Паказваецца культурны і рэлігійны кантэкст XVI ст., з якога паходзіць тэфсір, аналізуюцца графічная і граматычная сістэмы мовы.
    Для філолагаў, гісторыкаў, культуролагаў, рэлігіязнаўцаў, усіх тых, хто цікавіцца гісторыяй і культурай Вялікага Княства Літоўскага.
    УДК 821.512.145.09
    ББК 83.3(4Бел = Тат)
    ISBN 978-985-458-189-7
    © Bohlau Verlag GmbH & Cie, 2004
    © Выданне на беларускай мове, афармленне. НВК “Тэхналогія”, 2009
    ЗМЕСТ
    Ад рэдактара беларускага выдання	12
    Прадмова да беларускага выдання	15
    Падзяка	17
    Скарачэнні	19
    Абазначэнні цытат	20
    1.	УВОДЗІНЫ	21
    1.1.	Кітабістыка	22
    1.1.1.	Катэгорыі рукапісаў татараў Вялікага Княства Літоўскага	26
    1.1.2.	Моўная праблема	29
    1.2.	“Л.7ьхам/я^в”-лпаразура	31
    1.2.1.	Боснія	32
    1.2.2.	Вялікае Княства Літоўскае	35
    1.3.	“Альфуркан татарскі”	36
    1.4.	Каран-тэфсір “літоўскіх” татараў	40
    1.5.	Узор тэксту з тэфсіра L	42
    1.5.1.	Верш святла	44
    1.6.	Традыцыйная форма “літоўскага” тэфсіра	45
    1.7.	Арабскі тэксз	47
    1.8.	Падрадковы пераклад	49
    2.	АСПЕКТЫ ТЭКСТУ ПЕРАКЛАДУ	51
    2.1.	Экзегетычны каментар	52
    2.1.1.	ПаэтКа'б ібн аль-Ашраф	52
    2.1.2.	ЗнаўцаПісанняЛбОЛлаг/бн Салям	53
    2.1.3.	Геаграфічны каментар: Масул	53
    2.1.4.	Скасаванне: “nasih” і “mansuh”	54
    2.1.5.	Боства “Дагон"	56
    2.2.	Экзегетычная парафраза	57
    2.2.1.	Паняцці “tanzih” і “tawhid"	57
    2.3.	Пераклад “слова за словам”	58
    2.3.1.	Пераклад рыфмаванай фразы	59
    2.3.2.	Літаральнае адлюстраванне арабскага тэксту	59
    2.3.3.	Пранаміналізацыя і адносны даданы сказ	61
    2.3.4.	Састаўныя часавыя формы kana + імперфект	62
    2.3.5.	Арабскі дзеепрыметнік незалежнага стану	64
    2.3.6.	Адвербіяльныя абазначэнні акалічнасцей (ар. hal)	65
    2.3.7.	Figura etymologica (унутраны аб’ект)	67
    2.3.8.	Родны склон спецыфікацыі	68
    3.	АРЫЕНТАЛЬНЫЯ ЭЛЕМЕНТЫ Ў ПЕРАКЛАДЗЕ	70
    3.1.	Арабізмы	71
    3.1.1.	Арабізм “gazi” (змагар за веру)	72
    3.2.	Цюркізмы	75
    3.2.1.	Дзеяслоў “*siem%czowac” і назоўнік “*siemqcza”	76
    3.3.	Персізмы	79
    3.3.1.	Прыметнік “lekkosierny" (лёгкасардэчны) 		80
    3.4.	Фразеалагічныя дзеясловы	  80
    3.5.	Арабскія імёны ўласныя	  81
    3.6.	Тапаніміка	  83
    4.	КАРАНІЧНЫЯ ЦЫТАТЫ Ў КІТАБАХ	84
    5.	СТАНКРЫНІЦ	  96
    5.1.	Манускрыпты	    96
    5.2.	Знешнія крыніцы	  99
    5.2.1.	“Тарых-і Печэві”	  99
    5.2.2.	Рысале-і Tamap-ы Лех ............................... 100
    6.	КУЛЬТУРНЫ КАНТЭКСТ	106
    6.1.	Кальвінізм, антытрынітарызм і нонадарантызм	109
    6.2.	Суіснаванне розных рэлігійных канфесій	115
    6.3.	Татары і караімы	117
    7.	АДБІТКІ КУЛЬТУРНАГА КАНТЭКСТУ	120
    7.1.	Лацінізмы	120
    7.2.	Літоўская метрыка	121
    7.3.	Абазначэнне хрысціян (ар. nasara)	123
    7.4.	Перанос хрысціянскай тэрміналогіі	124
    7.4.1.	Тэрміны “kaplan" і “ofiarownik”	124
    7.4.2.	Пераклад арабскага слова міхраб (малітоўная ніша)	126
    7.4.3.	Тэрмін “rozdziaF (раздзел, глава)	128
    7.5.	Тройца і трынітарыі 	130
    8.	ВЫСНОВЫ	135
    9.	УЖЫВАННЕ ПІСЬМА	143
    9.1.	Паходжанне і традыцыя арабскага пісьма	144
    9.2.	Алфавіт “літоўскіх” татараў	146
    9.2.1.	Напісанне зычных	146
    9.2.2.	Тлумачэнне да зычных графем	148
    9.2.2.1.	Знак “sat/cfa”	149
    9.2.2.2.	Асаблівая функцыя ‘ayn і alif	149
    9.2.3.	Выражэнне палатальнасці	149
    9.3.	Напісанне галосных	151
    9.3.1.	Заўвагі да спосабаў напісання галосных	153
    9.3.2.	Дапаможныя арфаграфічныя знакі sukiin і hamza	156
    9.3.3.	Scriptioplena і scriptio defectiva галосных	156
    9.4.	Асабістыя пісьмовыя стылі	159
    9.5.	Тэндэнцыі развіцця ў сістэме пісьма	159
    9.6.	Частотнасць графем	163
    9.6.1.	Спосабы напісання галосных	163
    9.6.2.	Спосабы напісання зычных		167
    10.	ВАКАЛІЗМ РУКАПІСУ	 	169
    10.1.	Польская сістэма галосных	169
    10.2.	Беларуская сістэма галосных	170
    10.3.	Напластаванне абедзвюх сістэм	171
    10.4.	Закрытыя галосныя	 173
    10.4.1.	Закрыты/а/	174
    10.4.2.	Закрыты галосны /ё/	174
    10.4.3.	Закрыты/о/	177
    10.5.	Насавьія галосныя	178
    10.5.1.	Насавыя галосныя ў сярэдзіне слова	178
    10.5.2.	Насавы е ў канцы слова	181
    10.5.3.	Насавы о ў канцы слова	181
    10.5.4.	Змяшэнне насавых галосных	183
    10.5.4.1.	Архаічныя гучанні	184
    10.5.4.2.	Варыянты назоўніка ^-wqtplnvosc" (сумненне)	184
    10.5.4.3.	Змяшэнні насавых у парадыгмах	185
    10.5.4.4.	Змяшэнні насавых у групах аднакаранёвых слоў	186
    10.5.4.5.	Пераходы ў спосабе напісання	187
    10.5.5.	Назалізацыя этымалагічных гукавых груп /еп/, ІапІ або ІопІ	187
    10.5.6.	Дэназалізаваныя спосабы напісання	188
    10.5.7.	Другасная назалізацыя	189
    10.6.	Перагаласоўка	189
    10.6.1.	Ляхіцкая перагаласоўка	190
    10.6.2.	Польская перагаласоўка	193
    10.7.	Уплыў плаўных і насавых на галосныя	195
    10.7.1.	Змена iR > eR	195
    10.7.2.	Змена iL> eL	196
    10.7.3.	Змена іМ> еМ	196
    10.8.	Звужаная артыкуляцыя ненаціскных lei і ІоІ	199
    10.8.1.	Звужэнне ненаціскнога ІеІ > Іі,уІ	199
    10.8.2.	Звужэнне ненаціскнога /о/ > ІйІ	201
    10.9.	Аканне	201
    10.9.1.	Аканне ІоІ > ІаІ перад націскам	202
    10.9.2.	Аканне /о/ > ІаІ пасля націску	203
    10.9.2.1	Аканне /о/ > ІаІ ў скланенні назоўнікаў	203
    10.9.2.2.	Аканне ІоІ > ІаІ ў скланенні прыметнікаў	204
    10.9.2.3.	Аканне /о/ > ІаІ ў спражэнні	204
    10.9.2.4.	Аканне ІоІ > ІаІ ў прыслоўях	205
    10.9.3.	Аканне ІеІ > !а/ перад націскам	205
    10.9.4.	Аканне /е/ > ІаІ пасля націску	206
    10.9.4.1.	Аканне /е/ > ІаІ ў скланенні назоўнікаў	206
    10.9.4.2.	Аканне ІеІ > ІаІ ў скланенні прыметнікаў	207
    10.9.4.3.	Аканне /е/ > !а! ў спражэнні	208
    10.9.4.4.	Аканне /е/ > ІаІ ў прыслоўях	209
    10.9.5.	Scriptio defectiva ІаІ праз fatha = е	209
    10.9.6.	Моцнае (поўнае) аканне	210
    10.9.7.	Гіперкарэктнае гучанне, звязанае з аканнем	211
    10.10.	Змяшэнне галосных ІаІ, ІеІ і Іо/ пад націскам	213
    10.11.	Змена /е/ > Іо/ ў канцы слова	214
    11.	КАНСАНАНТНАСЦЬ РУКАПІСУ	216
    11.1.	Сукупнасць зычных фанем	216
    11.2.	Фанемы Ichi, Ihlilgl	216
    11.3.	Фанемы///,///і//7	218
    11.4.	Фанемы Irl, Irl і !z, si (< If I)	  220
    11.5.	Асіміляцыя зычных	  222
    11.5.1.	Карэляцыя ўдзелу голасу	223
    11.5.2.	Прагрэсіўная асіміляцыя адпаведна ўдзелу голасу	224
    11.5.3.	Асіміляцыя па месцы артыкуляцыі	224
    11.5.3.1.	Карэляцыя палатальнасці. . 		225
    11.5.3.2.	Ускосны паказчык палатальнасці	225
    11.5.3.3.	Тыповае беларускае змякчэнне Id, t! перад Ml	226
    11.5.3.4.	Змякчэнне Isl > Is'ly пазіцыі перад Ік'І	227
    11.5.3.5.	Асіміляцыя дэнтальны > альвеалярны і дэнтальны > білабіяльны	228
    11.5.4.	Асіміляцыі са спрашчэннем кансанантных груп	228
    11.6.	Асінхронная артыкуляцыя ў палатальных білабіяльных	229
    11.7.	Змяшэнне Iz’l з Izl і Is’l з Isl	230
    11.8.	Змяшэнне Is/ з Is’l і Izl з Iz'l	231
    11.9.	Сляды мазуракання?	232
    11.10.	Спрашчэнні кансанантных груп	232
    11.11.	Змяшэнне Iwl і ІйІ на пачатку слова, інтэрвакальны Ш (й)	233
    11.12.	Поўнагалоссе	  234
    11.13.	Падваенне зычных	235
    11.14.	Пратэтычны Ш пры збегу двух зычных на пачатку слова	236
    11.15.	Эпентэтычны 1	236
    12.	СКЛАНЕННЕ НАЗОЎНІКАЎ	  237
    12.1.	Скланенне назоўнікаў мужчынскага роду	238
    12.1.1.	Назоўны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду	240
    12.1.2.	Родны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду	241
    12.1.3.	Давальны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду			243
    12.1.4.	Вінавальны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду	244
    12.1.5.	Творны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду	245
    12.1.6.	Месны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду	246
    12.1.7.	Клічны склон адзіночнага ліку мужчынскага роду	248
    12.1.8.	Назоўны склон множнага ліку мужчынскага роду	249
    12.1.9.	Родны склон множнага ліку мужчынскага роду	254
    12.1.10.	Давальны склон множнага ліку мужчынскага роду	257
    12.1.11.	Вінавальны склон множнага ліку мужчынскага роду	258
    12.1.12.	Творны склон множнага ліку мужчынскага роду	261
    12.1.13.	Месны склон множнага ліку мужчынскага роду	262
    12.1.14.	Клічны склон множнага ліку мужчынскага роду	264
    12.2.	Скланенне назоўнікаў ніякага роду	264
    12.2.1.	Назоўны (клічны) склон адзіночнага ліку ніякагароду	264
    12.2.2.	Родны склон адзіночнага ліку ніякага роду	266
    12.2.3.	Давальны склон адзіночнага ліку ніякага роду	267
    12.2.4.	Вінавальны склон адзіночнага ліку ніякага роду	267
    12.2.5.	Творны склон адзіночнага ліку ніякага роду	268
    12.2.6.	Месны склон адзіночнага ліку ніякага роду	270
    12.2.7.	Назоўны (клічны) склон множнага ліку ніякага роду	271
    12.2.8.	Родны склон множнага ліку ніякага роду	271
    12.2.9.	Давальны склон множнага ліку ніякага роду	272
    12.2.10.	Вінавальны склон множнага ліку ніякага роду	273
    12.2.11.	Творны склон множнага ліку ніякага роду	274
    12.2.12.	Месны склон множнага ліку ніякага роду	274
    12.3.	Скланенне назоўнікаў жаночага роду	275
    12.3.1.	Назоўны склон адзіночнага ліку жаночага роду	275
    12.3.2.	Родны склон адзіночнага ліку жаночага роду	275
    12.3.3.	Давальны склон адзіночнага ліку жаночага роду	278
    12.3.4.	Вінавальны склон адзіночнага ліку жаночага роду	279
    12.3.5.	Творны склон адзіночнага ліку жаночага роду	281
    12.3.6.	Месны склон адзіночнага ліку жаночага роду	282