• Газеты, часопісы і г.д.
  • Альфуркан татарскі Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага Паўль Сутэр

    Альфуркан татарскі

    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
    Паўль Сутэр

    Выдавец: Тэхналогія
    Памер: 530с.
    Мінск 2009
    190.87 МБ
    (6b) k’edi bendze ddire prosil nech prodq o prijence mne i nech-mi SCire werq azali jich Udine drogi prawdziwej pozwolalem warn w noci
    (7a) s-siyami r-rafatu ila nisa’i-kum hunna libasun [la-kum] wa-antum libasun la-hunna ‘alima llahu anna-kum
    (7b) w post lonbic-se dd ion wadich a dni warn jest' zapUn dd zlej iondzi a wi-sce zapUn dla nich od pekla wedzel pan bdg ie wi
    (8a) kuntum tahtanuna (!= tahtanuna) anfusa-kum fa-taba ‘alay-kum wa-‘afa ‘an-kum fa-l-ana baSirii-hunna wa-
    (8b) stanece necerpliwi i zradzice tim dUdi wadi dal kajeti na was i zmazal grech a terez jui londejce-se z nimi
    (арк. 25a)
    (la) btagu ma kataba llahu la-kum wa-kulii wa-srabu hatta yatabayyana la-kumu 1-haytu 1-abyadu mina 1-hayti
    (lb) i prosce bdga dbi-wam napisal bdg dobre potomstwa i jedzce i pjece w noci ai pok'i bendze wjadomo warn nic bjala od nici
    233 Ap. halal = дазволены, дазволенае.
    234 Ap. haram = забаронены, забароненае.
    235 Цюрк. bayram = свята.
    236 Ap. takbir = прамаўленне формулы ўсхвалення “Allahu akbar”.
    (2a)l-aswadi minal-fagritummaatimmus-siyamailal-layli wa-la tubasiru-hunna wa-antum ‘akifu-
    (2b) darnejSij i dd switana a pd tim spelnajce post di dd wedora i tei ne-londce-se
    [z] ionami k'edi bendzece ‘ak'ifamF1 ‘ak'ifjest' ofara s-postem k'ilka dnej
    (3a) -na fl 1-masagidi tilka hududu llahi fa-la taqrabu-ha ka-dalika yubayyinu llahu ayati-hi li-n-nasi
    (3b) we [o]brbce sedec w medetach tak'e jest' granici prikezana bdiiegd ne-pribliiajce-se w tak'ich zarbkach dd ion tak tei oznajmilje bog prez koran liidzem
    (4a) la‘alla-hum yattaquna • [188] wa-la ta’kulii amwala-kum bayna-kum bi-l-batili wa-tudlii bi-ha ila 1-hukkami •
    (4b) abi-se oni ne-londili w zakezanich terminach iebi bile bbjazn boie tak tei [ne] bendze [z] skarbu waSego medzi wami klamstwa potwarem ne-ddwodzce zlimi swjddkami i posq -low dd wakich sendzej abi-sce jedli
    (5a) li-ta’kulu farlqan min amwali n-nasi bi-l-itmi wa-antum ta‘lamuna • [189] yas'aluna-ka ‘ani
    (5b) dons-tke jako dd skarbow ludzk'ich prisengq falSiwq i zlim swjadk'em a zlaSde wedzonc/e/ ie to klamliwo i prorode ponewaS pitajq й cebe d no-
    (6a) 1-ahillati qul hiya mawaqitu li-n-nasi wa-l-haggi wa-laysa 1-birru bi-an ta’tu 1-buyiita min
    (6b) -wim mesbncu mow oto dla dasow abi wedzeli liidze swoje termini postil i dasu k'e ‘ebejU™ i bil u was zwidaj ale ne-ddbrij ie priSedSi s-k'e ‘ebejU prichbdzili dd domow swojich HrobiwSi driwi /sa/
    (7a) zuhiiri-ha wa-lakinna 1-birra mina t-taqa (!= mani ttaqa) • wa-’tii l-buyuta min abwabi-ha wa-ttaqu llaha la‘alla-kum
    (7b) s-tilH ale dobroc jest' na tim kto se boji boga a prichodzi dd domow driwami zwidajnimi a bojce-se boga azale bendzece
    (8a) tuflihiina • [190] wa-qatilu fi sabili llahi lladina yuqatiluna-kum wa-la ta‘tadu inna llaha la yuhibbu
    (8b) wizwoleni bijce-se zakezanich dasow na gezejst'we239 6 wjara bbiq s-timi ktdre bijon-se z-wami a sami primira ne-lamce bo pan bog zapewne ne-lUbi
    (арк. 25b)
    (la) 1-mu‘tadina [191] wa-qtulii-hum [haytu] taqiftumu-hum wa-ahrigu-hum min haytu ahragu-kum wa-l-fitnatu
    237 Ap. ‘akif= той, xto знаходзіцца ў стане рытуальнай чысціні.
    238 Ap. ka‘aba = Кааба.
    239 Ap. gazi = змагар за веру.
    14. Альфуркан
    (lb) primira lamoncego a k'idi was zagabnq zabijac jich gdzekblwek spodkace i wiganajce jich z-dombw jako dni was wignali z mek'k'eju™ newernimi bic i zra-
    (2a) asaddu mina 1-qatli wa-la tuqatilu-hum ‘inda 1-masgidi 1-harami hatta yuqatilu-kum fi-hi fa-i-
    (2b) -dzic kogo gbrej jest' dd publiUnegb zabbjstwa tilko ne-zabijajce jich pri dbmii bdliem k'e‘bejuM di pdk'i dni was zagabnq [i] bic-se bendq z-wami
    (3a) -n qatalu-kum fa-qtulu-hum ka-dalika gaza’u 1-kafirina [192] fa-ini ntahaw fa-inna llaha gafu-
    (3b) w k'e'beju*2 jesli dni zabijac was bendq zabijajce-i i wi jich takja] jest' zaplate newernikom a jesli powscbngnq se i muselmanami bendq tedi pan bog to
    (4a) -run rahimun [193] wa-qatilu-hum hatta la takunu (!= takuna) fitnatun wa-yakiina d-dinu li-llahi fa-ini ntahaw
    (4b) co se-bili odpiisci bo jest' miloserdnij i bijce-se z lUdzrni mek'k'ejsk'imc^ at pdk'i ne-stane newernich i wari jich i bendq z-wami [w] wan boiej i pbw^cbngnece-se dd wojni
    (5a) fa-la ‘udwana ilia ‘ala z-zalimina [194] s-sahru l-haramu bi-s-sahri l-harami wa-l-hurumatu qisa-
    (5b) i ne-bendzece dalej neprijazni tilko na tich zalimow2^ cd wojna zadeli niesbnc zakezanij ie-sce wiSli dd k'e‘ebejii2A5 tego dash sliiSnb to abserwowac ale kto
    (6a) -sun fa-mani ‘tada ‘alay-kum fa-‘tadfl ‘alay-hi bi-mitli ma ‘tada ‘alay-kum wa-ttaqu llaha
    (6b) zlame zlam go na swoje 5ije i krew jesli dni zlamq warn i wi zlamce jim w pbdbbenstwa jako dni larnq warn ale bojce-se boga w Іатапй primira
    (7a) wa-‘lamu anna llaha ma‘a l-muttaqlna [195] wa-anfiqu fi sabili llahi wa-la tulqu bi-aydi-kum i-
    (7b) bo wece le pan bog stane pri timi kto bbjaznikanii jego i bfariijce skarbi swoje na drbge bolle na gazejst'wa246 i ne-rucajce s-cisnenem ronk
    (8a) -la t-tahlukati wa-ah?inu (!= wa-ahsinu) inna llaha yuhibbu 1-muhsinina [196] wa-atimmii 1-hagga wa-l-‘umrata li-llahi fa-in
    240 Ap. Makka = Мекка.
    241 Ap. ka'aba = Кааба.
    242 Ap. ka'aba = Кааба.
    243 Ap. Makka Мекка.
    244 Ap. zalim = злачынец.
    245 Ap. Makka = Мекка.
    246 Ap. gazi = змагар за веру.
    (8b) waSich samich sebe w zgiiba wednq i Cince dobroci SCodrobliwe bd pan bog lUbi Siodrobliwich a (ince dosic all idzce dd cha^u1^ i ‘umreju2** wekii’istij poslugi boiej a jesli
    (арк. 26a)
    (la) uhsirtum fa-ma ^taytara (!= staysara) mina 1-hadyi wa-la tahliqu (!= tahliqu) ru’sa-kum (!= ru’usa-kum) hatta yabluga 1-hadyu mahilla-hu
    (lb) bendzece [w] triidndscji] prez nedoleninosc waiq tedi wisilajce kogo na mejscti sebe z bfarq waSq a ne golce wlosow glowi waiij ai pok'i dojdzece tarn ofajrowac] na mejscil sliiSne
    (2a) fa-man kana min-kum maridan aw bi-hi ada (!= adan) min ra’si-hi fa-fidyatun min siyamin aw sadaqati (!= sadaqatin)
    (2b) a kto bi-bil z-was chorij albo na negd trudnoscjaka z-glowi ie ne-mog obchodi йёіпіс [nech-se] окйре tridzen[n]im postern albo SescU ubogim sedekuje^
    (3a) aw nuskin (!= nusukin) fa-ida amintum fa-man tamatta‘a bi-l-‘umrati ila 1-haggi fa-ma staysara mina 1-hadyi
    (3b) albo baranem na kurban250 a k’edi uwolnice-se o[d] tej triidndsci dince dosic obchodu dd ‘umreju251 i dd cha§u252 jesli dostane choc cd liejXego na kurban253
    (4a) fa-man lam yagid fa-siyamu jalatati ayyamin fi 1-haggi wa-sab‘atin ida raga‘tum tilka ‘asaratun
    (4b) a kto ne dostane nech posci tri dni pred bajramem25* й k'abeju255 a sedmi dnej k'edi powrocice dd domow td bendze dzesenc dnej
    (5a) kamilatun dalika li-man iam yakun ahlu-hu hadiri 1-masgidi 1-harami wa-ttaqu Ilaha wa-‘lamu
    (5b) spelno a td za td ie ne-mogli bic dash naleiitego gotowimi dd ddniU boiego chramju] bojce-se boga wedzce i sprawujce te poslugi
    (6a) anna Ilaha sadidu l-‘iqabi • [197] al-haggu (!= 1-haggu) ashurun ma‘lumatun fa-man farada fi-hinna 1-hagga fa-la
    247 Ap. hagg = паломніцтва.
    248 Ap. ‘umra = рытуальны абыход вакол Каабы.
    249 Ap. sadaqa = міласціна.
    250 Ap. qurban = ахвярная жывёла.
    251 Ap. ‘umra = рытуальны абыход вакол Каабы.
    252 Ap, hagg = паломніцтва.
    253 Ap. qurban = ахвярная жывёла.
    254 Цюрк. bayram = свята.
    255 Ap. ka'aba = Кааба.
    (6b) weCnq bd pewne bog twardij menk'i i kerana neposlUSne chagowe256 mesoncje] wadomo SewwaP1 zi l-ke'de2^ zi l-chegg259 dzesenc dnej котй jest' ferz260 w tich binic chag26' ale
    (7a) rafata wa-la futuqa (!= fusuqa) wa-la gidala fi 1-haggi wa-ma taf‘alu min hayrin ya‘lam-hu llahu wa-
    (7b) ne-bendzece [se] zlondac z newasti ani lotrowac ani lajac kogo ani-se spreCac ani-se bic u chagu262 tilko cd ma[ce] binic z-dobrich USinkow bd we pan bog a й-
    (8a) tazawwadu fa-inna hayra z-zadi t-taqwa • wa-ttaqu-ni ya uli 1-albabi • [198] laysa ‘alay-kum
    (8b) -dinkach waSich i gotUjece [se] na takq droge bd pewne nalepSa dobroc gotowac-se z-bojaznq boiq bojee-se mne liidze moini i roziim majoncij liidzi nemaS warn
    (арк. 26b)
    (la) gunahun an tabtagii fadlan min rabbi-kum fa-ida afadtum min ‘arafatin fa-dkuru llahu (!= Ilaha)
    (lb) grechu abi-sce fondali napotice waSe lask’i i Siensca odpana boga waSego a k’edi [zejdzece] z ‘ere/af262 gori w/o/ziwajee i wspominajee boga
    (2a) ‘inda 1-mas‘iri (!= 1-mas‘ari) 1-harami wa-dkuru-hu ka-ma hada-kum wa-in kuntum min qabli-hi la-mina d-dalllna • [199]
    (2 b) pri chrame ceremoni botich wspominajee i chwalce jego bd on was naprawadzi bd bilisce pred tim bill blendnimi
    (3a) tumma afidu min haytu afada n-nasu wa-stagfiru Ilaha inna Ilaha gafurun rahimun • [200]
    (3b) d pd tim zejdzece tq drogq kendi Sli liidze i prosce odpHHene grechow pana boga bd pewne pan bog odpHskliwij miloserdnij
    (4a) fa-ida qadaytum manasika-kum fa-dkuru Ilaha ka-dikri-kum aba'a-kum aw asadda dikran fa-mina
    (4b) a k’edi odprawice chegg2M i ofara waSa znbwu wspominajee pana boga jako see pred tim wspominali ojeow waSich albo lepej wspominajee sq
    256 Ap. hagg = паломніцтва.
    257 Ap. Sawwal = 10-ы месяц ісламскага месячнага года.
    258 Ap. du al-qa‘da = 11-ы месяц ісламскага месячнага года.
    259 Ap. du al-hagg = 12-ы месяц ісламскага месячнага года.
    260 Ap. fard = рэлігійны абавязак.
    261 Ap. hagg = паломніцтва.
    262 Ap. hagg = паломніцтва.
    263 Ap. ‘Arafat = узгорак каля Меккі.
    264 Ap. hagg = паломніцтва.
    (5а) n-nasi man yaqulu rabba-na ati-na fi d-dunya wa-ma la-hu fi 1-ahirati min halaqin (!= halaqin) • [201] wa-
    (5b) z-ludzej cd mowq bode naS daj-nam tilko na tim swece a ne-bendze dla nich na tamtim swece Sensei mec ne-bendq
    (6a) min-hum man yaqulu rabba-na ati-na fi d-dunya hasanatan wa-fi I-ahirati hasanatan wa-qi-na
    (6b) jest' ted z nich cd mowq bode naS daj-nam na tim swece dobro bodice a na onim swece zbawene i spasena i zastrei nas [od]
    (7a) ‘adaba n-nari • [202] ula’ika la-hum nasibun mimma kasabu wa-llahu sari‘u 1-hisabi • [203]
    (7b) menk'ipek'elnij takowe liidze dla nich jest'dense zaplati dd tego cd [zajrdbili bo pan bdg prendk'ij jest' dd ligbi sliichanja
    (8a) wa-dkuru llaha fi iyyamin (!= ayyamin) ma‘dudatin fa-man ta‘aggala fi yawmayni fa-la itmi (!= itma) ‘alay-hi