• Газеты, часопісы і г.д.
  • Альфуркан татарскі Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага Паўль Сутэр

    Альфуркан татарскі

    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
    Паўль Сутэр

    Выдавец: Тэхналогія
    Памер: 530с.
    Мінск 2009
    190.87 МБ
    (lb) chajzu116 nedistosci me send nej mow jest’ to welka nedistbsc w ten das stronce-se [od] newjasti w mesendnej nedistosci i ne-pribliiajce-se dd nich di se
    (2a) yathurna fa-ida tatahharna fa-’td-hunna min haytu amara-kumu llahu • inna llaha yuhibbu
    (2b) odiSdq a k’edi se odiSdq i wmijon-se to jiii prichodzce dd nich ale w ten dlonek jako prikazal warn bog bd pewne bog ІйЫ
    (3a) t-tawwabina wa-yuhibbu 1-mutatahhirina • [223] nisa’u-kum hartun la-kum fa-’td harta-kum anna
    (3 b) kajetnika i lubi distich liidzej ioni waSi warn painq waSq prichodzce-i dd zasewkew waiich
    (4a) si’tum wa-qaddimu li-anfusi-kum wa-ttaqu llaha wa-‘lamu anna-kum mulaqu-hu wa-bassiri l-mu’-
    (4b) skond chcece a berce naprod ime bbiie dla was samich i bojce-se boga
    i wedzee ie wi z nim zejdzece-se swjdstiij wero-
    (5a) -minina • [224] wa-la tag‘alu llaha ‘urdatan li-aymani-kum an tabarru wa-tattaqu wa-tuslihu
    (5b) -ncich a ne-dince albo ne-zariicajce boga w til sobe zapominajonc prisengi wadej abi-sce stregli i dobrimi bill i iili w bo-
    (6a) bayna n-nasi • wa-llahu samFun ‘alimun [225] la yu’ahidu-kumu llahu bi-l-lagwi fi aymani-kum
    (6b) -jazni i [w] zgodze medzi ludzmi bog sliial prisengi i wedomij ne-bendze was keral bog za prisengi wadi cd zaiiwace w mowe
    (7a) wa-lakin yu’ahidu-kum bi-ma kasabat qulubu-kum wa-llahu gafurun halimun • [226] li-lladina
    (7b) tilko bendze keral was za prisengi celesnq ktorq lamace Umislne serca waSego bd pan bog jest' odpuskliwij lechkoserdnij ci ktore
    276 Ap. hayd = менструацыя.
    (8а) yu’luna min nisa’i-him tarabbasu (!= tarabbusu) arba‘atan (!= arba‘ati) ashurin • fa-in fa’u fa-inna Ilaha
    (8b) w poswarii odlonbajon-se dd ion jich a ne-pristenpiije dtirji] mesonca rozloka padne a jesli nawroci dd nej tich iasow tedi pan bog
    (арк. 30a)
    (la) gafurun rahimun • [227] wa-in ‘azamu t-talaqa fa-inna Ilaha sami‘un ‘alimun • [228] wa-l-mutallaqatu
    (lb) odpiisci bd jest' miloserdnij a jesli kto umislne rozwod daje to pan bog dobre sliki i wadomij na cd se rozwodzi a rozwodne
    (2a) yatarabbasna bi-anfusi-hinna talatata quru’in wa-la yahillu la-hunna an yaktumna ma halaqa
    (2b) newasti nech iakajq z-dtiSi tich tri mesondne chorobi jej a ne-pdzwolono jim abi tajili to cd stworil
    (3a) llahu fi arhami-hinna in kunna yu’minna bi-llahi wa-l-yawmi 1-ahiri • wa-bu‘ulatu-hunna
    (3b) bog w iiwotach jich plod i mesjejndna [nedistosc] a jesli cd ma abo ne a jesli jest weroncimji] bogii i dnu ostatnemu bd menibm jich sluSnej
    (4a) ahaqqu bi-raddi-hinna fi dalika in aradu islahan wa-la-hunna mitlu Hadi ‘alay-hinna
    (4b) priwodzic jich w tich dasach jesli zachcq oboje He zgodne i dla nich ma bic tak'e-i poSanowane ktore bilo jim
    (5a) bi-l-ma‘riifi wa-li-r-rigali ‘alay-hinna daragatan (!= daragatun) wa-llahu ‘azizun hakimun • [229] at-talaqu
    (5b) z-lask'i meniow a dla meniow ma bic od nich lepke i wiiSa pokanowane bd pan bog swentij mondrij rozwod tak'ij
    (6a) marratani fa-imsakun bi-maTufin aw tasrihun bi-ihsanin wa-la yahillu la-kum an
    (6b) na dwoje abo jich znowa wezce i chowajce w prijazni albo odpuscice jq da I Si jej naleinosc bd ne-jest' chela?71 warn abi-sce jim
    (7a) ta’hudu mimma ataytumd-hunna say’an ilia an yahafa alia yuqima hududa llahi fa-in
    (7b) odbirali to cd dalji] jim pri sliibe ne-mace odbirac namnejSej redi chiba jesli-bi-se ball ie ne-wigddzq meSkac wedlug prikezana granic maliensk'ich jako pan bog pri-
    (8a) hiftum ilia (!= alia) yuqima hududa llahi fa-la gunaha ‘alay-huma (!= ‘alay-hima) fi-ma ftadat bi-hi tilka
    277 Ap. halal = дазволены, дазволенае.
    (8b) -keza! a jesli-se tak bojce ie poiicem swojim ne-wistardice prikezana i granic bdiich nemaS grechu nad wami jesli moni ioni nenawidzi ne-ma ddbirac wjana jej i cd zapisal a k'edi iona to se дкйрі wenem iposagem swojim tak'e jest' granici
    (арк. 30b)
    (la) hudiida (!= hududu) llahi fa-la ta‘tadu-ha wa-man yata‘adda hudiida llahi fa-ula’ika humu z-zalimiina • [230]
    (lb) prikezana bdiiegd ne-wistempiijce z nich iijce zgodne a kto pristonpi granici prikezana bdiiegd takowe ludzi sq dni kriwdnikami dUS-swich
    (2a) fa-in tallaqa-ha fa-la tahillu la-hu min ba‘du hatta tankiha zawgan gayra-hu fa-in tallaqa-ha fa-la guna-
    (2b) jesli waS rozwod trecij raz jiii ne-pdzwoldnd jim pd tim pdjmowac-se ai pojdze [w] malienstwa za menia inSego a jesli dace w poswaru rozwod raz i drugij
    (3a) -ha ‘alay-hima an yataraga’a in zanna an yuqima hudiida llahi wa-tilka hududu llahi
    (3b) nemai grechu jim obojim a jesli nawrbcq i pojmq spodzewajonci-se ie iic bendq i wistardq granici prikezana bdiiegd oto tak'e granici prikezajna] bdiiegd
    (4a) yubayyinu-ha li-qawmin уаЧатйпа • [231] wa-ida tallaqtumu n-nisa’u (!= n-nisa’a) fa-balagna agala-hunna fa-amsiku-hunna
    (4b) oznajmiije warn dla liidzejpisma iimejentnich a k'edi dace rozwod s-poswaru ionam nech zabawon-se w domach waSich dd terminu trech mesencej a pd tim abo jich trimac
    (5a) bi-ma‘rufin aw sarrihii-hunna bi-ma‘riifin • wa-la tumsiku-hunna diraran li-ta’tadu wa-
    (5b) w prijazni albo odprawce z-dobrim jej a ne-iince jim kriwdl i ne wistenpujce s-prikezana bo
    (6a) [man] yaf‘al dalika fa-qad zalama nafsa-hu • wa-la tattahidu ayati llahi huzuwan wa-dkuru ni‘mata
    (6b) kto bi dinil tak tedi ten jest' kriwdnik'em dUSi jego a ne-berce koran pismo boie na iarti i Hiderstwa wspominajce dari i laske
    (7a) llahi ‘alay-kum wa-ma anzala ‘alay-kum mina 1-kitabi wa-l-hikmati ya‘izi-kum (!=ya‘izu-kum) bi-hi wa-ttaqu llaha
    (7b) boiq nad wami i to cd zeslal na was s-koranu i rozsondkii mondrosci abi-sce napominali jedin drUgego tim i bojce-se boga
    8a) wa-Чатй anna llaha bi-kulli say’in ‘alimun • [232] wa-ida tallaqtumu n-nisa'a fa-balagna agala-hunna
    (8b) і wedzce to le pewne pan bog wlitk'ich redij wadomij a k’edi dace rozwod ibnam nech sedzq й was dd terminow
    (арк. 31a)
    (la) fa-la ta‘dulu-hunna an yankihna azwaga-hunna ida taradaw bayna-hum bi-l-ma‘rufi dalika
    (lb) apo tim termine ne-bronce jim lebiSli za monl sobe k'edi s-k’im pbzwoldn-se i stane medzi nimiprijazn dtd take
    (2a) yu‘azu bi-hi man kana min-kum yu’minu bi-llahi wa-l-yawmi 1-ahiri • dalikum azka la-kum
    (2b) napominane tim kto jest’ z-was musulmanin weroncij bogti i dnii ostatnemu dtd tak lepej warn lie
    (3a) wa-atharu wa-llahu ya‘lamu wa-antum la ta‘lamuna • [233] wa-l-walidatu yurdi‘na [hizb]
    (3b) i Ciscej bo pan bog we to a wi tego ne-wece a po rozwodze matk’i nech karmq perscami
    (4a) awlada-hunna hawlayni kamilayni li-man arada (!= arada) an yutimma r-rada‘ata wa-‘ala l-maw-
    (4b) dzatk’i jich dwe lece spelno dla tego Howeke ktorij chce lebi spelno persci wi[s]sal a na ojcil pbwinnosc
    (5a) -ludi la-hu rizqu-hunna wa-kiswatu-hunna bi-l-ma‘rufi la tukallafu nafsun ilia wus‘a-ha
    (5b) dac liwnbsc jej i odzeie jej wedliig postanowena ne-ma oceniac dlowek duSi swojej tilko na cd sila jej
    (6a) la tudarra walidatan (!= walidatun) bi-waladi-ha wa-la mawludun [la-hu] bi-waladi-hi wa-‘ala 1-wariti
    (6b) nech-se ne-drdli i ne-z[a]brana matka karmic dzece ich a ocec nic ne-dawSi пагйсас dzece matce ne-powinen tak tel i dpektin dije dzece male majq c
    (7a) mitlu dalika [fa-in] arada fisalan ‘an taradin min-huma wa-tasawurin fa-la guna-
    (7b) w opece tim le sposobem sprawic-se mole a jesli zachcq ne-ddchowawSi dwuch lat odlonCic dd persci za pozwolenem obojich jich i s-poradq nemaS grechu
    (8a) -ha ‘alay-hima wa-in aradtum an tastardi‘u awlada-kum fa-la gunaha
    (8b) obojim Im a jesli chceli lebi warn karmili inSe matk’i perscami dzatk’i waSi nemaS grechu
    (арк. 31b)
    (la) ‘alay-kum ida sallamtum ma ataytum bi-l-ma‘rufi wa-ttaqu llaha wa-‘lamu anna llaha bi-ma
    (lb) warn k'edi oddace td cd meli dac pri iimdwe bd jest™ tei bjcdwe i matk'i boge i wedzce prikezana jego bd pewne bog cd wi
    (2a) ta‘maluna basirun • [234] wa-lladina yatawaffawna (!= yutawaffawna) min-kum wa-yadaruna azwagan yatarabbasna
    (2b) dinice widzoncij i ci ktdre meniowe umirajq z-was a zastawujqpd sobe ioni nech stregq terminow swich
    (3a) bi-anfusi-hinna ar ba “ata ashurin wa-‘asran • fa-ida balagna agala-hunna fa-la gunaha
    (3b) plodem zapadajbncich sami a' sebe dtiri mesonca i dzesenc dnej a k'edi se spelno termini ich nemad grechu
    (4a) ‘alay-kum fi-ma fa‘alna fi anfusi-hinna bi-l-ma‘rufi • wa-llahu bi-ma ta‘maliina habirun • [235] wa-la
    (4b) warn za moni isc cd mace dinic z-dudami waSimi jako zwidaj nese bd pan bog cd wi dinice ie bes-dasu strojice-se [we] w tim
    (5a) gunaha ‘alay-kum fi-ma ‘arradtum bi-hi min hitbati n-nisa’i aw aknantum fi anfusi-kum
    (5 b) i nimad grechu nad wami w tim ie oznajmice prez-ludzi de te wdowe chcece dd nej po mentu zostalej neweste albo mildk'em postanowice z-sbbq
    (6a) ‘alima llahu anna-kum sa-tadkuruna-hunna wa-lakin la tuwa‘idu-hunna sirran ilia an taqu-
    (6b) w[e] td pan bog [ie] z-sbbq zmjankiijece bez-dasu tilko ne-stanbwce na blond odukaninq abi-sce jqpbtajenme zwedli tilko
    (7a) -lu qawlan ma‘riifan wa-la ta'zamu (!= ta‘zimfl) ‘uqdata n-nikahi hatta
    yabluga 1-kitabu agala-hu
    (7b) slbwem slUdnim jako medzi liidze idze a ne-waice-se zwonsku slubnegb dinic dni modli slUbu dawac di wisedzq pismem darbwani dasi jich
    (8a) wa-‘lamii anna Ilaha ya‘lamu ma fi anfusi-kum fa-hdaru-hu wa-‘lamu anna Ilaha gafurun
    (8b) bd wedzece ie pewne pan bog o wSitk'im wjadomij cd wi kniljece w sercach wadich streice Ustawi jego i wedzce ie pewne pan bog dobrim
    (арк. 32a)
    (la) rahimun (!= halimun) • [236] la gunaha ‘alay-kum in tallaqtumu n-nisa’a ma lam tamassii-hunna aw tafridu
    278 Замест bo jest (бо ёсць) тут належыць чытаць bojcie si^ (бойцеся!). Напісанне абодвух гэтых варыянтаў прачытання адрозніваецца ў арабскім пісьме толькі размяшчэннем дыякрытычных кропак.
    (lb) odpiiskliwij lechkoserdnij nimaS grechu warn w tim ie dajece rdzwod s-pridini Sonam waSim tim cd jedde ne-bila w/е/renku wadich dna a jui. oznajmene
    (2a) la-hunna faridatan wa-matti‘u-hunna ‘ala 1-musi‘i qadaru-hd wa-‘ala i-muqtiri qadaru-hu mata-
    (2b) jak wele tedi mace dac jej naleinosci wjana i odzeia bogatij wedla bogastwa a na ubogem wedlilg ubostwa i sili jego odzeia
    (3a) -‘an bi-l-ma‘rdfi haqqan ‘ala 1-muhsinina • [237] wa-in tallaqtumd-hunna min qabli an tamassu-hunna