• Газеты, часопісы і г.д.
  • Альфуркан татарскі Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага Паўль Сутэр

    Альфуркан татарскі

    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
    Паўль Сутэр

    Выдавец: Тэхналогія
    Памер: 530с.
    Мінск 2009
    190.87 МБ
    118 Ар. al-hamdu = хвала. 3 al-hamdu пачынаецца другі верш першай суры. Такім чынам, тут маецца на ўвазе сура 1, якая таксама называецца Al-fatiha = тая, што адкрывае.
    119 Ар. qul huwa llahu = Скажы: “Ён Алаг”. 3 qul huwa llahu пачынаецца верш 2 суры 112. (На арабскай мове сура таксама называецца Sura al-ihlas = сура Шчырасць).
    120 Ар. гак'а = паклон пасля папярэдняга стаяння проста і з двума наступнымі падзеннямі ніц пад час мусульманскага малітоўнага рытуалу.
    121 Ар. гйкй‘ = паклон пад час мусульманкага малітоўнага рытуалу.
    122 Ар. subhana rabbiya l-‘a?im = Слава Госпаду майму, Магутнаму,
    123 Ар. sami'a llahu li-man hammada rabbana la-ka l-hamdu allahu akbar = Алаг пачуў таго, хто ўсхваляў Яго. Господзе наш, Табе належыць хвала. Алаг Найвялікшы.
    124 Ар. sagda = прастэрнацыя падчас мусульманскага малітоўнага рытуалу.
    125 Ар. subhana rabbiya l-a‘la = Слава Госпаду майму, Высокаму.
    126 Ар. sagda = прастэрнацыя пад час мусульманскага малітоўнага рытуалу.
    127 Ар. allahu akbar = Алаг Найвялікшы.
    128 Ар. гак'а = паклон пасля папярэдняга стаяння проста і з двума наступнымі падзеннямі ніц пад час мусульманскага малітоўнага рытуалу.
    129 Ар. піуа = абвяшчэнне намеру пры рытуальнай малітве.
    130 Ар. lahlya (мн. л. tahlyat) = прывітанне. 3 артыклем: at-tahlyat = прывітанні.
    131 Ар. salam = мір, прывітанне as-salamu ‘alaykum (Няхай будзе мір над вамі).
    132 Ар. sagda = прастэрнацыя падчас мусульманскага малітоўнага рытуалу.
    133 Ар. гііуа = абвяшчэнне намеру пры рытуальнай малітве.
    134 Цюрк. “Мой Божа, я маю намер выканаць прастэрнацыю. Божа, Высокі, няхай будзе дадзена тагасветная ўзнагарода душы таго і таго. Мой Божа, я маю намер для душы таго і таго Каран цалкам прачытаць і малітвы ў распасціранні прамовіць.”
    135 Ар. sagda = ляжанне ніц пад час мусульманскага малітоўнага рытуалу.
    li-r-rahmani wa-amantu bi-r-rahmani wa-raditu ‘ani r-rahmani} (24) {fa-gfir 1-i d-dunuba ya rahman ma'a garni‘i ahli 1-iman bi-rahmati-ka ya arhamu r-rahimina} (25) {allahu akbar qalu sami‘na wa-ata‘na gufrani-ka rabba-na wa-ilay-ka 1-masiru subhana} (26) {rabbi-ka rabbi I-‘izzati ‘amma yasiffina wa-salamun ‘ala 1-mursalina wa-l-hamdu li-llahi} (27) {rabbi l-‘alamlna}136 {ilahi taqsirliq birlea qilgan hagat namazimiznr (28) ya rabbi sen qabul va maqbul qilubergil bd hageatlarimizi bd tilak-}
    І(арк. 4a) (1) {-larimizi bd nlyatlariyle muraddma va maqsuduma tekurgil du'amiz iga-} (2) {-bat qilubar hayr-i hagata qabdlhgi u?un rasdlu llah ruhi u?un allah} (3) {nzasi ucun fatih-i salawat bir fatiha uq karra ihlas}137 koran u гй(4) -k’i berttfi pej {rabba-na amanna bi-ma anzalta wa-ttaba‘na r-rasula fa-ktub-na ma‘a s-sahidina}138 (5) koran kladufi pej {wa-makaru wa-makara llahu wa-llahu hayru l-makirina}139 (6) koran pcjilfdi] jak segde prijdze nijjet' {ya rabbi sagda qildugdm muzdini savabini} (7) {falan ogh falanntn rdhina bagisladdm}140 dd segdeju paklaniw nijjet' (8) {sagadtu li-r-rahmani wa-amantu bi-r-rahmani wa-raditu ‘ani r-rahmani fa-gfir 1-i d-dunuba} (9) {ya rahman ma‘a gaini‘i ahli 1-iman allahu akbar}141 гйк'іpadnawSipec (10) {huwa 1-hayyu la ilaha ilia huwa
    136 Ap. sagadtu li-r-rahmani wa-amantu bi-r-rahmani wa-raditu 'ani r-rahmani fa-gfir li d-dunuba yd rahman ma'a garni'i ahli l-imdn bi-rahmati-ka yd arhamu r-rahimina allahu akbar qalu sami'na wa-ata'na gufrani-ka rabba-na wa-ilay-ka l-masiru subhana rabbi-ka rabbi l-‘izzati 'amma yasifuna wa-salamun ‘aid l-mursalina wa-l-hamdu li-llahi rabbi l-'alamina = Я пакланіўся ніц Міласціваму, i я ўвераваў у Міласцівага, і я задаволены Міласцівым. Даруй мне грахі, о Міласцівы, разам з усімі людзьмі веры. Міласцю Тваёй, о Міласцівы з міласцівых! Алаг Найвялікшы! Яны сказалі: “Мы пачулі і паслухаліся. Тваё дараванне, о Госпадзе наш, і да Цябе вяртанне [кожнай рэчы]. Слава Госпаду твайму, Госпаду, годнаму таго, што яны Яму прыпісалі. Мір пасланнікам, і хвала Алагу, Уладару светаў.
    137 Цюрк. “Мой Госпадзе, прымі нашыя абавязковыя малітвы, выкананыя з недахопамі (г.зн. недасканалыя), о Госпадзе. Гэтыя нашы патрэбы, гэтыя нашы пажаданні [арк. 4a] разам з нашымі намерамі няхай дасягнуць прызначанай мэты. Выканай нашу малітву. Для добрага прымання [малітваў] за душу пасланніка Бога і да Тваёй добразычлівасці як пачатак малітвы Фатыха (= сура 1) і тры разы сура Іхлас (= сура 112).”
    138 Ap. rabba-nd amanna bi-md anzalta wa-ttaba'na r-rasula fa-ktub-na ma'a S-Sahidina = 0 Госпадзе, мы верым y тое, што Ты паслаў, і мы ідзем за Прарокам; запішы нас разам з пакутнікамі!
    139 Ap. wa-makaru wa-makara llahu wa-llahu hayru l-makirina = Яны хітрылі, i Алаг хітрыў; i Алаг найлепшы з хітруноў.
    140 Цюрк. “О Госпадзе, за прастэрнацыю, якую я здзейсніў, я аддаю ўзнагароду і тагасветную ўзнагароду душы таго і таго, сына таго і таго.”
    141 Ap. sagadtu li-r-rahmani wa-amantu bi-r-rahmani wa-raditu ‘ani r-rahmani fa-gfir li d-dunuba yd rahman ma'a gami'i ahli 1-iman allahu akbar = Я пакланіўся ніц Міласціваму, i я ўвераваў у Міласцівага, і я задаволены Міласцівым. Даруй мне грахі, о Міласцівы, разам з усімі людзьмі веры. АлагНайвялікіпы!
    fa-d‘u-hu muhlisina la-hu d-dina al-hamdu li-llahi rabbi l-‘alamina}142 (11) {ya rabbi sagda qildugumuz miiz{d]ini [savabim] falan ibn-i falanmn ruhina bagi?ladu-} (12) {-m muhammad mustafa peygambar ruhina salavat}143 {allahumma sail! ‘ala sayyidi-na} (13) {muhammad wa-‘ala ali muhammad}144 • {gami'a gun ba^liya panq^anba grin tamafm] ede} (14) {tammat bab qur’an-i $erif oqimaga baslarken bu du‘anioqiya}l45(15) {bi-smi llahi r-rahmani r-rahim} (16) {allahumma bi-haqqin anzala llahu wa-bi-haqqi nazala llahu allahumma ‘azzim fi-hi ragbat-i} (17) {wa-g‘al-hu nGran li-basar-i wa-sifa’an li-sadr-i allahumma zayyin bi-hl lisan-i wa-gammil} (18) {bi-hi wagh-i wa-qawwi bi-hi gasad-i wa-rzuq-ni tilawata-hu ‘ala ta‘ati-ka} (19) {ana’a 1-layli wa-atrafa n-nahari wa-hsur-ni ma‘a n-nabiyi muhammad wa-ali-hi 1-a-} (20) {-hyari ya di 1-galali wa-l-ikrami bi-rahmati-ka ya arhama r-rahimina al-hamdu li-llahi rabbi l-‘alamma}146 (21) {niyat qur’an kalamii llahi l-’azimii [sic!] bu dur ilahT} (22) {niyat etdum qur’an kalamii llahni hatim etmagga senun} (23) {rizan Icun dahi havva qizinin ruhl^un ham sagda} (24) {telavatlarin qilmaga taqslrhq birla [qabul va maqbul]147 aylagll halisan muhlisan} (25) {li-llahi ta‘ala senunrizanIcunpeygambarruhina}148(26) {salavat} {allahumma sail! ‘ala sayyidi-na muhammad wa-‘ala ali muhammad}149 •••
    142 Ap. huwa l-hayyu Id ilaha ilia huwa fa-d'U-hu muhlisina la-hu d-dma al-hamdu li-llahi rabbi I‘alamina = Ён жывы, няма Бога акрамя Яго; заклікайце Яго, будучы вернымі Яму ў веры; хвала Алагу, Уладару светаў!
    143 Цюрк. “О Госпадзе, за прастэрнацыю, якую я здзейсніў, я аддаю ўзнагароду і тагасветную ўзнагароду душы таго і таго, сына таго і таго. Малітва за душу прарока Мухамада Мустафы.”
    144 Ap. allahumma salli 'ala sayyidi-na muhammad wa‘ala ali muhammad = O Алаг, добраславі пана нашага, Мухамада, і сям’ю Мухамада.
    145 Цюрк. ‘Тэта трэба пачынаць у пятніцу, а ў чацвер завершыць. Раздзел заканчваецца. Калі пачынаюць чытаць Каран высакародны, то трэба вымавіць наступную малітву.”
    146 Ap. bi-smi llahi r-rahmani r-rahim allahumma bi-haqqin anzala llahu wa-bi-haqqin nazala llahu allahumma ‘azzim fi-hi ragbat-i wa-g’al-hu пйгап li-basar-l wa-Sifa’an li-sadr-i allahumma zayyin bi-hi lisan-i wa-gammil bi-hi wagh-i wa-qawwi bi-hi gasad-i wa-rzuq-ni tilawata-hu 'ala ta'ati-ka ana’a l-layli wa-atrafa n-nahari wa-hSur-ni ma 'a n-nabiyi muhammad wa-ali-hi l-ahyari ya di l-galdli wa-l-ikrami bi-rahmati-ka yd arhama r-rahimin; al-hamdu li-llahi rabbi I‘alamina = У імя Алага, Міласцівага i Міласэрнага! O Алаг, з ісцінай Алаг паслаў яго, і з ісцінай ён сышоў. О Алаг, умацуй маю волю да яго і зрабі яго светам для маіх вачэй і вылячэннем для майго сэрца! О Алаг, упрыгож ім маю мову, і аздоб ім мой твар, і ўмацуй ім маё цела! I забяспеч мяне яго чытаннем у паслушэнстве Табе і днём і ноччу. I далучы мяне [у Дзень уваскрэсення] да прарока Мухамада і яго сям’і, найлепшых [мусульман]! О Вялікі і Паважаны! Міласцю Тваёй, о Міласцівы з міласцівых! Хвала Алагу, Уладару светаў!
    147 Дададзена па сэнсе.
    148 Цюрк. “Намер да [чытання] Карана наступны: “Мой Божа, О Госпадзе, я маю намер Каран, слова Бога, цалкам прачатаць, і прамовіць да Тваёй добразычлівасці малітву прастэрнацыі за душу дачкі Евы (г.зн. жанчыны). Тое, што я выканаў з недахопамі, [прымі], о Госпадзе, як шчырае для Бога. Да Тваёй добразычлівасці за душу прарока малітва.”
    149 Ap. allahumma salli ‘ala sayyidi-na muhammad wa-'ala ali muhammad = O Алаг, добраславі пана нашага, Мухамада, і сям’ю Мухамада.
    [арк. 5b] [I] [1b] (арк. 5b) rozdzal o chwdle ksenge sedm ajet'ow (1) w im[e] boga laskdwego milbserdnegd [2b] (2) najlepia chwala bogii рапй i prowizorowi swjatu laskawemii miloserdno mu krolowi wladci [3b] (3) dnd sondnego tobe sluie i klanam-se i dd cebe pomoci iondam [4b] (4) prawadz nas drogq prawdziwq to drogq ktdre Hi laskawci twoje i milosnici [5b] (5) nad nimi laska twoja ne-dniles srogosci nad nimi i ne-biit blendnimi i zwedzonimi daj i nam tak
    [арк. 6a] [I] [lb] (арк. 6a) (1) w ime boga laskdwego mildserdnego [2b] (2) ja-m bog wedomiij oto ta ksenga nemaS wontpliwosci w nej direkcijq dla bojaznikow boSich (3) ktore [3b] iiwerili za-oine i stawajq й nemaze i s-tego (4) i s-tego cd smi im rizku nadali [4b] mne ofarujq i ktore iiwerili cd (5) zeslano tobe i co zeslano pred tobq [5b] i ostat'nemU idsd (6) priznawajq takowa nacijo sq na prawdziwaj drbdze dd [6b] boga jich i takowe nacije sq dni wolnimi (арк. 6b) (1) zapewne ci ktore newirnikdmi sq rowne to nad nimi [7b] choc ich strait choc (2) ne-strai oni ne Hwerq pedenc prild.il bog na sarce ich [8b] i nd H(3) -Sdch ich i na odach ich zeslona i dla nich menka welka son (4) z lUdzi takowe
    [арк. 6b] [I | [lb] cd mowq werami pdnii bogu i dnii powstannemu i iasii ostatnemu ale dni ne-sq weroncimi (5) oSuk'iwdjq pana boga [2b] i rich ktdre iiwerili ale ne oSHkajq tilko sami sebe i didi ich (6) i ne-wedzq cd zd konjejc ich bo w sercach ich [3b] choroba newernosc prispori jim pan bog chorobi i newernosci (7) i dla nich menka gorkd i palonca a to za to ie stali klamliwinu d k'edi se rekid [4b] (8) ini ne-zwodzce lbtrd[w]stwom nd zemi mowili pewne mi jestismi statednimi (арк. 7a) (1) ale wedz i muchemmed ie dni sq oto lotrowe i zwodzicele [5b] ale tilko ne-wedzq sami dd sebe (2) ale k'edi rekl jim abi bili weroncimi jako werq liidze mowili di i mi mami tak weric [6b] (3) jako werq gliipci die wedz i muchemmed o tim ie pewne dni sami sq glupimi ale tilko ne-wedzon sami dd sebe a k'edi se (4) zejdq s-timi [7b] ktdre sq wernimi mowq mi weroncimi a k'edi na osobnosci prijdq dd swojich zwodzicelew mowq pewne mi z-wami (5) pewne tilko mi z nich [8b] Sidzoncimi sq ale pan-pog ddwdruje im i precongne ich w blendze jich ie sobe radi ne-dadzq (6) zd glupstwbm takowe nacije sq