Альфуркан татарскі
Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
Паўль Сутэр
Выдавец: Тэхналогія
Памер: 530с.
Мінск 2009
75 Ap. rabba-na amanna bi-md anzalta wa-ttaba‘na r-rasHla fa-ktub-na ma'a S-Sahidina = Госпадзе наш, мы паверылі ў тое, што Ты паслаў нам, і мы пайшлі следам за прарокам; запіпіы нас разам з пакутнікамі!
'6 Ap. wa-makaru wa-makara llahu wa-llahu hayru l-makirina = Яны хітрылі, i Алаг хітрыў; i Алаг найлепшы з хітруноў.
77 Цюрк. “Калі пачынаюць чытаць Каран, то [спачатку] трэба прачытаць гэтую малітву.”
78 Ap. du'a = малітва.
79 Ap. bi-smi llahi r-rahmani r-rahimi allahumma bi-l-haqqi anzala llahu wa-bi-l-haqqi nazala allahumma ‘azzim fi-hi ragbat-i wa-g‘al-hu nuran li-basar-i wa-Sifa’an li-sadr-i allahumma zayyin bi-hi lisan-i wa-gammil bi-hi wagh-i wa-qawwi bi-hi gasad-i wa-rzuq-ni tilawata-hu ‘ala ta‘ati-ka ana’a l-layli wa-atrafa n-nahari wa-hSur-ni ma'a n-nabiyi muhammad salla llahu alay-hi wa-sallam wa-ali-hi 1-ahydri yd di l-galdli wa-l-ikrami bi-rahmati-ka yd arhama r-rahimina l-hamdu li-llahi rabbi l-'alamina = У імя Алага Міласцівага, Міласэрнага! О Алаг, з ісцінай Алаг паслаў яго, і з ісцінай ён зышоў. О Алаг, умацуй маю волю да яго і зрабі яго светам для маіх вачэй і вылячэннем для майго сэрца! О Алаг, упрыгож ім маю мову і аздоб ім мой твар і ўмацуй ім маё цела! I забяспеч мяне яго чытаннем у паслушэнстве Табе і днём і ноччу. I далучы мяне [у Дзень уваскрэсення] да прарока Мухамада! Добраславенне Алага яму і мір, і яго сям’і, найлепшым [мусульманам]! О Вялікі і Паважаны! Міласцю Тваёй, о Міласцівы з міласцівых! Хвала Алагу, Уладару светаў!
80 Магчыма, што тут лепей падыходзіць форма ba^laya.
81 Цюрк. “У пятніцу трэба пачаць [чьітанне Карана], а ў чацвер завершыць. Канец выказвання намеру."
82 Памылкова замест etdugumni ?
83 Цюрк. “Мой Божа, О Госпадзе, я маю намер Каран, слова Бога, цалкам прачытаць, і прамовіць да Тваёй Добразычлівасці малітву прастэрнацыі за душу дачкі [таго і таго}. О Госпадзе, прымі гэтае з недахопамі завершанае як шчырае, дзеля Бога Высокага, і Тваёй добразычлівасці.”
84 Ap. muhammadun mustafa ruhi-na salatu llahumma salli ala sayyidi-na muhammadin wa-‘ald ali muhammadin tammat = Мухамад выбраннік нашага духа. Добраславенне Алага няхай будзе над панам нашым Мухамадам і над сям’ёй Мухамада. Канец (раздзела).
(арк. 5 a)
(la) inna-hu la-qur’anun karimun fi kitabin maknunin la yamassu-hfl
(lb) pewne ten koran swentij wipisanij w skrito ksenga to jest w lewchi l-mechfUf5 ne-ma-se-gd tikac
(2a) ilia l-mutahhirun (!= mutahharuna) tanzilun min rabbi l-’alamina
(2 b) tilko iistosc majoncij zeslanij jest' dd pana boga wkitk'ich ^wjdtow^
(арк. 5b)
(la) [1] bi-smi llahi r-rahmani r-rahimi
(lb) we Ima bdga laskawegd miloserdnego
(2a) [2] al-hamdu (!= 1-hamdu) li-llahi rabbi l-‘alamina [3] r-rahmani r-rahimi
[4] maliki
(2b) najlepSa chwa[Ia] bogii panu iprowizorowi swata laskawemU mildserdnemil kroldwl
(3a) yawmi d-dini [5] iyya-ka na'budu wa-iyya-ka nastafinu
(3b) dna sondnego tobe slUie i klanam-se i bd cebe pomoci iondam
(4a) [6] ihdi-na (! hdi-na) s-sirata 1-mustaqima [71 sirata lladina an‘amta
(4b) prawadz nas drbgq prawdziwq drogo ktorq SU laskewci i mfijldsnici
(5a) ‘аіау-him gayri 1-magdubi ‘alay-him wa-la d-dallina amlna
(5b) nad nimi laska twoja a ti ne-diniles strogbsci nad nimi a oni ne-bili blondnimi i zwedzonimi daj nam tak
(арк. 6a)
(la) [0] bi-smi llahi r-rahmani r-rahimi
(lb) w Ima bdga laskawegd miloserdnego
(2a) [1] alif lam mim • [2] dalika 1-kitabu la rayba fi-hi • hudan li-l-muttaqina •
[3] lladina
(2b) [bog gebra il muchemmed] ja-m bdg wadomkij oto ta ksenga nimaS wentepliwosci w nej derekcijq dla bojaznikow boZich ktore
(3a) yu’minuna bi-l-gaybi wa-yuqimdna s-salata wa-mimma razaqna-hum
3b) uwerili za'otne i stawajq й nemaze^ i s-tegb cd smi Im rizkii^ nadali
85 Ap. al-lawh al-mahfuz = “Патаемная скрыжаль” на небе, на якой напісаны спрадвечны Каран.
86 Тэкст адпавядае вершу Q(56:78-81) {inna-hO la-qur’anun karimun fi kitabin maknunin la yamassu-hii ilia l-mutahharuna tanzilun min rabbi l-‘alamina} = Сапраўды, гэта Каран высакародны. У кнізе патаемнай. Ніхто не дакранаецца да яго, акрамя чыстых. Пасланне ад Уладара светаў. Параўн. oto ten koran swentij wpisanij w skrito ksenga to jest w lewch el-mechfuz ne-ma-se-gd tikac tilko tistosc majoncij zeslanij jest ddpana wSitk'ich swjatow (440Ы-3).
87 Перс. namaz = рытуальная малітва.
88 Ap. rizq = сродкі існавання.
4а) yunfiquna • [4] wa-lladina yu’minuna bi-ma unzila ilay-ka wa-ma unzila min
(4b) mne ofarUjq i ktdre uwerili so zesland tobe i co zesland pred tobq
(5a) qabli-ka wa-bi-l-ahirati hum yuqinuna • [5] ula'ika ‘ala hudan min
(5b) i ostatnemu Casu dni priznawajq takbwe nacije sq na prawdziwej drodze od
(6a) rabbi-him wa-ula’ika humu l-muflihuna • [6] inna lladina kafarii sawa’un ‘alay-him
(6b) bdga jich i takowe nacije sq dni wolnimi zapewne ci ktore newernikami sq rbwnb to nad nimi
(7a) a andarta-hum am lam tundir-hum la yu’minuna • [7] hatama llahu ‘ala qulubi-him
(7b) choc jich strak choc i ne straS dni ne-werq peCenc prilbiil bog na serce jich
(8a) wa-‘ala sam‘i-him wa-‘ala absari-him gisawatun wa-la-hum ‘adabun ‘azimun • [8] wa-mina n-nasi
(8b) i na USach jich i na otach jich zaslbne i dla nich menke welka sq z-ludzej
(арк. 6b)
(la)manyaquluamannabi-llahiwa-bi-l-yawmil-ahiriwa-mahumbi-mu'minina»
[9] yuhadi‘una llaha
(lb) cd mowq werami panu bogu i dnii pdwstanemu i Casu ostatnemu ale oni ne-sq werbncimi dkiik'iwajq pana boge
(2a) wa-lladina amanii wa-ma yahda‘una ilia anfusa-hum wa-ma yas‘uruna •
[10] fi quliibi-him
(2b) i tich ktdre Uwerili ale ne-‘6Siikajq tilko sami sebe i dilki jich i ne-wedzq cd za kon[e]c jich bd w sercach ich
(3a) maradun fa-zada-humu llahu marudan (!= maradan) wa-la-hum ‘adabun
alimun • bi-ma kanu yakdibuna • [11] wa-ida qila
(3b) choroba newernosc prispori jim pan bog choroba newernosc i dla nich menka gorka i palbnca a to za to ie stali klamliwiml a k'[e]di se rekid
(4a) la-hum la tufsidu fi 1-ardi qalu inna-ma nahnu muslihuna [12] a la inna-hum humu l-mufsiduna •
(4b) Im ne-zwodzce lotrowstwam na zemi mowili pewne ml jestesmi statednimi
ale wedz 1 muchemmed ie dni sq lotrowe i zwodzicele
(5a) wa-lakin la yas‘uruna • [13] wa-ida qila la-hum aminii ka-ma amana n-nasu qalu a nu’minu
(5b) ale tilko ne-wedzq sami dd sebe a k’edi rekli Im abi bili weroncimi jako werq liidze mowili Ci mami tak weric
(6a) ka-ma amana s-sufaha’u a la inna-hum humu s-sufaha’u wa-lakin la ya‘lamiina • [14] wa-ida laqu
(6b) jako werq glUpci ale wedz I muchemmed ie oni pewne sami jest' glilpci ale tilko ne-wedzq sami dd sebe a k'[e]di se [zejdq J s-timi
(7a) lladina amanii qalu ammana (!= amanna) wa-ida halaw ila sayatini-him qalu inna ma‘a-kum inna-ma nahnu
(7b) ktorje] sq wernimi mowq ml weroncimi sq a k'edl na dsbbndsc prijdq dd swojjich] zwodzicelew mowqpewnje] ml z-wami pewne ml z nich tilkd
(8a) mustahzi’iina • [15] allahu (!= llahu) ya?tahzi’u (!= yastahzi’u) bi-him wa-yamuddu-hum fi tugyani-him ya‘mahuna • [16] ula’ika
(8b) Sidzoncimi sq ale pan bdg bddwarUje jim i pricongne jich w blendze jich ie sobe radi ne-dadzq glilpstwam takowe naeije sq
(арк. 7a)
(la) lladina staru (!= starawu) d-da!alata bi-l-huda fa-ma rabihat tigaratu-hum wa-ma kanu muhtadina • [17]
(lb) ktdre kupili blond za prawdziwq droge tedi ne-pdSld w zisk kilpet'stwa i ne-stali prawdziwej drogi najdzonimi
(2a) maj:ahi-hum ka-majali lladina (!= Hadi) stawqad (!= stawqada) naran • /fa-lamma rabihat tigaratu-hum wa-ma kanu muhtad-
(2b) podobenstwa jich jako podobenstwa tich ktdre palill kolo sebe ogen /a gdi se oswecilo kolo nich/
(3a) -ina •/ fa-lamma ada’at ma hawla-hu dahaba llahu bi-nuri-him wa-taraka-hum fi zuluinati (!= zulumatin)
(3b) a gdl-se oswecilo kolo nich zgasil pan bdg swjatlosc jich i zostawil jich w cemnotach
(4a) la yubsiruna • [18] summun bukmun ‘umyun fa-hum la yargi‘iina • [19] aw ka-sayyibi (!= ka-sayyibin) mina s-sama’i
(4b) abl ne-widzeli gliiche bez jenzik'e slepe jiii dni ne-nawroceni sq albo jako chmiira majonc gwaltbwnij dei^ z neba
(5a) fi-hi zulumatun wa-ra‘dun wa-barqun yag'aluna asabi‘a-hum fi adani-him mina s-sawa‘iqi
(5b) a w nej cemnosc gromi i регйпі i bliskawica Udinili palce Ich w-uSi jich dd perunow
(6a) hadara (!= hadara) 1-mawti wa-llahu muhitun bi-l-kafirina • [20] yakadu 1-barqu yahtafa (!= yahtafu) absara-hum
(6b) wistregajonci-se smerci ale pan bog ogarnbl mocq z newernikow cd zachce to udini wnet upadno perimi i bliskawici i porwe jim wzrok odd jich
(7a) kullama ada’a la-hum masaw fi-hi wa-ida azlama ‘alay-him qamii wa-law sa’a llahu la-da-
(7b) za koidim oswencem bliskawici chodzq w tej swjatlosci a k'edi cemno stalo nad nimi staneli w zadumanU a k’edi bi chcel bog od-
(8a) -haba bi-sam‘i-him wa-absari-him inna llaha ‘ala kulli say’in qadirun • [21] ya ayyuha n-nasu
(8b) -jolbi slUch йкй jich i wzrok odii jich zapewne pan bog na wSitk’i rede wSechmogoncij i ludze sluice
(арк. 7b)
(la) ‘budu rabba-kumu Hadi halaqa-kum wa-lladina min qabla-kum (!= qabli-kum) la‘alla-kum tattaquna • [22] Hadi ga‘ala
(lb) i klanance-se^ bogu waXemu ktorij stworil was i tich ktore pred wami mineli azali wi bojaznikami boiiemi zostanece ten bog co udinil
(2a) la-kumu 1-arda firasan wa-s-sama’a bana’an (!= bina’an) wa-anzala mina s-sama'i ma’an fa-ahraga bi-hi mina
(2b) dla was zeme rospostarl dla mekkana a nebo sklepil UfUndowal i spiikba z neba wode i wiwodzi wodq tq dd
(3a) t-tamarati rizqan la-kum fa-la tag‘alu li-llahi andadan wa-antum ta‘Jamuna •
[23] wa-in kuntum
(3b) owocow pozitek warn pretd ne-tince wi panii bogii spolentnikow towariSow zlaSde wi wedzonc b tim a jesli wi bendzece
(4a) fi raybin mimma nazzalna ‘ala ‘abdi-na fa-’tu bi-suratin min mitli-hi wa-d‘u suhada’a-kum
(4b) u wentepliwosci dd tego cd zeslali pismo na sliige nakego prinesce-ie wi z-surejem90 cd bi bil podobnij i prosce widzoncich prorokew balw’anow swojich
(5a) min duni Ilahi in kuntum sadiqina • [24] fa-in lam taf‘alu wa-lan taf‘alu fa-ttaqu
(5b) oprod pana boga jesli sq prawdziwimi a jesli wi ne-bendzece dinic tego i ja warn ne-benda dinic [nic] zlego pretd bojce-se