• Газеты, часопісы і г.д.
  • Альфуркан татарскі Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага Паўль Сутэр

    Альфуркан татарскі

    Каран-тэфсір татараў Вялікага Княства Літоўскага
    Паўль Сутэр

    Выдавец: Тэхналогія
    Памер: 530с.
    Мінск 2009
    190.87 МБ
    (7b) dalern miisi'01 ksenga t'ewrit’'03 i koran muchemmedu azali-bisce wi bill na d[rodze] naprawadzeni d k’edi rekl miisa'04 do swojich ludzej
    (8a) ya qawmi inna-kum zalamtum anfusa-kum bi-ittihadi-kumu (!= bi-ttihadi-kumu) l-‘igla fa-tubu ila bari’i-kum
    (8b) i ladze pewne-fee wi kriwdnikami stall duiam swojim ie wzeli za boga cele dince kajet’o dd boga wa^ego
    100 Ap. Fir'awn = Фараон.
    101 Ap. Fir'awn = Фараон.
    102	Ap. Musa = Майсей.
    103	Ap. tawra = Topa.
    104	Ap. Musa = Майсей.
    (арк. 10b)
    (la) fa-qtalu (!= fa-qtulii) anfusa-kum • dalikum hayrun la-kum ‘inda bari’i-kum fa-taba ‘alay-kum • inna-hu huwa t-tawwabu
    (lb) zabijajce samich sebe takowa pokuta lepta warn wedle boga waSego i prijol kajeta nad wami pewne on kajete prijmiijdncij
    (2a) r-rahimu • [55] wa-id qultum ya musa lan nu’mina la-ka hatta nara Ilaha gahratan fa-ahadat-kum (!= fa-ahadat-kumu) s-sa-
    (2b) miloserdnij i k'edi rekli oni I miisa'0S ne iiwerimi tobe di abadim boga jawne i wzol jich ogen nebesk’ij
    (3a) -‘iqatu wa-antum tanzuruna • [56] tumma ba‘atna-kum min ba‘di mawti-kum la‘alla-kum taskuruna • [57]
    (3b) a oni na to patralisce pd tim wskreseli ml was pd tak'ej smerci waiej azali-bisce mne chwalcami bili
    (4a) wa-zallalna ‘alay-kumu 1-gamama wa-anzalna ‘alay-kumu I-manna wa-s-saiwa kulu mina (!= min) tayyibati ma raza-
    (4b) i zaslonilem nad wami bjalij oblok i spuscilismi na was manne'Ob i prepork'i jedzce oto dis to cd na poiitek
    (5a) -qna-kum • wa-ma zalamii-na wa-lakin kanu anfusa-hum yazlimuna • [58] wa-id qulna dhulu hadihi
    (5b) dali warn a ne-bbndzece kriwdnikami ale oni stali duS jich kriwdnikami
    i k'edi reklismi l[m] wnidzce oto w wes jeruzalim
    (6a) 1-qaryata fa-kulu min-ha haytu si’tum ragadan wa-dhulti 1-baba suggadan wa-qulu hittatun
    (6b) w jerilzalim i jedzce z nego gdze chcece hbjne a wchodzonc we driwl padnice dd segdejum i wiznajce grechi swoje
    (7a) nagfir la-kum hataya-kum wa-sa-nazidu 1-muhsinina • [59] fa-baddala lladina zalamu qawlan gayra Hadi
    (7b) dbi-m ddpuscil warn grechi waSe i pridal warn poiitkow dla dobrich waSich ddmenili slbwa boie ktore skriwdzili samich sebe slowa mowili ne-te ktore
    (8a) qila la-hum fa-anzalna ‘ala lladina zalamii rigzan mina s-sama’i bi-ma
    kanu yafsaquna (!= yafsuquna) • [60] wa-idi
    (8b) redono jim i spuscilismi na tich ktore kriwdnikami [sq] kerane nagle z neba smerc za to ie stali prekezane lamoncim[i] wspomni I muchemmed
    105	Ap. MUsa = Майсей.
    106	Ap. manna = манна.
    107 Ap. sagda = прастэрнацыя пад час рытуальнай малітвы.
    (арк. 11a)
    (la) stasqa musa li-qawmi-hi fa-qulna drib bi-‘asa-ka 1-hagara • fa-nfagarat min-hu tnata
    (lb) k'edi prosit wodi musa dla liidzej jego reklismi lidar laskq twojq w kamen pocekq z ne go dwasce
    (2a) ‘asarata (!= ‘asrata) ‘aynan qad ‘alima kulla (!= kullu) unasin masraba-hum kulfl wa-srabu min rizqi llahi wa-la
    (2 b) dwanasce irddl a k’edi dowedzeli-se wkitk'e liidze napili-se oni jedzce ipijce z-daru boiego ale
    (3a) ta‘taw fi 1-ardi mufsidina • [61] wa-id qultum ya musa lan nasbira ‘ala ta‘amin wahidin fa-d-
    (3b) ne-bince na zemi blendH odwodzbnc dd boga i k’edi rekli wi i miisa'0* ne-bendzem i ne witriwami na potrawe jednej manne'09 i preporkach
    (4a) -‘u la-na rabbi-ka (!= rabba-ka) yuhrig la-na mimma tunbitu i-ardu min baqli-ha wa-qitta’i-ha wa-fumi-ha wa-‘ada-
    (4b) pretd modl-se dla nas bogii twemii nech wiwedze dla nas to co rodzi zemjd dd bbbaw i grochaw [i ogurkow] таійп garbiizow pienici Cosnokow i sodowici i cibhli
    (5a) -si-ha wa-basli-ha (!= wa-basali-ha) qala a tastabdiluna Hadi huwa adna bi-lladi huwa hayruni hbitu misran
    (5b) i sodawici rekl miisa na cd to wi premenace te ktdre podia cenSk'e ale to jest' dobra lechk'e za to wistompice i pdjdzece
    (6a) fa-inna la-kum ma sa’altum wa-duribat ‘alay-himu d-dillatu wa-l-maskinatu
    (!= wa-l-maskanatu) wa-ba’u bi-gadabin mina
    (6b) do masta egiptii tarn bendze dla was cd see to pbibndali i Udari-se nad wami pohanbene beda dr ala triwogi i Ubostwa godni za picha waSq podani srogosci
    (la) llahi dalika bi-anna-hum kanu yakfuruna bi-ayati llahi wa-yaqtaluna (!= wa-yaqtuluna) n-nabiyma bi-gayri 1-haqqi •
    (7b) dd boga za to ie dni pewne stali newernikami prikazanil boieniU i zabijali prorokew nezboine
    (8a) dalika bi-ma ‘asaw wa-kanu ya‘taduna • [62] inna lladina amanu wa-lladina hadu wa-n-nasara
    (8b) za to ie stali greSoncimi i stali i wipadli s-prikazane boiego ci ktdre uwerili i ci ktdre iidami bili i k'afirmi"0
    108 Ap. Musa = Майсей.
    109 Ap. manna = манна.
    110 Ap. kafir = нявернік.
    (арк. 11b)
    (la) wa-s-sabi’Ina man amana bi-llahi wa-l-yawmi 1-ahiri wa-‘amila salihan fa-la-hum agru-hum ‘inda
    (lb) i sloncu i mesoncu klanali-se i pd tim Uwerili bogii i dnii ostatnemu i udink'i dobre statedne dinili dla nich zaplatja] jich wedle
    (2a) rabbi-him wa-la hawfun ‘alay-him wa-la hum yahzanuna • [63] wa-id ahadna mitaqa-kum wa-rafa‘na
    (2b) boge jich i ne-bendze strachu nad nimi i ne-bendq oni zafrasowani a k'edi wzenlismi priredene bd nich abi zakon prijeli i podneslismi
    (3a) fawqa-kumu t-tura hudu ma atayna-kum bi-quwatin wa-dkuru ma fi-hi la‘alla-kum tattaquna • [64]
    (3b) nad nimi gore wezce prikezane cd dajemi warn trimajce mocne i pripominajce cd w nim jest' azali bendzece bojaznikami
    (4a) tumma tawallaytum min ba‘di dalika fa-law la fadlu Ilahi ‘alay-kum wa-rahmatu-hQ la-kuntum mina
    (4b) mojimi a pd tim wi nazad odwrocili-se pd prijencu tego bi-ne-bila Hwaga moja boiie nad wami i laska bilibisce za-
    (5a) 1-hasirina • [65] wa-la-qad ‘alimtumu lladina ‘tadaw min-kum fi s-sabti fa-qulna la-hum kunu
    (5b) -traconimi wiak wi wedzelisce tich ktore wistonpili z-was w Sabas i reklismi jim stance wi
    (6a) qiradatan hasi’ina • [66] fa-ga‘alna-ha nakalan li-ma bayna yaday-ha wa-ma halfa-ha wa-maw‘izatan
    (6b) bestijami pohanbonimi i wdinilismi jim premene personi menke na priklad tim cd pri nich bill i cd pd nich bendq i bendze kezanem i na’Ukd
    (7a) li-l-muttaqina • [67] wa-id qala musa li-qawmi-hi inna llaha ya’muru-kum an tadbahu baqaratan qalu
    (7b) bojaznikom mojim wspomni i muchemmed k'edi rekl miisa dd liidzej swojich pewne bog prikezHje warn iebi-sce zarzneli krowa albo wolU reklji]
    (8a) a tattahidu-na huzuwan qala a‘udu bi-llahi an akuna mina l-gahilina • [68] qalu d‘u la-na
    (8b) di-trimaS nas na Siderstwa rekl musa1" polecam-se panu bogii ii-bim mal
    bic nedowerk'em §ahilinem"2 i Sidarem reklji] preto modl-se za nami
    111	Ap. Miisa = Майсей.
    112	Ap. gahil = неразумны, даісламскі.
    13.	Альфуркан
    (арк. 12а)
    (la) rabbi-ka (!= rabba-ka) yubayyin la-na ma hiya qala inna-hii yaqulu inna-ha baqaratun la faridun wa-la bukrun (!= bikrun) ‘awa-
    (1b) dd bdga swego nech oznajmi cd to za wol rekl miisa"3 zapewne bdg rekl oto ta krowa ne-barzd stara i ne-mloda rownd
    (2a) -nun bayna dalika fa-f‘alu ma tu’maruna • [69] qalu d‘u la-na rabba-ka yubayyin la-na ma lawna-ha (!= lawnu-ha)
    (2 b) medzi tim Kince to cd warn ukezano mowili modl-se dla nas dd bdga twego nech oznajmi nam jakafarba jego
    (3a) qala inna-hii yaqulu inna-ha baqaratun sufra’u (!= safra’u) faqi‘un lawna-ha (!= lawnu-ha) tasurru n-nazirina • [70] qalu d-
    (3 b) rekl musaw zapewne bdg rekl i to ta krowa idlta nazbic farba jej ceSi nazbit patroncemu reklji] modl-se
    (4a) -‘u la-na rabbi-ka (!= rabba-ka) yubayyin la-na ma hiya inna 1-baqara tasabaha ‘alay-na wa-inna in sa’a llaha (!= llahu)
    (4b) dla nas dd bdga twego nech oznajmi nam cd to za krowa pewne krowa podobenstwam triidna nam a ml pewne k’edi bdg zachce
    (5a) la-muhtaduna • [71] qala inna-hii yaqulu inna-ha baqaratun la daliilun tutiru 1-arda wa-la tasqi
    (5b) chcemi-se ilsprawedliwic rekl mUsa"5 pewne rekl bdg oto ta krowa newirobona oronce zeme i ne poliwala
    (6a) 1-harta musallamatun la siyata fi-ha qalu l-’ana gi’ta bi-l-haqqi fa-dabahii-ha wa-ma kadii
    (6b) pakni zdrowa nemaS ohidi w nej rekli terez prikedles s-prawdq i zarzneli jq a malo pred tim
    (7a) yaf‘aliina • [72] wa-id qataltum nafsan fa-ddara’tum fi-ha wa-llahu
    muhrigun ma kuntum taktumuna • [73]
    (7b) ze stracili newinnego bo k’edi zabilisce duke a podrocilisce oto na nich ale pan bdg wijawil cd wi potajemne dinice
    (8a) fa-qulna dribu-hu bi-ba‘di-ha ka-dalika yuhyl llahu 1-mawta wa-yuri-kum ayati-hi la‘alla-kum
    (8b) i reklismi iidarce martwego Srotem mensa i oiil tak wlasne oiiwl bdg martwich i obadice ciida jego azali wi
    113	Ap. Mitsa = Майсей.
    114	Ap. Musa = Майсей.
    115	Ap. Musa = Майсей.
    (арк. 12b)
    (la) ta‘qiluna • [74] tumma qasat qulubu-kum min ba‘di dalika fa-hiya ka-l-higarati aw aSaddu qaswatan
    (lb) wi rozumece a po tim znowu z[a]twardzili-se serci wadipo tak'ich cildach te serce-wada jako kamene albo twardzejda z-newernosci
    (2a) wa-inna mina 1-higarati la-ma yatafaggaru min-hu 1-anharu • wa-inna min-ha la-ma yasaqqaqu (!= yasSaqqaqu) fa-yahrugu min-hu
    (2b) bd pewne i s-kamene gdi kaiemi pocekq z nich irodla i niktojre] z nich gdi kaiemi roddepi-se i wijdze z nego woda
    (3a) 1-ma’u wa-inna min-ha la-ma yahbitu min hasyati llahi wa-ma llahu bi-gafilin ‘amma ta‘maluna ••• [75]
    (3b) i nektore z nich gdi kaiemi /rbsde/ [ro]spadne-se na proch dd bojazni boil i пе-jest' bdg dplddnij dd tego cd wi dinice
    (4a) a fa-tatma‘una an yu’minu la-kum wa-qad kana fariqun min-hum yasma‘iina kalama llahi tumma
    (4b) abo Se spbdzewace iebi uwerili warn gdi stala roznica dd nich slideli slowa boie a po tim
    (5a) yuharrifuna-hu min ba‘di ma ‘aqalii-hu wa-hum уаЧатйпа • [76] wa-ida laqu lladina amanu qalu a-
    (5b) premenili i prejnadili po wirdzilmenii jich a oni jiii wedzeli slowa boie a k'idi de zejdq s-timi ktore werbnc [mowq] i ml werimi
    (6a) -manna wa-ida hala ba‘du-hum ila ba‘din qalu a tuhaddituna-hum bi-ma fataha llahu ‘alay-kum
    (6b) a] k'edi na osobnosci jedni munafik’i1'6zijddn-.se dd driigich mowqpoddbnd wi jim mowice to cd otworil bdg w t'ewrit'uw oznajmil warn
    (7a) li-yuhaggu-kum bi-hi 4nda rabbi-kum a fa-la ta‘qiluna • [77] a wa-la уаЧатйпа anna llaha уаЧатй
    (7b) na potpore jim tej ksengi co od boge jim jako to wi ne-rozumece mowi anijojl] abo ne-wee e ie pan bdg w[e] to