Александрыя
сказанне аб Аляксандры Македонскім
Выдавец: Выдавецтва Акадэміі навук
Памер: 251с.
Мінск 1962
х оферы. 2зь. 3 вельмн. 4 маючі’н. 6 вь. 6 зк 7 (солнечный). 8з-ь. 9 W3добнаг 10 зь. 11 п незлнчоных’ь. 12перль. 13 зт>. 14который. 16 прі'одінь. 16 оутканною. 17 зк 18внділосА. 19 Которым'ь. 20т. лесный. 21 которымь. 22 бл[а]г[о]с[ло]венный. 23 первйй. 24 ннжь. 25 есмь.28 Ц'бьгавлАють. 27 алерандрь. 28 невымовн"Ь. 30 естесмо. 31 подт>несшнсА. 32 зь. 33 перстнн. 34з8йте.
35 пойдемо.
а У спісе Л на полі: w сее не шлюбую еслн еСт правда. У mice М гэта прыпіска напісана другім пазнейшым почыркам: О see ne szliubuiu estli est prawda.
6 У cnice Л на полі: коштовного.
стан8т кнйжатам1 свонм знгавшн перстенн2 з3 пал|цов"ь н боты зз8вшн4, весполок з5 птоломей>м 6н з антнюхо”6 | н з7 пердыкоюа шоль: А такь шлн пре3 й'нь лФсь, которн'8 был | на верх$ 9тон то горн9. Была там в10 землн далеко болшага част | wHoro11 палац$ п шііршое двор8 будоване. былн там дерева | высокнн на сто стопь, а былн подобны бобковому н | іулнвному дерев8, з12 которнх13 каднло н балсам й’бфнте вы|плывал. noTOMb йд8чн пре3 юны' льсь, вйдФлй юдно дере|во велма высокое, на нем седФль птахь | велнкн’, а тое | дерево14 анн лйстй, анн й-вочу жадного не мгЬло, a wH птахть мФл'ь на головф гребе11 подобны’ павовому, а подгорлокь15 | гребеннсты', а юколо шйй его быль юбрічь16 юздобны' й | нсны' праве йко золото, самь 17был весь барвы17 чйрвоной18 | або йсно бронатнсш, а зас под бріхом перй юздобньш йко | рожа, на которнх19 была барва золотага м'Ьстцы накропля|на20. Колн его але|акдер'ь бзрііль днвовалсе21 велмч его wco|6t. н рекль ему whb старець: той птах которого вй|дйшь, есть то птахь фннн^ь6. ]
[Н]д^чн no whom лйсе22 до AepeBt23 с[о]лнца й м[е]с[й]ца. теды | нмь рекль старець: Смотр'Ьте24 вгор^25, a w чомколвекь2Ь хо|чете вФдат, в27 сердьцах свойх розмышлга’те, але гавне ннчого | не мовте. Былн тьш дерева28 велмм велнкн29 н высокн30, | дерево31 с[о]лн[е]чьное мФло лнстье гакобы срнбрнное32. рекл"ь | але^андер которн”33 языком мн"Ь ігповфдают, йшов'Ьдал'ь || (л. 38 б) старец-ь: дерево34 с[о]ль[е]ч,ьное35 газыком ннд'Ьйсквм почне а г/рецкнм,ь выло|жнт: а зась дерево36 м[е]с[га]ца г'рецкою мовою почнет37,а H^t'cROio до|кончнт. тогды але^андерь поцаловавшн whuh дерева38, почал | в своем сердц8 мыслнт, еслнбы се з39 звнтежством до
1 кнлжатомь. 2перстнн. Ззь. 4зьз8вшн. 5зь. вн антнігхомь. ’ зь.
8которы". 9 тон горы. 10 вь. 11 онаго. 12 зь. 13которыхь. 14древо. 16подь-
горлокк 16 обр8чь. 17 быль барвы. 18 червонной. 19 которыхк 20 накроплена. 21днвовалсА. 22 лісЬ. 23 древь. 24 смотрнте. 26 вьгор8. 28 чемьколвекь. 27 вь. 28 древа. 29 велнкі'н. 30 высокін. 31 дргво. 32 сребреное. 33 которымь. 34 древо.
36 с[о]лн[е]чное. 36 древо. 37 почне. 38 древа. 39 зь.
а У mice Л на полі: то был гетмань его. У mice М гэта прыпіска напісана другім пазнейшым почыркам: to byl hetman eho.
6 У cnice Л на полі змешчана пазнейшая прыпіска: 0 семь глаголеть
давнд фалмн'гь праведннк-ь яко фннйрЬ процв'Ьтаеть н яко кедрь нже вь лн-
ванЬ умножнтся.
македонФн1 | воротнл. тогды дерево2 с[о]лн[е]чі>ное3 нндгЬ'скнм іззыком юпов’Ь|дало: ты звнтежца св'Ьта н пан естес, але царства й5цов|ского4 по жадныхь часехь5 не Ззрншь, еіце6 фокь wahh н й’смь | м[е]с]а]це' перетрваешь7, а в8 котором Зфаешь, 9тобФ, смертны’ трЗ|нокь подаст9. тогды але^андер почаль в10 своем серц$” мыслнт: | повФда’ мн"Ь насвгат'Ь'шое дерево, хто мене мае забнт; | юповгЬдало дерево, колнбы тобФ был12 юбгавлен13 муж которн’14 | тебе мае з16 жнвотом розлучнт, тогды быс его забнль, А | такьбы мон пророцтва1в солгалн. В17 то' чась рекль до не|го старе.ць, которн’18 вель але^андра: не чннн болше' прнкро|стн тым дерева“19 пытанемь прншлых речн', але се назад воІротЬмо. Колн се але^андерь ворочал плакал велмн ревно | длга короткого20 часу жнвота своего, н кнгажата з ннм плака|лн. А колн прншлн до waoro палацЗ рекль старец але^ан]дровн: Воротнсе21 назадь зас, бо 7064 нтн22 дале’23 не до|зволено, а еслн хочеш, можеш се 8дат ку сторон’Ь полночно1, | але се не т^лнй по долгнх мФстцах землн. А рекшн то | вшол юны' старе“ до палацЗ, але|андер теж'ь24 з25 кнвжаты свон|мн зступнл26 по «.'вых стопнгах’ь до свонх"ь намето”. |
ДрДого потом днй рЗшнвшн войско свое, почал се ворочат | назад, а такь w днй до днй, прншол ку wHOMy м"ЬстuS27 | межн горн28, где29 се wnoe велнкое поле коІ'чнло, а там се з вос'ком | положнл'ь. Там же на whom мЬстц^ казал але|андер"ь, межв | двФ дорозФ поставнт два столпы мармуровын велмй велн|кнн, а впосеред3° нхь меншн' на котором казал напнсат лнтера|мн г'рецкнмн жвдовскнмн н нндф'скнмн: га 31але^а"дер фн|лнпа31 макндонского32, то' есмь33 столп,ь поднесл,ь34 по збуреню | дарнт царга перского, н пора царй нндф’ского35, хтоколве | хоче дале’ нтн мает се на л”Ьвую стороhS w6opoTHT, а хто бы на прав^ю сторон^ хотФл, много на'де небеспечностн’38 || (л. 39) которн37 переказіат его хожене. |
1 макндонш. 2 древо. 3 с[о]лн[е]чное. 4 о[т]цовскаго. 6 часіхь. 6 бо. 7 рокь
н осмь м[е]с[й]ццевь, а такь перетрваешь. 8в-ь. 9 смертный тр8нокь подасть
тебК 10 вь. “(^еІрДцВ. 12 юбьавлень. 13 былк 14который. 16 зь. 18 про-
роцства. 17 Вь. 18 который. 19 древамь. 20 короткагЧ’. 21ВоротасА. 22далей.
23 нтн. 24 тежь. 25 зь. 26 зьст8пнль. 27 Mtcr8. 28 горы. 29 гдЬ. 30 вьпосеред-ь.
31 алеіандерь сын фнлнппа. 32 макндШнскаго. 33есмь. 34 подьнесль. 36 Тн-
діійскаго. 38 небезьпечностій. 37 которін.
[П]отом р8'шнвшнсе зь whoto мФстца, прншол до землн котораіа | речена1 Праснй, а там станЗль з2 во'скомь. Людн whom землн | слышачн w прнстю але^андровом, прннеслн ему велнкнн дарн3. | [B] то1 же там сторонФ, было мФсто на высоко1 горФ з4 дорогого ка|менй кром вапна5 збудовано которое держала «дна вдова I нменем кондакФй6, которага міла трехь сынов: wд^н нменем | кондавлус, дрЗгн' марснпа7, третн' KapoTepB. теды але|^андер,ь послал лнст до нен тыы юбьічаемь. [Ц]ар-ь8 над царн ] н пан над паны, але^андер,ь сын бога амона а царевон алнм|пййды9, каПдакФн царево' веселне10. w то капнш,аа н стол|пы божнн з11 чнстого золота йчіовФдаемы, А длй того | вступн12 на горЗ а богу амоновн юферій, а будем весполок | #фероват. [К]олн царнца кондакнга прочнтала лнст, зара3 | послала послы до але^андра, которнн ему неслн розмантьш [ дарн, н лнст таковы'. [А]ле^андровн царевн над царн конда|кнт царнца мурннскай послушенство. вФмы нжь13 тобФ iv бо|га ц’бьйвлено14, абыс збурнл егнпет, персндЗ, нндФю, медню | н нншое все поганство свое15 подбнл, а тый дФн которннс16 полннл | не толко w ч[о]л[о]в[Ф)ка, але тож17 н w всФхь богь твонх тобФ сут юб|йвлены. нам теж которнн маемы йснын д$шн непотреіба езднт18 на горн19 длй юферованй богу амонова твоему | тьш дарн. Прнтом проснмы высокостн вапіон, еслнсте | вес свФть подбнлн под свое панство, да'те нам знат пре3 лнсты | вашн. [П]рн тых дарех которнн послала о>най царнца | але|андровн, послала нФкоторого малйра своего добре | ^міетного20, которн' бы пнлне »'бачнл спосо6 н кшталть | але^андров, а такь намалевавнш до царевон прннесл'ь, | што се такь стало. [К]олн але^дерь вндфл дарн вдй]чне нхь прннйл, н послы велнко йчтнль. Потом колн | се воротнлн до царевон ка^акФн21, прннеслн ей w6ра3 ] намалеваный на кортыне22, которн1 колн йзрФла кондаІк'Ьй23 царнца Квеселнласе24 велмн, бо wco6y его w давных | часов жадала25 вндФт. |
(л. 39 6) [П]отом wд^н з26 сынов царевон кондакФн27 нменем кондаЗлос выехавшн28 з29 жо|ною н з30 малым рнцерства
х реченна. 2зь. 8дары. 4зь. 5вапн<й. 6кондакі'Л. 7 Марсіппа. 8 Ц[а]рь.
9 алумпі'ады. 10 веселье. 11 зк 12вьступн. 13 нжь. 14 й’бьгавленно. 16 подь
себе. 18 которыйсь. 17тежь. 18 -Ьзднт. 19 горы. 20 oyMteTHarW. 21 Кондакін.
22кортын±. 23Кондакі'А. 24 оувеселнласА. 26 жедала. 2взт>. 27 КондакТн
28 выіхавшн. 29 зк 30 зь.
а У mice Л на полі: цеРквн поганскн.
своего на проежчане1, абы co6t подвеселнл. | в том ему заступнл царь2 евротскн'3, а нж в,Ьдал ц$дностн жоны его, прн|падшн на него з4 велнкостю непрнгатель много нхь поразнл н жон^ | его кгвалтом взнл’ь. wH теды з® малым ae^rmH8 до замков,ь але^андро|вых, н пошол до алейандра проснт его, абы ему даль протнв царевн | евроцкому помочгЛ тогды сторожн которіпі замку стереглн нна|лн его, н прнвелн перед8 птоломега9, которн’10 был по але^андре вто|рн! п. н рекл-ь ему птоломе', хтос ты есть; a wH юповгЬдаль: естем | сын царевон коПдак'Ьн13. рекль ему птоломей, длга чогос тут прншол; | wH {Спов-Ьдал гако был ц>горнен w цара евроцкого13 А ако ему г'валтом | жон^ взгал-ь. Слышачн то птоломіі'14 казал его задержат, а вышед|шн з15 г'мах^ своего, шол до палац^ где16 але|андер'ь спаль, а ^же | была темна ночь17, а вше’шн до ложннцы й>буднл але^андра н все | ему «’бьавнл18 што ему конда^лос пов'Ьда-'1; ^слышавшн то | але^андерь рекль: Воротнсе16 на столецг тво', а взложн20 на голо|bS твою коронЗ, а сяд йко цар, а повііда'се быт але^андром, а прн|кажн абы перед21 й'блнчност твою прншол антнохь, в том теды | по мене пошлеш'ь, А колн перед22 тебе прн'д^, будешь мнй | перед23 тым росказовал хто 106^ тое пов,Ьдал. Потом мене | будеш'ь пытал под wco6ok> aHTHwxa, штобых с тым м'Ьль чн|ннт, радачн mh^ прнкажешь. Вышедшн птоломей все што | ему прнказал але^андерь выполннл. Стан^вшн перед24 ннм | але^андерг> пытал его птоломе’, еслнбы што з25 того хотЬл | $чнннт. юпов,Ьдал але^андер где26 стоал конда$лос: цесар^ велн]кн', еслн се то подобает маестатовв вашему, поеді27 га з28 тым | млоденцом з29 стороны вашон, а дам знат царевн евроцкому, абы | ему бе3 замешкана жонЗ его воротнл, чого не буде хот4л йчн|ннт мгЬсто его заразь запалнмы. Слышачн то конда^лос, | 8чнннл ему почестност мовечн: w нам^др-ьшн’30 антнюх$, слушно | бы абы пожнвал царскон короны. Потом колн выехалн31 з32 кон|да^лосом вночн33 до мгЬста царй евроцкого34, тогды нхь m^ctckhb35 | сторожн
1 проіжчанье. 2 ц[а]рь. 3 евроцкій. 4 зь. 5 зь. 6 з’ьб’Ьгшн. 7 помочь.
8 предь. 9 птоломеА. 10 который. 11 вторый. 12 Кондакш. 13евроцкаг»У.
44 птоломей. 15 зь. 16 гдк 17 ночь. 18 юбьгавнл-ь. 19ВоротнсА. 20вьзложн.
31 предь. 22 пред"ь. 23 предь. 24 предь. 26 зь. 26 гд Ь. 27 поідЗ. 28 зь. 29 зь.
30 нам8дрЬйші'й. 31 вы4халн. 32 зв. 33вьночй. 34 еуроцкаго. 35 м^ст-
кі'н.
спытала ^оторнв бы былн1; Але^андер юповгЬдал | конда&лос есть н aHTHwxb: Прнказйе вам але^андер, абы есте ка|залн воротвт жон^ конда$лосовн, а еслн того не $чнннте тогды]| (л. 40) ваше mIicto запалнмы, аж прнпадет навалност збро'ного люд$. | ^слышавшн то людй мьста whofo, зара3 выламалй 2дверн до па|лац^2 ца₽ского, а взйвшй г/валтом жон^ кондавлосов^ зара3 ему ю | выдалн. Тогды конда^лос рекль до але^андра: мо’ намнлшн'3 | aHTHwx"b, прошу 4тебе велмн абыс4 зо мною перед5 й^блнчност мат|кн моеа ехаль6, абы за тую честь котор$юс7 мн'Ь $чйнйл тебе | даровала. Колй то ііслышал але^а"дер'ь8 был тому радь, пре|то нжь9 жедал вндет1° царев^ю й ев m^cto рекль кондаілосовн: | поедмып до цесара але;5андра, а просн мене S него, а такь всю | волю твою выполню. н сталосе такь, взйвша дозволене12 ехаль13 з14 конда^|лосом але^андрь колм такь в15 дорогі ехалч18, Првшлй на высокйй | горн 17 которйй праве переходйлн18 ^болокй, там же на нйх вйд'Ьлй | велмн высокйй дерева19 подобны кедровому на которнх2° былн йбло|ка, котормй вйдйчй але|а"др'ь дйвовалсе21 велмн, вйділй теж | вйнный деревка маючй22 грона невымовне велвкйй которого | бы грона wabh ч[о]л[о]в[гЬ]кь понестн не могль. Также теж м wpixn | маючй23 ювочь24 велакй' йко малены, а там была незлачонай ве|лйкост малп'ь25. [П]отом йд^чй прншлй к28 мівсту Ko^aK^B27 царііцы. | Колн ^слышала царнца нжь28 ен сын конда^лос добре здоровы' веісполокь з29 жоною ворочалсе30 к31 мгЬсту, а йко тежь32 посоль але^андров | з нйм ехаль33, ^радовалсе34 велмв, А Ь’бравшйсе35 в36 царскйй шаты, взло|жнла37 на голов^ свою 38корон$ золотую велма коштовнію38, вышла | протйв нмь весполокь з39 паны своймй перед4° палаць свой. Бы|ла тай царнца велмв юздобна. колн ю внд,Ьл але^андер, вмІд'Ьлосе41 ему йкобы матку алймпййд^42 вмд4>л. Палац | ей был велма коштовны' а счйт43 его w золота н w перел йснЬл. | теды вступнл44 але^андер45 веспол4в з47 кондаілом48