• Газеты, часопісы і г.д.
  • Бацькоўскія парады Чатыры лісты аб выхаванні Міхал Клеафас Агінскі

    Бацькоўскія парады

    Чатыры лісты аб выхаванні
    Міхал Клеафас Агінскі

    Памер: 155с.
    Мінск 2016
    32.87 МБ
    Адам Станіслаў Тадэвуш Нарушэвіч (Adam Stanislaw Tadeusz Naruszewicz, 17331796) гісторык i паэт Рэчы Паспаліты родам з Вялікага Княства Літоўскага, езуіт, з 1775 г. біскуп каад ютар смаленскі. У 1771-1772 гг. склаў зборнік “Historia polityczna panstw starožytnych odpewnego towarzystwa napisana”, прысвечаны палітычнай гісторыі антыкі, напісаў гісторыю Польшчы {“Historia narodu polskiego”, 1780-1786). Першыя пераклады прац Тацыта ў выкананні А. Нарушэвіча былі апублікаваныя ў 1772-1773 гг. Праз некалькі гадоў апублікавана яшчэ два тамы “Поўнага збору твораў” Тацыта (гл.: P. С. Tacyt, Dziela wszystkie, t. 1, Warszawa, 1772; t. 2, Warszawa, 1773; t. 3, Warszawa, 1776; t. 4, Warszawa, 1783). Верагодна, y хатняй бібліятэцы M. К. Агінскага знаходзіўся паўторны пераклад прац Тацыта, апублікаваны ў 1804 г.: Каіа Korneliusza Tacyta dziela wszystkie, t. i, przekladania Adama Stanislawa Naruszewicza; ed. Tadeusza Mostowskiego. Warszawa: [s. n.], 1804.
    Францыск Ксавер Дмахоўскі (Franciszek Ksawery Dmochowski, 1762-1808) польскі літаратар, перакладчык, грамадскі дзеяч.
    Skargos10, Simono Simonido Šimonovičiaus11 ir kitų autorių kūryboje sektinų pavyzdžių.
    Bet grįžtant prie originalių kūrinių, kuriuos galima patarti skaityti vai­kystės amžių praaugusioms jaunoms būtybėms, dar kartą kartoju, kad tokių knygų yra labai nedaug, ir visų blogiausia, kad daugelis tokių, kurios būtų ver­tos skaityti, spausdintos Breslau (Vroclave vert.), kur buvo nepaisyta jokių kalbos, taip pat ir rašybos taisyklių, tad jaunuolis, skaitydamas tokias knygas be mokytojo, nepastebi tų klaidų ir įgyja blogų įpročių tiek kalbėdamas, tiek ir rašydamas. Liūdna, kad net kitur spausdintuose leidiniuose nemaža klaidų, o dėl naujai sukurtų žodžių ir rašybos pasikeitimų, jaunųjų autorių sumanytų savo nuožiūra, tampa sunkiau parinkti geras knygas jaunimui.
    Neseniai iš naujo skaitydamas Bandtkiees12 „Lenkijos istoriją“13, ne be nuostabos pastebėjau, kad tekste yra nemaža netikslių posakių, kurių vertėtų vengti, ir vis tiek tai kūrinys, kurio negalima sau leisti neduoti skaityti lenkų jaunimui.
    Štai maždaug tokie lenkų literatūriniai veikalai, kuriais Amelija ir Irenėjus turi apsiriboti, iki sulauks amžiaus, kai galės skaityti ką panorėję.
    L Krasickis14. Visas, nes beveik nėra ką atmesti; ir nereikia jo laikyti tik vienu geriausių mūsų poetų, jis dar ir mokslininkas15, jo proza pasižymi stiliaus grynumu, lengvumu ir elegancija.
    Petras Skarga (1536-1612.) Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės visuomenės veikėjas, jėzuitas, hagiografas, rašytojas, polemikas, teologas, kontrreformacijos kovotojas.
    Simonas Simonidas Bendonskis (Szymon Szymonowic, Simon Simonides Bendonski, 1558-1629) rusenu kilmės Lenkijos Karalystės humanistas, Renesanso epochos poetas.
    Jerzy Samuelis Bandtkie (1768-1835) lenkų bibliotekininkas ir bibliografas, filologas, istorikas, kalbotyrininkas, leksikografas ir knygų leidėjas.
    Tikėtina, kad M. K. Oginskis skaitė 1810 m. Vroclave išleistą J. S. Bandtkie es veikalo Krotkie wyobrazenie dziejdw Krolestwa Polskiego dvitomį arba antrąjį patikslintą šio veikalo leidimą, kuris sutrumpintu pavadinimu Dzieje Krolestwa Polskiego pasirodė Vroclave 1820 m.
    Ignotas Krasickis (lenk. Ignacy Krasicki, 1735-1801) Varmijos vyskupas ir Gniezno arkivyskupas, poetas, prozininkas, publicistas, vienas ryškiausių Apšvietos atstovų, amžininkų vadintas „Lenkijos poetų kunigaikščiu“.
    L Krasickis rašė mokslo darbus homiletikos, teologijos, heraldikos temomis. Paskelbė dviejų tomų enciklopediją. Daug jo straipsnių publikuota periodinėje to meto spaudoje (pvz., „Monitoriuje“ ir jo paties leistame savaitraštyje Co Tydzien). Išvertė į lenkų kalbą Plutarcho, Dantės, Anakreonto, Teokrito ir kitų autorių veikalų.
    Mykolo Kleopo Oginskio laiško žmonai apie literatūros lenkų kalba parinkimą vaikams fragmentai. 1822 m. Rietavas. Lietuvos valstybės istorijos archyvas, f. 1177, ap. 1, b. $820.
    Фрагменты ліста Міхала Клеафаса Агінскага да жонкі аб падборы літаратуры на польскай мове для дзяцей. 1822 г. Рэтаў. Дзяржаўны гістарычны архіў Літвы, ф. 1177, воп. і, спр. 5820.
    
    / ‘/q-t	£ Уу^ УЛі.>іЬі„ J-^j
    /.. оЛ Л	л*і,..‘
    
    
    2.	Stanislovo Potockio16 kūryba apie lenkų literatūrų ir stilių. Nors šis darbas neišvengia tam tikros kritikos, ypač dėl galicizmų, kurių persunkti tekstai jam verčiant iš prancūzų į lenkų kalbų, j j vis tiek dera laikyti klasikiniu.
    3.	Studijuojant Lenkijos istorijų, reikia laikytis Bandtkiees, kurio moks­linis darbas yra naujausias ir ganėtinai patikimas.
    4.	Kalbant apie Lenkijos valstybinę teisę, Irenėjus turėtų skaityti Lengnichų17, paskui Ostrovskį18, pagaliau Cackio19 [veikalų] „Apie lenkų ir lietuvių teises“ (Oprawach Polskich i Litewskich')10. Aš jam duodu trejus metus užsiimti šia darbuote, bet noriu, kad jis suvoktų tai, kas buvo Lenkija kadaise ir kaip ji buvo valdoma.
    5.	Naruševičių, kurio „Lenkijos istorijos“ dabar galima ir neskaityti, nes ji per didelės apimties ir nebaigta, be to, perkrauta pastabų ir erudicijos; bet tiek dėl stiliaus, tiek ir dėl siužeto reikia perskaityti „Jono Karolio Chod­kevičiaus biografijų“21, be to, keletu rinktinių eilėraščių, kurie, nepaisant kartais negrabaus stiliaus, parašyti meistro rankos.
    Stanislovas Kostka Potockis (Stanislaw Kostka Potocki, 1755-1811) lenkų politikas, valstybininkas, Lenkijos Karalystės artilerijos generolas, masonas ir literatas, kultūros istorikas, publicistas, vertėjas, dramaturgas. M. K. Oginskis mini 1815 m. Varšuvoje išleistą S. Potockio veikalą „Apie iškalbą ir stilių“ (O wymowie i stylu, 1.1-4, Warszawa, 1815).
    Gotfrydas Lengnichas (1689-1774) Gdansko istorikas, teisininkas. Žymiausias jo veikalas 9 tomų „Karališkųjų prūsų istorija“ {Geschichte derpreufiischen Lande Koniglich-Polnischen Antheils, 1.1-9, Gdansk, 1711-1755). Tačiau numanu, kad M. K. Oginskis sūnui rekomendavo skaityti G. Lengnicho veikalą apie Lenkijos Karalystės teisę, XVIII a. viduryje išleistą vokiečių ir lenkų kalbomis: lūs publicum Regni Poloni, t. 1-1, Gdansk, 1741-1746; Prawo pospolite Krdlestwa Polskiego, 1.1-1, Krakow, 1761.
    Teodoras Ostrovskis (Teodor Ostrowski, 1750-1801) lenkų istorikas ir teisininkas, pijoras, bajorų kolegijos {Collegium Nobilium) ir Kadetų korpuso profesorius. 1784 m. Varšuvoje buvo išleistas T. Ostrovskio veikalas apie civilinę Lenkijos teisę {Prawo cywilne, albo szczeg6lne, narodupolskiego z statutdw i konstytucji koronnych i litewskich zebrane), 1793 m. „Lenkijos Bažnyčios istorija ir teisė“ {Dzieje iprawa košciolapolskiego, 1.1-3, Warszawa, 1793).
    Tadas Čackis (Tadeusz Czacki, 1765-1813) Abiejų Tautų Respublikos teisininkas, pedagogas, istorikas, ekonomistas, bibliofilas, numizmatikas.
    0	T. Cackio veikalo pavadinimą M. K. Oginskis užrašė iš atminties, sukeisdamas vietomis pagrindinius pavadinimo dėmenis. 1800-1801 m. išleista knyga vadinosi „Apie lietuvių ir lenkų teises, jų dvasią, šaltinius, sąjungą ir apie 1519 m. išleistame Pirmajame Lietuvos Statute įtvirtintas normas“ {O litewskich ipolskichprawach, o ich duchu, žrzodlach, zwiqzku i o rzeczach zawartych wpierwszym Statucie dla Litwy 1529 r. wydanym, 1.1-1, Warszawa, 1800-1801). Dviejų tomų Jono Karolio Chodkevičiaus biografiją A. Naruševičius paskelbė 1781 m., žr. Historia Jana Karola Chodkiewicza, wojewody wilenskiego, hetmana A. £.,1781. 1805 m. Varšuvoje knyga buvo pakartotinai išleista.
    моц і энергію польскай мовы. I тады ў творах старажытных аўтараў можна знайсці такія ўзоры, імітацыю і перайманне якіх з прыемнасцю сустрэнеш у польскім перакладзе “Вызваленага Іерусаліма”7, у творах Каханоўскага8, Скаргі9, Шымона Сіманіда Шымановіча10.
    Вернемся, аднак, да твораў нашай літаратуры, якія можна рэкамендаваць падлеткам. Паўтараю: такога літаратурнага матэрыялу ў нас вельмі мала. Горш таго, многія з тых твораў, якія былі б карыснымі юнаму чытачу, былі надрукаваны ва Уроцлаве, дзе выдаўцы нарабілі шмат моўных і арфаграфічных памылак. А гэта азначае, што, калі падлетак будзе чытаць такія опусы самастойна, без настаўніка, ён не заўважыць ніякіх памылак і будзе набываць дрэнныя навыкі вуснай і пісьмовай мовы. Сумна, што і на старонках кніг, выдадзеных у іншых польскіх гарадах, сустракаюцца недакладнасці, розныя варыянты напісання слоў і неалагізмы, якія маладыя аўтары выкарыстоўваюць кожны на свой манер. Усё гэта ўскладняе і без таго няпросты выбар твораў для маладога пакалення.
    Я быў вельмі здзіўлены, калі, чытаючы гэтымі днямі ‘Тісторыю Польшчы”11, напісаную Бантке12, сустрэў надзвычай непрыдатныя выразы, ад якіх аўтару лепш было б устрымацца. Тым не менш гэта праца, якую немагчыма не прапанаваць польскай моладзі.
    Вось што можна парэкамендаваць для чытання Амеліі і Ірэнею перад тым, як яны вырастуць. А тады ўжо яны змогуць чытаць усё, што захочуць.
    “La Gerusalemmeliberata”(іт.) гістарычная паэма аб І-м крыжовым паходзе. Яе аўтар італьянскі паэт, празаік, драматург Тарквата Таса (Torquato Tasso, 1544-1595).
    Ян Каханоўскі (Jan Kochanowski, 1530-1584) польскі паэт, драматург, перакладчык часоў Рэнесансу.
    Пётр Скарга (1536-1612) грамадскі дзеяч Вялікага Княства Літоўскага, езуіт, агіёграф, пісьменнік, палемік, тэолаг, дзеяч контррэфармацыі.
    10	Сымон Шымановіч (Бяндонскі) (Szymon Szymonowic, Simon Simonides Bendonski, 1558-1629) гуманіст Каралеўства Польскага русінскага паходжання, паэт эпохі Рэнесансу.
    1	Верагодна, M. К. Агінскі чытаў двухтомнік працы “Krotkie wyobrazenie dziejow Krolestwa Polskiego ", выпушчаны ў 1810 г. ва Уроцлаве, або другое, удакладненае выданне гэтага сачынення, якое пад скарочанай назвай “Dzieje Krolestwa Polskiego” выйшла ва Уроцлавс ў 1820 г.
    Юрый (Ежы) Самуэль Бандтке (Jerzy Samuel Bandtkie, 1768-1835) польскі бібліятэкар і бібліёграф, філолаг, гісторык, мовазнаўца, лексікограф і кнігавыдавец.
    Mykolo Kleopo Oginskio laiško žmonai apie literatūros lenkų kalba parinkimą vaikams nuorašo fragmentai. 1822 m. Rietavas. Lietuvos valstybės istorijos archyvas, f. 1177, ap. 1, b. 5820.
    Фрагменты копіі ліста Міхала Клеафаса Агінскага жонцы аб падборы літаратуры на польскай мове для дзяцсй. 1822 г. Рэтаў. Дзяржаўны гістарычны архіў Літвы, ф. 1177, воп. 1, спр. 5820.