Адам Міцкевіч і нацыянальныя культуры: Матэрыялы Міжнароднай навуковай канферэнцыі (Мінск, 7-11 верасня 1998 г.)
Выдавец: Беларускі кнігазбор
Памер: 448с.
Мінск 1998
4 Fiszman S. Z problcmatyki pobytu Mickicwicza w Rosji // Kwartalnik Instytutu PolskoRadzicckicgo. 1956. Nr 1/14. S. 352; Fiszman S. Archiwalia Mickicwiczowskic, Wroclaw; Warszawa; Krakow, 1965. S. 100134; Inglot M. Carska ccnzura w latach 18311850 wobcc arcydzicl litcratury polskicj // Zc skarbea kultury. Wroclaw; Warszawa; Krakow, 1965. Zcsz. 17. S. 100134.
5 Cm.: Bckkicr J. Mickiewicz i carska ccnzura.
108
В Росснн также печаталнсь фрагменты II н IV частей “Дзядов”. Однако совершенно нензвестной оставалась нзданная после выезда нз Росснн III часть поэмы, о которой по случаю нздання четвертого н пятого томов поэзнн Мнцкевмча в Парнже в январе 1833 г. пнсал “Московскнй телеграф” Ннколая Полевого, блнзкого знакомого польского поэта. В краткой заметке журнал обрашал вннманне чнтателей на четвертый том, ссылаясь на “пнсьмо одного пз мнцкевнчевскнх друзей нз Львова”: “Передо мною полный сборннк сочнненнй Мнцкевнча, которые составят несколько толстых томов. Более всех должен быть заннмателен н важен том IV: он составнт новую эпоху славы поэта. До снх пор вы зналн пронзведення Мнцкевнчаюношн, теперь узнаете пронзведення мужа — мужа в совершенной зрелостн н могуіцестве гення” 6. Дальше сообіцалось, что Мнцкевнч напечатал продолження уже ранее напнсанных сочнненнй, что указывало на продолженне поэмы “Дзяды”. Такнм образом “Московскнй телеграф” опереднл запреіценне цензуры н обратнл внмманне рускнх чнтателей на полнтнческое пронзведенне польского поэта. Царская цензура получнла нзвестне о “Дзядах” несколькнмн месяцамн позже. Об отношеннн к “Дзядам” цензуры пнсалн А. Краусгар 7 м М. йнглот 8. Дополненнем являются найденные мной в архнве в Москве документы, т. е. рапорт наместннка нз Варшавы, направленный Бенкендорфу: “В Парнже вышел IV том сочнненнй Адама Мнцкевнча, наполненный оскорбнтельнымн дерзостямн протнв Росснйского Правнтельства...” Называются отдельные заглавня вступлення. Донос Паскевнча кончался выводом: “Во всех снх пнесах нзверг неблагодарностн Мнцкевнч нзлнл всю адскую желчь нз ннчтожной душн своей н сердца. Нйзость обіцего характера народного, ложь н подлые вымыслы, суть достоннства пнес, — онн пнсаны отпушенннком — облагодетельствованным! Вместо заслуженной казнн, — велнкодушне даровало ему свободу; чем он платнг за оную? Клеветамн нсступленннка!”9
В донесеннн указывается также на слова, обраіценные к русскнм друзьям — Бестужеву н Рылееву, прнводнтся нх русскнй перевод: “Познайте по гласу сему; пока я был в оковах н др. ” 10. Такой прнговор прнвел к переоценке взгляда на творчество Мнцкевнча. Однако, что характерно, офнцнальный запрет всего творчества Мнцкевнча в Росснн относнтся к 1834 г., когда нз канцелярнн Паскевнча поступнл очередной рапорт, повторяюіцнй
6 Смссь. О новых сочннсннях Мнцксвнча // Московскнй тслсграф. 1833, Ч. 49. № 1. Янв. С. 181.
’ Kraushar A. Z archiwum b. trzccicgo wydziahi w Pctcrsburgu. Warszawa, 1906.
* Inglot M. Carska ccnzura w Rosji...
9 ЦПІАМ, ф. 109, № 2, сд. xp. 108. Пнсьмо намсстннка Царства Польского. Выдсржка нз матсрналов в польском псрсводс была помсшсна мной в кн.: Kucharska Е. Litcratura polska w Rosji w latach 18301848. Opolc, 1967.
10 Там жс.
109
мненне Новоснльцева о “Конраде Валленроде” с прнбавленнем, что іюэма повлняла на вспышку восстання в Царстве.Польском в 1830 г. С этого момента запреіценню подвергалнсь не только пронзведення Мнцкевнча, но co страннц журналов н газет вычеркнвалнсь упомннання о поэте н его твореннях. Заграннчная цензура запреіцала ввознть сборннкн польскнх пронзведеннй, в которых упомпналось ммя Мнцкевмча. Так, в 1839 г. был запрешен сборннк лнтовскмх песен, переведенных н нзданных ксендзом Юцевнчем (Юцявнчусом), так как “преднсловне к этнм песням сочннено в духе предосуднтельном” " . Эта “предосуднтельность” заключалась в том, что мздатель “хвалнт труды Бродннского, Ходзькн н Мнцкевнча по частн поэзнн — труды, осужденные уже цензурою” 12. Цензура іюдчеркпвала, что также самн песнн, хотя опмсывают подвнгп лнтовцев в древностн, “возбуждают к оружню, протнв врагов нлн заключают намекн на угнетенне Лнтвы. Конечно, тут относнтся дело до крестоносцев, немцев нлн татар; но весьма легко можно относнть нх н до нашнх времен, в каком случае прн несовершенно ўспокоенном броженнн умов в польскнх провннцнях онн могут пронзводнть невыгодное впечатленне” 15. На основаннн такой аргументацнн в резолюцнн цензора указывалось, что сборннк “не может быть печатан” н следует “удержать оный прн делах” 14. Нмя Мнцкевнча вычеркнвалось нз кннг немецкнх 15 н французскнх 16, которые прнвознлнсь в Россню частнымн лнцамн. Запреіцен был сборннк пронзведеннй польскнх авторов, потому что в нем выступалн “сомннтельные места о Мнцкевнче, Немцевнче н Лелевеле, которых автор одобряет обучаюшемуся юношеству как новейшнх ннсателей, вероятно потому, что онп более прочнх возбуждалн н поддержнвалн особенный дух польского патрнотнзма” 17. Об отношеннн цензуры к поэту свндетельствует курьезный факт запретення нот к переведенному на русскнй язык стнхотворенню “Сон” 18.
" Санктпстербургскнй цснзурный комнтст, 1839, № 33.3. Донсссннс г. цснзора надв. сов. Дукшннского, о рассмотрснной нм на польском языкс рукопнсн под назв: “Дрсвнслнтовскііс псснн”. Пср. кс. Юцсвнч.
12 Там жс.
" Там жс.
14 Там жс.
15 ЦГАЛ, Комнтст цснзуры нностранной, ф. 779, журн. от 3 августа 1838, № 28; Bildcr Conversations Lexicon fur dcutschc Volk 1837 und 1838. Прнчпной запрста было нмя Мнцксвнча. Cm. Kucharska Е. Litcratura polska...
16 ЦГАЛ, Комнтст цснзуры нностранной, ф. 779, журн. от 1 нюля 1839, № 26; Esquisses Littcraircs ou precis methodique de Littcraturc curopccnc par D. Devi, Paris. Прнчнной запрсшсння было указаннс на творчсство Мнцксвпча. Cm.: Kucharska Е. Litcratura polska...
17 ЦГАЛ, Комнтст цснзуры пностранной, ф. 779, журн. от I фсвраля 1843, № 6; Nowc wypisy polskic. Gniczno, 1841. T. 2.
'* ГНАМО (Государствснный нсторнчсскпй архнв Московского округа), ф. 31, № 3, д. № 14, on. I, 1842, 30 января, № 62; Ноты “Сон”, слова Мнцксвнча, псрсвод Ландфорта, музыка Толстого.
110
В 1839 г. главное управленне цензуры, получнв от цензуры нностранной, управляемой Красовскнм, резолюцню о запрешеннн томнка поэзнн Байрона в переводе Ммцкевнча, счнтало уместным “нспроснть в последствне временн Высочайшего, как поступнть впредь с переводамн Мнцкевнча позволнтельных нностранных сочнненнй” 19. Резолюцня царя от 27 ноября 1839 г. прнводнлась в протоколе Главного управлення цензуры: “Ежелн нн в кннгах, нн в прнмечаннях переводчнка ннчего худого нет, то препятствня нет. Прннять к должному сведенню” 20. Такнм образом, разрешенне на ввоз переводов Мнцкевнча в Россню давал сам царь.
Цензура запрешала не только пронзведення Мнцкевнча. Знакомство с поэтом н чтенне его твореннй также былн нспользованы для обвнненнй во время следствнй по полнтнческнм процессам. Об этом свндетельствуют матерналы по делу петрашевцев 21. Нет ннчего уднвнтельного, что после запреіцення большннство русскнх журналов прекратнло печатанне поэзнн Мпцкевнча н отзывов о его творчестве.
Однако в пернод запрета не прекраіцает публнкацнй поэзнн польского поэта “Москвнтяннн”, нздававшнйся “офнцнальным” русскнм нсторнком Мнханлом Погоднным 22. Журнал Погоднна в пернод самых уснленных преследованнй цензуры в 40х гг. печатает “Крымскне сонеты” в переводах поклонннка Мнцкевнча Ннколая Берга. Цензура вводнлась в заблужденне, так как прн этом не указывалось нмя Мнцкевнча, а патрнотнческнй смысл заменялся введеннем слов о Русн нлн высказывання о Лнтве н Польше пропускалнсь. Так, в сонете “Могнла Потоцкой” слова: “Tam па polnoc ku Polsce swiec^ gwiazd gromady” Берг переводнт: “Я вндел там, от полдня к полуночн” 23. В сонете “Акерманскне степн” строфа Мнцкевнча: “W takiej ciszy. Tak ucho nat^zam ciekawie, ze slyszalbym gios z Litwy. Jedzmy, nikt nie wola. ” Берг переводнт: “B нем слышнтся знакомый сердцу шепот, Ах! это Русь мне голос подает” 24. Такнх прнмеров можно прнвестн много. Напрнмер, в 1854 г. Берг напечатал русскую версню сонета “К Неману”, начннаюшегося фразой: “О Волгаматушка, роднмая река”25, которая у Мнцкевнча звучала: “Niemnie, domowa rzeko moja”.
Преследовання цензуры проявнлнсь также по отношенню к эпопее “Пан Тадеуш”. Данные об отзыве на публнкацню пронзведення найдены мной в
19 ЦГАЛ, Главнос управлсннс цснзуры, ф. 772, 1839, 17 нюля: Poczjc lorda Byrona thimaczonc przcz Adama Mickicwicza etc. w Paryzu 1835.
20 Там жс.
21 ЛсйкннаСвнрская B. Дсло пстрашсвцев. М.; Л., 1941. Т. 2.
22 Kucharska Е. Michala Pogodina zatntcrcsowania polskic. Warszawa; Wroclaw, 1978.
21 Бсрг H. Могнла Потоцкой в Бахчнсарас // Москвнтяннн. 1846. № 3. С. 5.
24 Бсрг Н. Аксрманскнс стспн // Москвнтяннн 1846. № 3. С. 3.
25 Бсрг Н. Сонст. О Волгаматушка, роднмая рска // Москвнтянлн. 1854. Т. 6. № 24. Кн. 2. С. 198.
111
рукопнсном отделе Пушкннского Дома, где храннтся рукопнсь нз архнва “Русской старнны”, перепнсанная рукой С. П. Ннкольского, сообіцаюіцего о запрете в Царстве Польском “Пана Тадеуша”. Прнводнтся “секретное пнсьмо Варшавского военного губернатора графа Ф. Нессельроде Е. А. Головнну”. Нессельроде пнсал: “Мнлостнвый Государь Евгеннй Александровнч! Днректор днпломатнческой канцелярші князя наместннка по прнказанню его светлостн уведомнл меня, что нзвестный польскнй поэт Мнцкевнч нздал недавно новую возмутнтельную поэму под названнем Пан Падеуш [!] с тою целню, чтобы распространнть оную между жнтелямн Царства Польского н Галнцнн. Сочнненне сне переведено лейпцнгскнм доктором Шпацнром на немецкнй язык, а будет напечатано в Стутгарте кннгопродавцом Котта. Как его светлостн угодно, чтобы прнняты былн все меры к воспрепятствованню распространення означенного сочннення, то сделав подлежаіцее о сем распоряженне по подведомственным мне частям, я почнтаю вместе с тем обязанностью сообшнть о сем н вашему превосходнтельству” 26. В матерналах нмеется также комментарнй о том, что в цнркуляре, направленном Головнным военному ведомству, прнводнтся пнсьмо Нессельроде. Повторяется таже ошнбка в заглавнн — “Пан Падеуш”. Дальше Ннкольскнй прнводнт добавочное распоряженне Головнна: “...для того, чтобы выше нанменнованная поэма, ...могуіцая пронзвестн весьма вредное на умы жнтелей влнянне н возмутнть нх спокойствне, не проннкла в пределы края какнм бы то нн было путем, поручаю вам обратнть особенное на нее вннманне н сделать подведомственным вам властям соответствуюшне распоряження. Еслн бы однако это сочнненне оказалось у коголнбо, в кннжных магазннах нлн у частных лнц, то вы не оставнте немедленно таковое отобрать н представнть мне” 27. Распоряженне было отправлено военным начальннкам, а его следствнем был тот факт, что в русской печатн не появнлось нн одного сообіцення об нзданнн эпопен. Однако русскне знакомнлнсь с пронзведеннем во время поездок на запад Европы, а возвраіцаясь, нелегально прнвознлн на роднну печатавшнеся пронзведення Мнцкевнча28.