Беларуска-нямецкі слоўнік

Беларуска-нямецкі слоўнік

Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
372.69 МБ
рэтранслйтарлрадыёRelaisstation [гэ' іе:-]/-, -en, Zwischen­station f -, -en; тэлевізійны ~ Fämsehzubringer m -s, -
рэтраспектьіва ж Retrospektive [-va]/-, -n рэтраспектыўна прысл; рэтраспектьіўны retrospektiv, rück­blickend, rückschauend
рэтрата ж фін Rückwechsel m -s, - рэтуш ж жыв, mc перан Retusche f -, -n рэтушаваць жыв, mc перан retuschieren vt рэўматьізм м мед Rheuma n -s, Rheumatismus m -; сустаўны
~ Gelenkrheumatismus m, Gelänkrheuma n; вбстры ~ aküter Rheumatismus, akutes Rheuma
рэўматычны мед rheumatisch
ріўнасць ж Eifersucht/-
рэфармаванне н Reformieren п -s, Refomierung /-, -en, Üm- gestaltung/-, -en
рэфармаваць reformieren vt, ümgestalten vt
рэфармйз ap м Reformitor m -s, -toren; Reformer m -s, -
Рэфармацыя ж гіст Reformation/-
рэфармізм м Reformismus т -
рэфармісцкі reformistisch
рэферіт м Referat п -(e)s, -е, Bericht т -(e)s, -е, Vortrag т -(e)s, -träge
ріферы м нескл спарт Schiedsrichter т -s, -, Ringrichter т рэферэндум м nanim Referendum п -s, -den і -da, Volksbefra­
gung f -, -en, Volksentscheid m -(e)s, -e
рэферйнт м Referent m -en, -en, Berichterstatter m -s, -; Sachbe­arbeiter m -s, - (адказны выканаўца, кансультант ва ўста- новё)
рэфінасавйнне н эк Refinanzierung/-
рэфлёкс м фізіял Reflex т -es, -е;умбўйы ~ bedingter [erworbe­ner] Reflex; безумбўны ~ ünbedingter Rcfläx
рэфлёксія ж псіхал, тс перан Reflexion/-
рэфлёктар м спец Reflektor т -s, -tören, Rückstrahler т -s, -; Scheinwerfer m -s, -; электрычны ~ elektrische Häizsonne, elektrischer Strähler
рэфлёктарны фіз Reflektor-, Rückstrahl-
рэфлектыўны псіхаі, біял Reflex-; ünwillkürlich
рэфбрма ж y розн. знач Reform f -, -en; зямёльная ~ Boden­reform / Agrarreform/ грашбвая ~ Währungsreform f Geldre­form f; падйткавая ~ Steuerreform f
рэфрыжэрйтар м тэх Refrigerator m -s, -tören, Gefriergerät n -(e)s, -e; Kühlapparat m -(e)s, -e; Eismaschine/-, -n; Kühlraum m -(e)s, -räume
рэфрбн м літ, муз Refrain [ГЭ' fr£:] m -s, -s, Kehrreim m -(e)s, -e päxa н Echo n -s, -s, Widerhall m -(e)s
рэцыдывіст м юрыд Wiederholungstäter m -s, -, Rückfalltäter m
-s, -, Rückfällige^»/?) m -n, -n
рэцыдьіўны юрыд rückfällig; wiederkehrend; rezidiv рэцэнзаванне н Beurteilung/-, -en
рэцэнзаваць rezensieren vt, beurteilen vt
рэцінзія ж Rezension/-, -en, Gütachten n -s, -; Beurteilung/-, -en; ~ на кнігу Büchbesprechung/-, -en
рэнэш .кмед Rezept» -(e)s, -e; вьіпісаць ~ ein Rezept äusstellen; павбдле ~a auf ärztliche Verordnung
рэцэптўра ж фарм, кул Rezeptür/-, -en
рэцэптыўны біял rezeptiv
рэцэсія ж эк Rezessiön/-, Fläute/-, -n
рэч ж 1. Sache /-, -n, Ding n -(e)s, -e (разм -er); Gägenstand m -(e)s, -stände; 2. (месца багажу) Gepäckstück n -(e)s, -e; 3. (мастацкі meop) Werk n -(e)s, -e, Arbeit /-, -en; файная ~ разм ein gütes Stück (npa n ’ecy); ein gütes Bild (npa карціну); ein gütes Buch (npa кнігу)
рэчавы materiell; ~ дбказ юрыд Beweisstück n -(e)s, -e рэчаіснасць ж Wirklichkeit/-
рэчаісны wirklich (vorhanden); körperlich; матэм wirklich [re|äll]
річыўнасць ж філас Materialität/-, Stofflichkeit/- рйчыўны stofflich
рэшата н с.-г Sieb п -(e)s, 0 насіць вадў ~м Wässer mit ёіпет Sieb schöpfen
рэші а ж 1, (усё астатняё) Rest т -(e)s, das Übrige; 2. (грошы) Restgeld п -(e)s, Rest m
рэштка ж Rest m -(e)s, -e; Restbestand m -(e)s, -stände рэшткавы rästlich, Rest-
рээкспарт м эк Wiederausfuhr/-, Reexport m -(e)s, -e рэзміі рант м Remigrant m -en, -en
са прыназ гл з
сабйк|а.м Hund w -(e)s, -е; дварбвы ~а Hofhund т;ланцўжны ~а Kettenhund т; гбнчы ~а Hetzhund т, Jägdhund т; вышукбвы ~а Spürhund т, Polizeihund т; служббвы ~а Diensthund т; 0 ~і брэшуць, а конь ідзё = was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht; стаміўся, як ~a разм ich bin hündemüde; вось дзе ~a закапйны hier liegt (älso) der Hund begraben s da liegt der Häse im Pfeffer; мне гэта патрэбна як ~у пятая нага разм das brauche ich überhaupt nicht; das ist (so) überflüssig wie ein Kropf; вёшаць ~ на каго-н разм j-n verleumden, j-n zu Ünrecht beschuldigen; ягб з ~амі ne знбйдзеш er ist nirgends zu finden
сабакавбдства н, сабакагадбўля ж Hundezucht f-
сабакар ,w разм 1. {той, хто ловіць сабак) Hündefänger т -s, -;
2.	перан груб Hundsfott т -(e)s, -е ; -fötter
сабалін|ы Zobel-; ~ае фўтра Zobel т -s, -; ~ы каўнёр Zöbel- kragen т -s, -
сабатаваць 1. (што-н) sabotieren vf; ~ перавыбары die Wie­derwahl sabotieren; 2. (зашшцца сабатажам) sabotieren vi, Sabotage [-39] (be)treiben*; ~ вытвбрчасць die Produktion sabotieren
сабатаж.« Sabotage [-3Э]/-, Sabotageakt m -(e)s, -e (чаго-н von, an D), Saboticrung/-, -en (чаго-н G); займацца ~ам Sabotage (be)treiben*; выкрыць чый-н ~ j-n der Sabotage überfuhren
сабатйжнік .м Saboteur [-' to:r] m -s, -e
сабачаня н разм Hündchen n -s, - Jünger Hund
сабачка ч 1. пачянш Hündchen n -s,-; 2. тэх Klinke f-, -n, Sperrhaken m -s, -; 3. камп (знак @ At [Et]); гл слімак 3.
сабачнік м 1. Hündeliebhaber т -s, -; 2. (памяшканне для са- бакі) Hundezwinger т -(e)s, -
сабач|ы Hunde-; hündisch (пагардў, ~ая napöda Hunderasse/-, -п; ~ы брэх (Hünde)gebell п -(e)s; ~ы хблад разм Hundekälte f -, -п; ~ы нюх разм Spürnase/-
сабё I зваротны займ sich (пры дзейнікуў 3-й асобеў mich, mir, uns (пры дзейнікуў 1-й асобе); dich, dir, euch (пры дзейніку ў 2-й асобе); ці ты купіў ~ кнігу? hast du dir ein Buch gekauft?; уявіце ~! stellen Sie sich vor!; ён дўмае тблькі аб ~ er denkt nur an sich; 0рэчу ~ філас das Ding an sich; мне не na ~разм mir ist nicht wohl; сам na ~ an (und für) sich; als solcher; мець пры ~ dabeihaben* vt
сабё II часц разм für sich hin, ungezwungen; часцей не перакла- даецца: так ~ nicht besonders; so lalä (разм); mäßig; як сябё адчувйеш? - Нічбга, іпак ~ Wie geht es dir? - Es geht so, so lala; нічбга - сябар! іран das ist mir aber ein feiner Freund!
сабекбшт м эк Selbstkostenpreis m -es, -e, Selbstkosten pl, Gestehungskosten pl; Hürstellungskosten pl, Herstellungspreis m (выдаткі вытворчасці); паніжінне ~y die Senkung der Selbstkosten, Selbstkostensenkung/-, -en; na цанё, ніжэйшай за ~ unter dem Selbstkostenpreis
саббй зваротны займ: перакладаецца найчасцей зваротным займ з прыназ mit: sich {пры дзейнікуў 3-й асобе); mich, mir, uns (пры дзейніку ў 1-й асобе); dich, dir, euch (пры дзейніку ў 2-й асобе); над ~ я ўбачыў самалёт über mir sah ich ein Flugzeug
саббр 1. (царква) Dom m -(e)s, -e (y нямецкамоўных кра- інахў (кафедральны') Kathedrale /-, -п; Сафійскі ~ die Sophijenkathedrale; Страсбурскі ~ das Straßburger Münster; Кёльнскі ~ der Kölner Dom; 2. (сход вышэйшага духавен- cmed) Konzil n -(e)s, -e i -i'cn; 3. гіст (y дарэвалюцыйнай Pacii) Зёчскі ~ Ständeversammlung/-
саббраванне н царк die Letzte Ölung, Kränkensalbung/-, -en саббрн|ы Dom-; ~ая плбшча Dümplatz m -(e)s саббю гл сабой
сабріны (пра чалавека) konzentriert, gesämmelt
сабрйт.м Mitmensch т -en, -en; Nächste (sub) m -n, -n; ~ na збрбі Waffenbruder m -s, -brüder; ~ na прафёсіі Berüfskamerad m -en, -en
сабра|цца 1. (сысціся, з’ехацца) sich versammeln, Zusammenkommen* vi (s), zusämmentreten* vi (s); 2. (набрац- ца) sich änsammeln, sich änhäufen; 3. (падрыхтавацца) sich fürtig machen, sich bereit machen; fertig sein (быць гатовьмў 4. (мець намер) beabsichtigen vt, vörhaben* vt, die Absicht haben, sich (D) etw. vornehmen*, sich änschicken; im Begriff sein [stehen*]; яна ~лася паёхаць на мёсяц sie beabsichtigte für einen Monat fortzufahren; -цца з дўмкамі seine Gedanken sämmeln; ~цца з сілай seine Kräfte sammeln
сабрйць 1, (ійто) sämmeln vt, äufsammeln vt; äufheben* vt (з зямлі i г. ö); 2. {ягады i г. d) lesen* vt, pflücken vt, sämmeln vt; с.-г ~ ураджай ernten vt, die Ernte einbringen*; 3. («axa- піць} änsammeln vt, änhäufen vt; ~ калёкцыю eine Sämmlung [Kollektion] änlegen; ~ звёсткі Informationen einholen; 4. (склікаць) versämmeln vt, zusämmenrufen* vt, einberufen* vt; 5. (арганізаваць, аб’яднаць) vereinigen vt; 6. (механіз.м, машынў) montieren vt, zusämmenbauen vt; 1. разм (nad- рыхтаваць) fertig machen (куды-н für A, in, auf A); ~ y дарбгу reisefertig machen; - апбшпія сілы die letzten Kräfte zusämmennehmen*
сабутэльнік.м разч Zechbruder m -s, -brüder, Zechkumpan m -s, -e, Trinkgenosse m -n, -n
сабутэльнічаць разч zechen vi
савй ж заал Eule /-, -n; бёлая ~ Schneejeule /; балбтная - Sümpfeule /
сйван м Leichcngcwand n -(e)s, -wänder, Lcichenhemd n -(e)s, -en, Leichentuch n -(e)s, -tücher
савйнна ж геагр Savanne [-' va-]/-, -n
савёт .w 1. гіст (орган улады) Sowjet m -s, -s; Вярхбўны ~ der Oberste Sowjet; ~ нарбдных дэпутбтаў der Sowjet der Vdlksdcputiertcn; 2. (калегіяльны оргсн} Rat m -(e)s, Räte; кансультатбіўны ~ Beirat m; Савёт Бяспёкі Sicher­heitsrat der UNO, UN-Sicherheitsrat m -(e)s; гл mc рада 2.
савётнік.м кніжн Rat m -(e)s, Räte, Beräter m -s, -; эканамічны ~ Wirtschaftsberater m; гандлёвы ~ Händeisrat in; ~ пасбльства дып Bötschaftsrat m; ваённы ~ Militärberater m; гл mc дарад- ца; радца
савёцкі гіст Sowjet-, sowjetisch; Савёцкі Саюз гіст Sowjet­union / -
савёць (рабіцца вялым, сонныч) schlaff [schläfrig] werden савяня н Eulchen п -s, -, jünge Eule
cära ж фалькл, літ Säge/-, -s
сагчаць 1. (прагнаць з месца) verjägen vt, vertreiben* vi; verscheuchen vt (спужаць); 2. (y адномесца) zusämmentreiben* vt
сагнўты gebogen, gekrümmt, gebeugt
саі нуцііа sich biegen*, sich krümmen, sich beugen; sich dücken (скурчыццаў, 0 - ў тры пагібелі разм sich krümmen, einen krümmen Rücken [Bückel] machen; перан gefügig würden
сагнўць biegen* vt, krümmen vt; beugen vt; ~ рукў den Arm beugen; 0 ~ y баранбў [казіны] рог; ~ y дугў [у крук, у абаранак] kirre [zahm] mächen [kriegen]; kleinkriegen аддз vt cai равйць 1. (нагрэць) erwärmen vt, äufwärmen vt; 2. перан (cy- цяшаць) trösten vt; äufheitem vt (падбадзёрыць)
саграшы|ць sündigen vi, sich versündigen, eine Sünde begehen*; я ~ў ich häbe gesündigt; -ць пёрад Ббгам sich vor Gott ver­sündigen
сагрэты erwärmt, äufgewärmt
сагріць гл саграваць
сагрэцца sich erwärmen; warm würden
сад.м Gärten m -s, Gärten; фруктбвы ~ Obstgarten m; батанічны
~ botänischer Gärten; заалагічны ~ zoologischer Gärten, Z6o т -s, -s; дзіцячы ~ гл садок 1.