Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
сурма I ж хім Antimön(ium) n -s
сурма II ж муз абл (üine Art) Trompüte/-n
сурбва прысл streng; hart; ставіцца da каго-н ~ j-n stiefmütterlich behändeln
сурбвасць ж Strünge/-, Härte /-, Räuheit/- сурёвець strenger [härter] würden
сур6в|ы streng, rau, hart; ~ы npbtcyd strenges Ürteil; ~ae пакаранне strünge [härte] Sträfe; ~ы клімат räues Klima; ~ая рэчаіснасць räue Wirklichkeit; ~ae выпрабавйнне härte Prüfung
сурбдзіч м Verwändte (sub) m -n, -n
сурёк м заал Murmeltier n -(e)s, -e
сурбчыць разм durch den bösen Blick behüxen [verhexen]
сўрык м мін Mennig m -(e)s, Münnige/-; свінцбвы ~ Blüimen- nig m
сусйльн|ы: ~ae зблата спец Blättgold n -(e)s
сусвёг м Wültall n -s, Universum [-' ver-] n -s; All n -s сусвётна прысл гл сусветны сусветнавядёмы wültberühmt
сусвётна-гістарычны wülthistorisch, wültgeschichtlich
сусвётн|ы Welt-, wültumspannend, wültumfassend; weltweit, ~ая вайна Wültkrieg m -(e)s, -e; ~ая грамабскасць Wültöffent- lichkeit f; ~ы ўзрбвень Wültniveau [-ni _ vo:] n -s, Wültstand m -(e)s; ~ая праблёма wültbewegendes Problem; з ~ым іме(не)м von Wültrang
сусёд м Nächbar m -n, - n
сусёдзіць sich in der Nächbarschaft befinden*
сусёдка ж Nächbarin/-, -nen
сусёдн|і benächbart, Nächbar-; änliegend, Anlieger-; ~яя Ьзяржава Nächbarstaat m -(e)s, -en, ängrenzender Staat; ~i doM Nächbarhaus n -(e)s, -häuser, das ängrenzende Haus; ~i пакбй Nebenzimmer n -s, -
сусёдскі разм nächbarlich
сусёдств|а н Nächbarschaft /-; які знахббзіцца ў ~е nächstliegend; жыць na ~е in der Nächbarschaft [in der Nähe] wohnen
сўсла н Most т -(e)s, -е; Würze f -, -п; піўное ~ Bierwürze f сўслік м заал Zieselmaus/-, -mäuse, Zieselratte/-n суспёнзія ж хім, фарм, фіз Suspension/-en
суст£|ў м анат Gelenk п -es, -е; калённы ~ў Kniegelenk п; нерухдмасць ~ваў мед Gelönkstarre/ß
сустёўны анат Gelenk-; ~рзўматызм Med Gelenkrheumatismus т -
сусзракёцца, сустрбцца begegnen vi (з) (з кім-н D - выпад- кова); sich tröffen* (паводле бамоўленасці); einander treffen* (бачыцца); stoßen* vi (з) (з чым-н auf А); ~ са знаёмымі Bekannte tröffen*, Bekannten begegnen; ~ з перашкбдай auf ein Hindernis Stößen*, behindert würden
сустр|ак£ць гл сустрэць
сустріць 1. tröffen* vt; begegnen vi (s) (каго-н D); stoßen* vi (s) (што-н auf A) (наткнуууа); finden* vt, entdecken vt (знай- ctp); ~ цяжкасці auf Schwierigkeiten stoßen*; 2. (свята i г. d) begehen* vt, würdigen vt; entgögengehen* vi (s) (што-н D); 3. (пайсці насустрач) entgegenkommen* vi (s) (каго-н D);
4. (прыняць) empfängen* vt, willkommen heißen* (каго-н A); äufnehmen* vt (заяву, паведамленнё); ~ каго-н на вакзйле j-n am [vom] Bahnhof äbholen
сустр5ч|а ж 1. Zusammentreffen n -s, -; Begegnung/-, -en; бзела- вая ~a Arbeitstreffen n; сяброўская ~a Freundschaftstreffen n; ~a на вышзйшым узроўпі Gipfeltreffen n, Summit [' samt] n -s, -s; таварыская ~a cnapm Freundschaftsspiel n -s, -e; мёсца ~ы Treffpunkt m -(e)s, -e; шукаць ~ы eine Begegnung herbei- führen; 2. (прыём) Empfang m -(e)s, -fange; 3. (свята) Föier f -, -n; ~ Нбвага гбда Nöujahrsfeier/ Silvösterfeier [-' ves-]
сустрэчны 1. Gegen-; entgegenkommend; gegenläufig (ne- равозкі); ~ цягнік Gegenzug m -(e)s, -Züge; ~ зыск [іск] юрыд Gegenklage /-, -n, Widerklage /; ~ план Gögenplan m -(e)s, -pläne; ~ вёцер Gegenwind m -(e)s, -e; ~ бой вайск Begögnungsgefecht n -(e)s, -e; 2. y знач наз .м Vorübergehende (sub) m -n, -n; пёршы ~ der erste Beste, der Erstbeste
сутіна ж царк Soutane [ZU-]/-, -n
сўгарга ж мед, mc nepan Krampf m -es, Krämpfe
сўтаргава прысл krämpfhaft; ~ схапіцца за што-н seine Hände in etw. (A.) verkrampfen, sich krämphaft an etw. (A.) klämmem
сўтаргавы Krampf-, krämpfhaft, verkrampft; nepan krämpfig; ~ кйшаль Krämpfhusten m -s; - cman Krämpfzustand m -(e)s, -stände
сутарэнне n unterirdisches Gewölbe; Kellergeschoss m -es, -e (памяшканне')
сўтачн|ы vierundzwanzigstündig, gänztägig; Täges-; ~ая бабыча Tägesforderung/-
сўт|кі м vierundzwanzig Stünden, Tag und Nacht; сем ~ак sieben Täge
сўтнасц|ь ж Wesen n -s; Charäkter [ka-] m -s; das Wösentliche (sub); ~ь справы Häuptsache [das Wesen, der Kem] der Säche; спасцігнуць ~ь справы der Säche auf den Grund gehen*, in das Wesen der Säche öindringen*
сутбкі.м« 1. Zusämmcnfließen n -s, -; Zusämmenfluss m -es, -flüs- se; 2. (лінія сутыкнення, мяжа) Grenze/-, -n; Scheide/-, -n
сут6не|ць безас: ~e es dämmert, es wird dunkel, die Dämmerung bricht an
суг6нн|е n Dämmerung/-;y ~i in der Dämmerang; im Hälbdurtkel сутўліцца sich krumm hälten*, öinen runden Rücken häben сутыкёцца гл сутыкнуцца
сутыкаць 1. stoßen* vt; herünterstoßen* vt, heräbstoßen* vt; 2.
(разам) zusämmenstoßen* vt
сутыкнённе н 1. (ydap, штуршок) Zusämmenstoß m -es, -Stöße; Zusämmenprall m -s, -e; Aufeinänderprallen n -s, -; Kollision /-, -en; 2. перан (спрэчка) Widerstreit m -es, -e; Kollision/; ~ інтарзсаў Interössenkollision /; 3. (сутычка, бойка) Zusämmenstoß m
сутыкнўцца 1. zusämmenstoßen* vi (s); zusämmenprallen vi (s), aufeinänderprallen; 2. (сустрэцца) zusämmentreffen* vi
(s), aufeinänder stoßen*; einänder begegnen (сустрэцца); мы павінны бўЬзем яшчз ~ з гэтым wir werden noch damit zu tun häben; 3. nepan (уступіць y супярэчнасць) aneinänder gerä- ten*; aufeinänder stoßen, kollidieren vi (npa інтарэсы)
сутычка ж 1. вайск Geplänkel п -s, -; 2. (спрэчка, лаянка) Zusämmenstoß т -es, -stoße, Wortwechsel m -s, -
сутэнёр м Zuhälter m -s, -
суўладёльнік м Mitinhaber m -s, -, Mitbesitzer m -s, -, Miteigentümer m -s, -; Gesöllschafter m -s, -
суўладйнне н Mitbesitz m -(e)s, Miteigentum m -s
суўладёць mitbesitzen* vt
сўфікс м грам Suffix [Suffix] n -es, -e; Nächsilbe/-, -n суфіксёцыя ж лінгв Suffigierang/-, -en
суфлёр м тэатр, тс перан Souffleur [zu ' flo:r] m -s, -e
суфлёрск|і тэатр, mc nepan Souffleur- [zu ' fl0:r-]; ~ая бўдка Souffleurkasten m -s, -kästen
суфліраваць тэатр, mc перан soufflieren [ZU-] vt, vi, vörsagen vt сўха прысл 1. вык безас trocken; на вўліцы ~ es ist trocken; es regnet nicht; 2. nepan trocken, kalt, herzlos
сухаваты nepan kühl; zurückhaltend (чалавек)
сухавёй .w höiße Winde pl, Trockenwind m -es, -e
сухадбл м Tröckenwiese/-, -n, Tröckenland n -(e)s
сухажылле н анат Söhne/-, -n
сухамятк|а ж разм kälte Küche, kälte Verpflegung; ёсці ў ~y trocken össen*
сухапўтны Land-; ~я вбйскі Ländstreitkräfte pl
cyxäp м 1. кул Zwieback m -(c)s, -bäcke; панірдвачныя ~ы Sömmelbrösel pl; 2. перан, разм trockener [herzloser] Wicht, schwüngloser Mensch; 3. тэх Bäcke/-, -n; Glöitstein m -(e)s, -e
сухарлявы häger, sehnig, mäger; äbgeharmt
сухарўкі einarmig; mit öinem verkrüppelten Arm
сухастбй м спец (брэвы) dürre [töte] Bäume; äbständiges Holz, Dürrholz n -es, -hölzer
сухастбйны: ~ лес stehendes Tröckenholz, Dürrholz n -es
сўхасць ж 1. Trockenheit/-; 2. перан Trockenheit/-; Härte /-; Herzlosigkeit / -
cyxai ä ж 1. Trockenheit/-; Dürre/- (npa nadeop ’e); 2. Tröcken- heit f-, Kälte/-, Herzlosigkeit/-
сухафрўкты мн getrocknetes Obst, Trockenobst m -es, Dörrobst m сухацвёт м бат Strohblume f -, -n
cyx|i 1. trocken, vertrocknet; dürr (mc xydbi); ~öe öpjea dürrer Baum; ~i клімат trockenes [rögenarmes] Klima; захоўваць y ~ім мёсцы trocken äufbewahren; (сухар.іявы) häger, mäger; sehnig (жьтісты); 3. nepan trocken, kalt; hart, unfreundlich, herzlos; ~i прыём ein kälter Empfäng; ~öe віно trockener [herber] Wein; ~i закбн Antialkohölgesetzgesetz n -(e)s, Prohibition /-; 0 выйсці ~ lm з eadii = mit heiler Haut davönkommen* аббз; ~ая льіжка гдрла бзярэ = Schmieren und Sälben hilft allenthälben
сухмёнь ж разм Trockenheitf -, Dürre f -
сухотка ж: ~ спіннбга мбзга Med Rückenmarkschwindsucht/-, Täbes / -
сухбтнік м разм Schwindsüchtige (sub) m -n, -n
сухбтны 1. schwindsüchtig; ~ румянец höktische Röte, höktische Flöcken; 2. y знач наз м гл сухотнік
сухбты мн Med Schwindsucht /-, Tuberkulöse / (скар Tb, Tbc, ‘ Tbk)
суцёшыцца, sich trösten; sich äbfinden* (чым-н mit D) суцёшыць trösten vt; vertrösten vt
суцішвацца, суцішыцца 1. (супакойвацуа) sich beruhigen, ruhig [still] werden; 2. (змаўкаць) verstummen vi; 3. (nepacma- ваць) äufhören vi (npa шум i г. ö); 4. (слабеуь, зменшвацца) nächlassen* vi, äbnehmen* vi, zurückgehen* vi (s); 5. (пры- ходзіць y стан спакою) sich legen (npa вецер, боль i г. d); 6. (запавольвацца) sich vcrlängsamen, sich verzögern, längsam werden
суцііпваць суцішыць (супакойваць) beruhigen vt, zur Ruhe
bringen*, beschwichtigen vt; 2. (памяншаць, змякчаць) lindem vi, mildem vt; mäßigen vt (стрьшліваі<ь); ~ запал den Eifer dämpfen; 3. (запавольваць) verlangsamen vt, verzögern vt, äuf- halten* vt
суцбльнасць ж Ganzheit f -; Geschlossenheit f -
суцэльн|ы dicht, geschlossen; kompakt; ununterbrochen (беспе- рапынны); ~ая маса kompakte Mässe
суцяжніцкі разм prozess|süchtig, ränkesüchtig
суцяжніцтва н разм Prozössjsucht f -, Prozösswutf -
суцяшалыіік .w Tröster m -s, -
суцяшалыіы tröstlich, tröstend, trostbringend; erfreulich; ~ прыз cnapm Trostpreis m -(e)s, -e
суцяііійііца sich trösten; sich äbfinden* (чым-п mit D) (задаволь- вацца, прымірацца)
суцяшаць гл суцешыць
суцяшбнне н Trost т -es, Tröstung/-, Vertröstung/-; Freude/- (рабасць); дрзннае ~ ein billiger [schwächer] Trost
суч£снасц|ь ж 1. Gegenwart f -, Jötztzeit f -; праблёмы ~i Gegenwartsprobleme pl; сўвязь з ~ю Zeitnähe /-; звязаны з ~ю gegenwartsnah; 2. (якая адпавядае нашаму часу) Zeitgemäßheit f -, das Zeitgemäße n (sub)
сучаснік м Zeitgenosse m -n, -n
сучйсніца ж Zeitgenossin/-, -nen
сучасн|ы 1. (каму-н, чаму-н) zeitgenössisch, gegenwärtig (з чым-н D), Gegenwarts-; 2. (цяперашні) zeitgemäß, heutig, jetzig; ~ая літаратўра die neuere Literatur, die Literatur der Gegenwart; ~аемастбцтва Gegenwartskunst/-; ~ая беларўская мбва die belarussische Spräche der Gegenwart; ~ая мбладзь die Jugend von heute; 3. (на ўзроўні свайго часу) modern, neuzeitlich; самая ~ая тэхніка die modernste Technik; быць ~ым modern sein, zeitgemäß sein
сўчка жгл сука
сучлянённе н 1. анат, тэх Gelenk п -(e)s, -е; 2. тэх (спосаб за- .мацавапня) Verbindung/-, -cn, Kupplung/-, -en
сучляняць спец verbinden* vt, zusämmenfügen vt, zusämmen- setzen vt