Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
счіплівацца гл счапіцца
счіпліваць гл счапіць
счбпшчык м чыг Wägenkuppler т -s, -, Rangierer [rä '$i:-] т -s, -
счбрчваць äbzcichnen vt
сшёркаць разм zerkratzen vt (паблогу)
сшарэць 1, (рабіцца шэрым) grau werden, vergräuen vi (s); 2. безас (nadbtxod змроку) dämmern vi, dunkel werden
сшатравбць (зернё) с.-г enthülsen vt, schnippen vt
сшёргаць разм 1. (сапсаваць паверхню) zerkrätzen vt; 2. (сцер- ці) äbreibcn* vt, zerreiben* vt
сшывалка ж палігр Büchbindcmaschine f-, -n; Hefter m -s, -
сшываць, сшыць 1. nähen vt; sich (D) etw. nähen lässen* (за- казаць пашыць што-н); 2. (сшыць разам) zusämmennähen vt; zünähen vt; heften vt (кнігі, часопісы)
сшытак м Heft п -(e)s, -е; чарнавы ~ Schmierheft п; Kladde /-, -п (dля якіх-н запісаў); ~ бля малявйння Zeichenheft п; нотны ~ Nötenheft п;~ у клётку kariertes Heft; ~ у лінёйку lin(i)iertes Heft
сш§рх|нуць (збранцвець) erstarren vi (s), steif würden; (знямець) gefühllos werden, unempfindlich würden; y яе ~лі нбгі die Füße sind ihr üingeschlafen
сываратка ж Med Serum n -s, -ren i -ra; Hüilserum n (dлялячэн- ня); Impfstoffe -(e)s, -e (dan прышчэпкі); супрацьслупнякбвая ~ Tetanusserum n
сыіраць spielen vt; äufspielen vt, Vorspielen vi (выканацьў, ~ рблю тэатр, кіно, mc перан üine Rölle spielen; - пёршую скрьіпку муз, mc перан die erste Güige spielen
сык м разм, сыканне н 1. Zischen n -s, Gezisch(e) n -(e)s; 2. перан (незОанальненне) Gereiztheit /-, Missvergnügen n -s, Ünzufriedenheit / -
сьікаць, сыкнуць 1. (утвараць глухія гукі) zischen vi; 2. разч (злоснічаць) gehässig [boshaft] sein; wüten vi; 3. разм (га- варыць яосным голасам) mit gerüizter Stimme sprechen*; schimpfen vi; ~ на каго-н j-m über den Mund führen*
сын м Sohn m -(e)s, Söhne; 0 блўдны ~ бібл, mc перан, жарт der verlorene Sohn
сынбк м памянш Söhnchen n -s, -
сынёўскі Sohnes-; ~ абавязак Söhnespflicht/-, -en
сынбчак.м памянш Söhnchen n -s, -
сып м sied Ausschlag m -(e)s, -Schläge; з’яўлённе ~y Eruption /-, -en
сып|ацца verschüttet [äusgeschüttet] würden (рассыпацца) heräbrieseln vi (s), herünterrollen vi (s), heräbfallen* vi (s) (nadatfb); тынк -лецца der Stuck fällt ab, der Mörtel rieselt herunter; ~ацца грабам hageldicht regnen [niedersausen, prüsseln]; папрокі ~аліся грйбам es hagelte Vorwürfe
сыпа|ць, сып(а)нўць 1. schütten vt; streuen vt, äusstreuen vt, äusschütten vt; verschütten vt (міма); ціха ~y dotucdtHC lüise rieselte [fiel] der Rügen; 2. перан раз.м (імкліва бегчы, ехаць) schnell lüufen* [fahren*]; 0 ~ць грашьіма mit Geld um sich werfen*; ~ць цытйтамі mit Zitaten um sich würfen*; ~ць трйпнымі жартамі Witze rüißen*
сьіпкі Streu-, Flug-, strüubar; ~ пясбк Flugsand m -(e)s, Triebsand m: мёры ~x цел Hohlmaße pl
сыііньі: ~ тыф(ус) Med Flecktyphus m -
сынняк мразм Med (сыпны тыф) Flecktyphus m
сыпўчы гл сыпкі
сыр м кул Käse т -s, -; Quarkkäse т (з творагу); плйўлейы - Schmülzkäse т; зялёны ~ Kräuterkäse т; 0 плаваць [качацца] як сырумасле s wie die Müde im Speck sitzen*, lüben wie der Gott in Frankreich
сыравар м, сырарбб м Käsemacher m -s, -, Käser m -s, - сыравбрня ж cneif Käsefabrik/-, -en, Käserei/-, -en сыраваты разм 1. (вільготны) ütwas feucht; füuehtnass (npa бялізну i г. d); 2. (незгатаваны, нedacмaжaны, небавараны i г. di) ütwas roh; hülbgar; nicht ganz dürchgebacken (непрапе- чаны)
сыравіна ж у розн. знач Rohmaterial п -(e)s; Rohstoff т -(e)s, -е; дрўгасная ~ Sekundärrohstoff т, Altstoff т, Altmaterial п; зыхббная ~ Äusgangsrohstoff т, Äusgangsmaterial п, Grundstoffe; сельскагаспабарчая ~ Agrarrohstoffepl
сыравінн|ы Rohstoff-; спец ~ая бёза Rohstoffbasis f-; ~ыя рэсўрсы Rohstoffquellen pl, Röhmaterialvorräte pl
сыралбй м с.-г kuhwarme Milch
сырадбля ж бат Kläuenschote/-, -п
сыраёжка ж бат (грыб) Täubling т -(e)s, -е
сыракваша ж кул säure Milch, Dickmilch f -, Säuermilch/ сырамйтп[ы wüißgegerbt; ~-ая скўра wüißgegerbtes [wüißgares]
Lüder
сырасць ж разм Füuchtigkeit/-
сыр-ббр разм: праз гэта - разгарзўся разм deshalb ist der gän- ze Streit entbrännt
сырнік м кул Quärkpfannkuchen m -s, -
сырны Käse-; käsig
сырбватка ж кул (малочная) Mölke/-, -n
сырбк м кул; плаўлены ~ Schmülzkäse т -s, -
сыр ы разм 1. (вільготны) feucht; ~öe брэва, ~ьія брбвы nässes Holz; 2. (небавараны, недапечаны) schlecht dürchgebacken;
nicht gar; 3. (які не варыўся, не смажыўся) roh; 4. тэх (некан- чаткова выраблены) roh, unbearbeitet; 5. nepan nicht fertig, nicht gar, nicht bearbeitet
сырэц м спец (не da канца выраблены): шоўк— Rohseide f-; скўра-- üngegerbtes Leder, Rohleder n -s;
сырэць feucht werden; schwitzen vi (пакрывацца вільгаццю, напр npa сцепы)
сысўн м, сысунбк м Säugling т -(e)s, -е
сысуны мн заал Säugetiere pl
сысці 1. (спусціцца) hinüntergehen* vi (s), herüntersteigen* vi (з), heräbsteigen* vi (s); 2. (пакінуць) verlassen* vt, Fortgehen* vi (s); ~ з dapozi den Weg verlassen*, vom Weg äbweichen*; ~ з рэек entgleisen vi (s); ~ з дыстанцыі cnapm äusscheiden* vi (s); 3. зпікнуць (npa плямы) verschwinden* vi (s); 4. разм (быць прынятым за каго-н) angesehen wörden (für A); 5. разм (апынуцца прыбатным) nützlich [dienlich, tauglich, brauchbar] sein, zustatten kommen*, zu gebrauchen sein; 6. (выйсці) äussteigen* vi (s) (npa пасажыраў); 7. тэатр (перастаць ставіцца) (von der Bühne) äbtreten* vi (s); 8. (npa скуру, фар- бу i г. d) äbgehen* vi (s), sich äblösen; äbbröckeln vi (s); 9.разм (прайсці, закончыцца) zu Ende sein, enden vi; äblaufen* vi (s) (npa тэрмін); 10. (выцечы) äusfließen* vi (s), heräusfließen* vi (s) (npa вабкасць, газ i г. d); ~ крбўю verbluten vi (s); 0 гэта не сьібзе ямў з рук das wird ihn teuer zu stehen kommen; ~ na ніштб zunichte wörden
сысціся 1. (сабрацца) sich versammeln, Zusammenkommen* vi (s), Zusammentreffen* vi (s); zusämmentretcn* vi (s); 2. (сустрэцца) einander treffen*, (sich) begegnen; aufeinander stoßen* (сутык- нуцца); 3. (npa абзенне) zügehen* vi (s); пбяс ne сыхбПзіцца der Gürtel geht nicht zu; 4. (пасябраваць) sich befreunden, Freundschaft schließen*; яны ne сышліся характарамі sie pässen nicht zueinander; sie können sich nicht vertragen; 5. разм (npa інтымныя сувязІ) ein Verhältnis öingchen* (з кім-н mit Dy. miteinander leben; geschlechtlich verkehren; 6. перан (прыйсці da згоды) Übereinkommen* add3 vi (s) (y чым-н in D), sich einigen (adnocna чаго-н über A), sich verständigen (über A); яньі сышліся ў цанё sie häben sich über den Preis [bezüglich des Preises] verständigt; 7. (cynacip) zusämmenfallen* vi (s), sich dö- cken; усё паказанні сышліся alle Aussagen stimmten überein; рахўнак не сыхМзіцца die Rechnung stimmt nicht; 8. (злучыц- ца) sich verbinden*, sich vereinigen (npa горы i г. d)
сытасць ж Sättheit f -
сытнасць ж Sättheit/Nährhaftigkeit/- (пажыўнасць) сытны sättigend; nährhaft (пажыўпы); reichlich (шчоАры, напр a6ed)
сыты 1. (які наеўся) satt; 2. разм (укормлены) wohlgenährt; 3. (багаты) reichlich (npa ежў); 4. гл сытны; 0 ~ галоёнага не разумёе der Sätte verstöht den Hungrigen nicht; s wer im Trockenen sitzt, lacht über den Regen
сыхбдзіцна гл сысціся
сыхбдзіць 1. гл сысці; 2. перан (размяшчацца, нахільна) äb- steigen* vi (s); 3. (з абмоўем «не») (пастаянна знахоёзіцца бзе-н) immer daböi sein, nicht verlässen*; не ~ з языка auf der Zunge liegen*
сыхбдн|ы 1. (які паніжаецца) äbsteigend, (äb)fallend; рбдзічы na ~ай лініі Verwändte äbsteigender Linije; 2. фан (npa ме- лобыку) fällend, terminäl, äbschließend; ~ы pyx тбну (голасу) terminale [fällende] Tönführung [Melodie]; 3. матэм (які cyna- dae) kongruierend, einänder deckend
сыцёць dick wörden, zünehmen* vi; verfötten vi, Fett änsetzen (тлусцець)
сыц|ь ж (сытасць) Sättheit f-; наёсціся da ~i sich satt essen* (чаго-н an D); sich zum Börsten [Plätzen] satt essen* (разм); 0 ~ Ббжа! güten Appetit!
сыч м заал Kauz m -es, Käuze
сышчык м ycm Detektiv m -(e)s, -e, Spitzel m -s, -; Geheimpolizist m -en, -en
сэкс м Sex m -
еэксуальна прысл; сэксубльн|ы sexu|ell, Sexuäl-; ~ae злачьін- cmea Sexuälverbrechen n -s; юрыд Sittlichkeitsdelikt n -(e)s
сэксубльнасць ж Sexualität/-
сэнс м Sinn m -(e)s; Bedöutung/-, -en (значэннё); прамы ~ der eigentliche [direkte] Sinn; Gründbedeutung/; перанбсны ~ der überträgene Sinn, die überträgene Bedöutung; y шырокім ~e im weiten [weiteren] Sinn(e); адпавёбны ~y sinngemäß; y поўным ~e слбва im währsten Sinn(e) des Wortes; y пэўным ~e in gewissermaßen Sinn; зёарбвы ~ gesünder Mönschenverstand; няма ~y (не трэба) es hat keinen Sinn, es ist sinnlos, es lohnt sich nicht; y ~e (y бачыпенні da чаго-н) in Hinsicht auf (A), im Hinblick auf (A)
сэнсав|ы Sinn-; Bedöutungs-; ~ая памьілка Bedöutungsfehler m -s, -
сэр.м (зварот) Sir [S0:r] m -s, -s
сэрвіс м Kundendienst m -(e)s, Service ['z0:rvis] m -s, pl -s [z0:rvis]; эксплуатацыйны ~ Betriebsservice m, Betriebsjerwartung/
cipuja н 1. Herz n -ns, -en; хварбба ~a Herzkrankheit/-, мяккае ~a weiches Herz; y мянё шчыміць ~a mein Herz ist beklommen, mein Herz krampft sich zusämmen; y мянё абляглб ad ~a mir wurde löichter ums Herz, ein Stein ist mir vom Herzen gefällen; скарьіць чыё-п ~a j-s Herz gewinnen*; ad усягб ~a von gänzem Herzen, von Hörzen gern; y мянё цяжка na ~ы mir ist schwer ums Herz; узяць што-н блізка da ~a sich (D) etw. zu Herzen nöhmen*; не прымаць чаго-н блізка da ~a etw. auf die leichte Schülter nehmen*; паклаўшы рукў na ~a Hand aufs Herz; ~a ne ляжьіць da каго-н, чаго-н kein Gefällen an j-m, an etw. (D) finden*; 2. (y звоне) Klöppel m -s, -; 3. (засаўка ў замку) Riegel m -s, -; Stöckbolzen m -s, -
сэрцабіццё n Med, mc перан Herzklopfen n -s сэрцавёд м разм Menschenkenner m -s, - сэрцаёд м разм Herzensbrecher m -s, -, Schwerenöter m -s, -; Don
Juan [' cbnxwan] m -s, -s
сэт м гл сет
сэтар м гл сетар
сюдбй, сюдбю прысл абл dieses Weges
еюды прысл hierher; mydit і ~ hin und her
сюды-туды прысл 1. (у той і dpyzi бок) hin und her; 2. (у пе- каторыя месцы) hierhin und dorthin; мне трэба яшчэ ~ схабзіць ich häbe noch öinen Gang vor; 3. (ніштавата, dany- шчальна) leidlich, passäbel; бнём яшчэ ~ am Täge ist es noch erträglich...
сюжбт м літ, маст, mc перан Inhalt m -(e)s -e, Fäbel/-, -n, Gö- genstand m -(e)s, -stände, Sujet [sy' je:] n -s, -s