Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
таўстасўм м разм Geldsack m -(e)s, -säcke, Geldprotz m -cn i -es, -en i -e
таўсташчбкі dickwangig
таўстўха ж, таўетўшка ж Dicke (sub) f -n, -n; Dickchen n -s, -, Dickerchen n -s, -
таўстўн м Dicke (sub) m -n, -n
таўсцёйшы (выш. cmyn ad тоўсты) dicker, stämmiger таўсцёць dick werden; zünehmen* vi
таўталбгія ж Tautologie/-, -i]en таўханіна ж гл таўкатня таўхаць stoßen* vt, drängen vt; puffen vt (разм) таўхёль м Puff m -(e)s, -e i Püffe
таўчбнік м кул (блін з тоўчанай бульбы) (eine Art von) Kartoffelpuffer m -s, -
i аўчы 1. (zer)stößen* vt; zerkleinern vt; 0 ~ вадўў стўпе Wässer mit einem Sieb schöpfen; 2. (наносфь пабоі) prügeln vt, heftig Schlägen*
таўчыся 1. zerbröckeln vi (5); 2. разм (бабзяцца) herümlungem vi, sich (müßig) herümtreiben* vi (s)
таўшчыня ж Dicke /-; Stärke /-, -n (сцяны, пліты i г. d); Umfang m -(e)s, -fange (y аб ’ёме); ~ льду Eisstärke/- таўшчбзны sehr dick
тафтй ж тэкст Taft m -(e)s, -e; ябвйбная ~ Söidentaft m тахкаць разм (rhythmisch) pulsieren vi
тахёметр м тэх Tachometer n -s, -, Geschwindigkeitsmesser m -s, -
тахтй ж Ottomäne f-, -n
тачанка ж: кулямётная ~ гіст вайск Maschi'nengewehrwagen т -s, -
тачка ж Schubkarren т -s, -, Karren т -s, -
тачьіла ж спец Schläifstein т -(e)s, -е
тачыльны спец Schleif Wetz-; ~ брусок [клйень] Schleifstein т -(e)s, -е; ~ станбк Schläifrnaschine f -, -n
тачьільня ж спец Schleiferei f -, -en, Schläifwerkstatt f-, -Stätten
тачыльшчык л« 1. Schläifer m -s, -; 2. заал (жук) Klopfkäfer m -s, -
тачыць 1. (на такарным станку) drehen vt (метал); drechseln (dptea); 2. (прагрызаць, пашкоджваць што-н) nagen vt (npa грызуноў); zerfrässen* vt (npa чарвяка i г. d); 0 пбмста ягб точыць die Räche verzehrt ihn [zehrt an ihm, frisst an ihm]
тачэнне н Schläifen n -s; Drehen n -s (на такарным станку), Äbdrchen n -s (інструментаў); Drächscln vt (dpsea); Wetzen n -s (на тачыле, тачыльным камяні, бруску)
таэквандб н нескл спарт Taekwondo [tE-] п -
таямніц|а ж Gehäimnis п -ses, -se; захбўваць ~у ein Gehäimnis währen; трымйць у (глыббкай) ~ы (streng) gehäim hälten*
таямніча прысл; таямнічы 1. geheimnisvoll, gehäimnisrcich; mysteriös (загадкавы, незразумелы); 2. übernatürlich (па-за мяжой пазнання); 3. (тайны, заборонны) gehäim, häimlich
таямнічасць ж das Gehäimnisvolle (sub)
і ваніс і ы sumpfig, morastig
і ваё гл твой
тваё гл твой
твань ж (дрыгва, балота) Sümpfland п -(e)s, -länder, Morast т -cs, -с; Bruch т -(e)s, Brüche, sümpfige [morastige] Ställe
твар м Gesicht n -(e)s, -er; Angesicht n -(e)s, -e(r); ~ y ~ [~ам y ~ам da ~y] von Angesicht zu Angesicht; гзта вам da ~y das steht Ihnen (gut), das kläidet Sie; 0 неўбйрыць [неўпасці] ~ам y гразь разм sich nicht blamieren [blößstcllen], die Probe bestähen*; ён змяніўся з ~y er sieht ganz verstört aus; вёбаць y ~ каго-н j-n vom Sähen [dem Ansehen nach] kennen*; 0 ~ бёлы, a dytuä чбрная = schöne Haut, hässliche Gedänken
тварбг л« Quark m -s
тварбжніклг Quärkpfannkuchen m -s, -
тварожны Quark-, quärkig
тварожысты quärkig; verkäst
тварык м памянш Gesichtchen n -s, -, Gesichtlein n -s, -, прыгбжы ~ äine hübsche Lärve [-V3]/-, -n (разм)
тварыцца разм vergehen* vi (s), geschähen* vi (s); mmo mym творыцца? was geht hier vor?
тварыць 1. (ствараць) schäffen* vt; 2. (здзяйсняць, рабіць) mächen vt, tun* vt; verrichten vt; erzäugen vt; ~ цуб(ы) Wunder wirken [vollbringen*]
i варэц м Schöpfer m -s, -; Gestälter m -s, -
твая гл твой
твіст м муз (танец) Twist т -s, -s
твой займ 1. dein (f deine, п dein, pl deine); der (die, das) deine, der (die, das) deinige (без наз); гзта тваё das gehört dir; das ist dein (высок); 2. y знач наз н: тваё (уласнасць) das Däine, das Däinige; 3. y знач наз мн: твае (радня, сваякі) die Däinen; тваё прыёхалі ўжо? sind die Deinigen schon gekommen?; 0 гзта твая cnpäea das ist däine Säche
твор м (прадукт творчай працы) Werk n -(e)s, -e, Erzeugnis n -ses, -se; мастбцкі ~ Künstwerk n; літаратўрны ~ literärisches Werk; выбраныя ~ы äusgcwähltc Wärke
гвбрны: ~ склон грам Instrumentäl(is) m -, -les
твбрца w гл тварэц
і вбрча прысл schöpferisch, kreativ
тв6рчас|ць ж 1. (дзейнасць) Schäffen п -s; 2. (сукупнасць усяго створанага кім-н) Werk п -(e)s, -е; нарббная ~ Volkskunst f -, Volksschaffen п; у ~ці Якуба Кёласа in Werken von Jakub Kolas
творч|ы schöpferisch, kreativ; Schäffens-; ~ая сіла schöpferische
Kraft, Schäffenskraft f; ~ыя мётабы sälbstschöpferische Methoden; ~ы шлях пісьмённіка Schäffensweg des Schrifstellers ткйлля ж паэт гл ткачыха
тканіна ж тэкст Stoff т -(e)s, -е; Wäbstoff т, Gewäbe п -s, - тканка ж біял Gewäbe п -S, -
тканне н тэкст (дзеянне) Wäben п -s, Weberei f -
тканы тэкст gewäbt
ткйцк|і Wäb(e)-; Wäber-; ~ая cnpäea Weberäi f -; ~i eaptumäm Wäbstuhl m -s, -Stühle
ткйцтва н Weberäi f -
ткаць weben vt
ткач м Wäber m -s, -
ткачыха ж Wäberin f -, -nen
ткнуць 1. (уткнуць) (hinäin)st6ßen* vt; (hinäin)stächen* vt; 2, (запіхнуць) stäcken vt; stopfen vi; 0 ~ носам j-n mit der Näse daräuf Stößen*
тлен м Staub m -(e)s, Asche f -
тлённасць ж філас Vergänglichkeit /-
тленне н 1. (гніенне) Fäulnis f -, Verwäsung/-, Mödern n -s; 2.
(гарэннё) Glimmen n -s, Schwälen n -s
тлённы verderblich; unheilvoll, unheilbringend; ~ nax Fäulnisgeruch m -(e)s, -gerüche
тлець 1. (гніуь) fäulen vi, verwäsen vi (s); 2. (слаба гарэць) glimmen* (i na слаб. cnp) vi
tjio н 1. гл тлен; 2. кніжн Hintergrund m -(e)s, -gründe; на тле чаго-н mit etw. (D) im Hintergrund
тлум м разм (Mänschen)menge /-, -n (натоўп); 2. (вэрхаі) (übergroße) Geschäftigkeit; (viel) Aufsehen n -s
тлумачалыіік м Kommentätor m -s, -tören
тлумачйльн|ы erklärend, erläuternd; ~ы слбўнік erklärendes Wörterbuch, Glossär n -(e)s, -e i -ijen; ~ая натйтка [запіска] schriftliche Erklärung
тлумйчыцца зал. стан erklärt [erläutert] werden; гэта ~ прйкладам das wird an äinem Beispiel erklärt [erläutert]
тлумачыць erklären vt, erläutern vt
тлумачэнне н 1. (дзеянне) Erklärung f -, -en, Auslegung f -, -en, Däutung f -, -en; літарйльнае ~ wörtliche Auslegung; няпрйвілыіае [памылковае] ~ Missdeutung/; 2. (тлумачаіь- ны тэкст) Kommentär n -s, -e, Erläuterung/-, -en
тлуміць täuschen vt, föppen vt; разм bläuen Dunst vörmachen; j-m etw. vörmachen
тлўмны 1. (які прыводзіць da абурэння) benäbelnd, betäubend, äbstumpfend; 2. (шумны, гаманлівы) lärmend, laut
тлўстасць ж 1. (утрыманне тлушчу) Fettgehalt т -(e)s; 2. (паў- ната) Fettleibigkeit/-
тлўст|ы fett; dick (тоўсты); ~ая зямля fätte [fruchtbare] Erde;
~ы кавйлак ein fätter Häppen
тлуснень fett [dick] wärden, verfätten
тлушч м Fett n -(e)s, -e; рьібін ~ Fischtran m -(e)s, Läbertran m тлўшчав|ы Fett-; ~ая ткбнка біял Fättgewebe n -s; ~ая пляма
Fättfleck m -(e)s, -e
тля ж заал Blättlaus/-, -läuse
To злучн so, dann; sodänn; momo... bald ... bald; ~ ntym, ~ там bald hier, bald dort; ~ абнб, ~ dpyeöe bald dies, bald jänes; 0 —ma ж! das ist es ja äben!
тбга ж гіст Toga/-, -gen
тбеснасць ж 1. філас Identität /-; Überäinstimmung/-; 2. ма- тэм Gleichheit/-
тбесны у розн. знач identisch, gläichbedcutend, übereinstimmend
той займ jäner (/jäne, п jänes, p/jäne); ~ do.H jänes Haus; y тыч dÖMe in jänem Haus; з тагб часу [тых часбў] seitdäm, seit jener Zeit; тым сбмыч dadürch; між тым inzwischen; рёзам з тым bei äll(e)dem; zod тамў (Hatäd) vor äinem Jahr; тым больш um so mehr; не без тагб da ist was dran; без тагд ohnehin; sowieso; ні з тагб, ні з сягб mir nichts, dir nichts; öhne jäden Grund; 0 ні тбе, ні сёе = wäder Fisch noch Fleisch
ток I м эл Strom т -(e)s, Ströme; ~ высбкага напрўжання Höchspannungsstrom m; перамённы ~ Wechselstrom m; na- стаянны ~ Gleichstrom m; ~ высбкай частаты Hochfrequenzstrom m; трохфйзны ~ Drehstrom m
tok II м с.-г (месца абмаюту) Tenne f -, -n, Dreschboden m -s, - i -böden
токапрыёмнік м эл Stromabnehmer m -s, -
тбкар .u Dreher m -s, - (na метале); Drechsler m -s, - (na дрэве) тол м вайск (выбуховае рэчыва) Trinitrotoluol n -s
тблевы 6yd Papp-, aus Dachpappe
толк м 1. (сэнс) Sinn m -(e)s; 2. (карысць, вынік) Nützen m -s, Vorteil m -(e)s; з ~ам verständig; mit Sinn und Vorteil; без ~y sinnlos, unvernünftig; nutzlos, vergebens (без карысці, dap- ма)
тблкам прысл разм vernünftig; zusammenhängend (зразумела); wie cs sich gehört (як належыць)
толь м буд Dachpappe/-, Teerpappe f
т6льк|і 1. прысл nur, аііёіп, bloß; erst (у дачыненні da часу); ~ што so[eben; у мянё ~ dea сшыткі ich habe nur zwei Höfte; цяпёр ~ пяць гадзін es ist jetzt erst fünf Uhr; ~ цяпёр erst jetzt;
2. злучн (ледзь) kaum; ~ ён увайшбў kaum war er cingetreten; як ~ sobald, kaum; не ~алё nicht nur..., sondern auch; 0 чагд mym [/wa.w] ~ ne было! was es da nicht alles gab; ягб ~i бачылі! und fort war er!; паспрабўй ~ гзта зрабіць! versuch das nur!
toxi м Band m -(e)s, Bände (скар Bd., Bde); y mpox тамах in drei Bänden
toii м 1. Ton m -(e)s, Töne; Tonart f -, -en (танальнасць); 2. (ко- лер, абценне) Tönung/-, -en; 0 знізіць ~ seinen Ton mäßigen, einen bescheideneren Ton änschlagen*; забавйць ~ den Ton ängeben*; трапіць [патрйпіць] y ~ den richtigen Ton finden* [änschlagen*]; ne размаўляйце ca мной такім ~ам ich verbitte mir diesen Ton; зялёнага ~y in grünem Färbton
т6н|а ,ж Tonne/-, -n; за ~y pro Tonne; für einö Tonne
тбнік.м (напой) Tonic [-k] n -s, -s
тбніка жмуз Tonika/-, -ken, Gründton m -s, -töne, Häuptton m тбнка прысл 1. dünn; in dünnen Scheiben (тонкімі лустачкамі, скібачкамі) 2. (вытанчана) fein, subtil; 0 дзе там iрвёцца wo der Fäden dünn ist, da reißt er
т6нкасц|ь ж 1. Dünne/-; Dünnheit/-, -en; Feinheit/- (нітак, матэрыі i г. d); Schlänkheit/- (фігура); Verfeinerung/- (сма- ку); 2. nepan Feinheit/-, -en; Finesse /-, -n; da ~i aufs Genäu- este; вёбаць da ~яў sich bis ins Kleinste äuskennen* (што-н in D)
тонкі dünn; fein; zart (пяшчотны, ласкавы); schlank (хударля- вы, стройны); ~ шоўк dünne Seide; ~я пальцы feine [zärte, schlänke] Finger; ~я рысы твару feine (Gcsichts)züge; ~ гблас feine [dünne, zärte] Stimme; 2. (балікатны) fein, verfeinert; ~ nax feiner [leichter] Gerüch; 0 ~ смак feiner [äusgesuchter] Ge- schmäck; 3. (чуллівы - npa органы пачуццяў); - слых schärfes [föincs] Gehör; 0 ~ намёк eine leise Anspielung [Andeutung]; ein Wink mit dem Zäunpfahl (іранў, 4. (гнуткі, праніклівьг) fein, spitzfindig; 5. (які добра разбіраецца) ~ рбзум schärfer Verständ; ~ знаўца profunder Kenner; - палітык gewiefter Politiker