Беларуска-нямецкі слоўнік

Беларуска-нямецкі слоўнік

Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
372.69 МБ
футбаліст .w cnapm Füßballspieler m -s, -, Füßballer m -s, -
футббл м cnapm Füßball m -(e)s, Füßballspiel n -(e)s
фу ібблка ж Trikot [-" ko:] n, m -s, -s, Trikothemd n -(e)s, -en;
Sporthemd n, T-Shirt [' tijait] n -s, -s
футббльн|ы cnapm Füßball-; ~ая каманба Füßballmannschaft /-, -en, Elf/-; ~ae пбле Füßballplatz m -(e)s, -plätze, Füßball- feld n -(e)s, -er
фузляр м разм гл футарал
фўтра н Fell п -(e)s, -е, Pelz т -(e)s, -е; зборн Pölzwerk п -(e)s; Rauchwaren pl, Pölzwaren pl (тавар); штўчнае ~ Webpelz m
фўтрав|ы Pelz-, Fell-; ~ae палітб Pelzmantel m -s, mäntel;
~ы cändajib Räuchwarenhandel m -s; ~-ая вытворчасць Räuchwarenzurichterei/-, -en
футраны Pelz-, Fell-
футуралбгія ж Futurologie/-
футурызм м маст, літ Futurismus -
футурыст м маст, літ Futurist т -en, -en
футэрка ж kniekurzer [knielanger] Pelz m -es, Pelze [Pölzmantel m -s, -mäntel]
фуфбйка ж кпіжн Strickjacke/-, -n, (gestrickte) Ünterziehjacke/ фырканне н Schnauben n -s, Schnaufen n -s; Fauchen n -s (кошкі) фыркаць 1. schnauben vi, schnaufen vi; fauchen vi (npa кош- ку); 2. разм (смяяцца) lösplatzen аддз vi (s), kurz äuflachen, prusten vi
фбнтэзі н нескл літ, кіно Fantasy [' fEntazi]/-
фэс г м Fest n -(e)s, -e
фюзеляж .м ae Rumpf m -(e)s, Rümpfe, Flügzeugrumpf m
фюрар м Führer m -s, -
ф’ючарс м камерц Futures [' fju:tjaz]pl
ф’ючарсны: ~рьінаккамерц Futuresmarkt [' fjuTjaz-] m -(e)s
хаатьічны chaotisch [ka-], wirr, verworren; kunterbunt (бяз:іао- ны)
хабар м Bestechung f-, -en; Bestöchungsgeld n -(e)s, -er, Schmiergeld n (грашовая); даваць каму-н ~ j-n bestechen* [schmieren, korrumpieren] — sich bestechen lassen*
хабарнікм bestechlicher [korrupter] Mensch
хабарніцтва н Bestechlichkeitf -, Käuflichkeit f -; Korruption f - хабатбк.м заал (y насякомых) Säuglrüssel m -s, -
хавблыіік м Hüter m -s, -; Beschützer m -s, -
хаванне н Verstecken n -s, Verbergen n -s; Verschließen n -s (nad замок); Aufbewahrung/'- (захаванне)
xaaäima 1. sich verstecken, sich verbergen*; 2. (заключаццаў чым-н) stecken vi, liegen* vi
хава|ць I 1. verstecken vt, verbergen* vt; 2. (захоўваць dse-H) (ver)währcn vt; 3. (таіць dyMKi, пачуцці i г. d) währen vt; ~ць таямніцу ein Geheimnis währen; ~ вбчы die Äugen verstecken; я не ~ю гзта ad сябё ich bin mir darüber im Klären; ~ць ceoü гнеў seinen Ärger verbergen* [herünterschlucken]; 0 ~ канцы (v eady) die Spüren verwischen [tilgen]
хаваць II (нябожчыка) beerdigen vt, begräben* vt; beisetzen vt; bestätten vt (высок)
xaa|ä ж 1. (пахобка) Gang m -(e)s, Gänge, Gängart f -, -en; 2. (хабзьба) Gehen n -s; mym бзве габзіпы ~ii hier zwei Stünden zu Fuß; за нёкалькі хвілін ~ьі ein paar Minuten von hier
хадав|ы 1. тэх Lauf-, Zug-; Fahr-; ~ая частка Läufwerk n -(e)s, -e, Fährwerk n; 2. разм (тэма i г. d) gebräuchlich, verbreitet; stark gefrägt, gängig (maeap)
хадайнік м 1. (заступнік) Fürsprecher m -s, -; 2. юрыб yem Sächwalter m -s; Anwalt m -es, -wälte (абвакапг, абаронца)
хадбйніцтва н Antrag т -(e)s. -träge; Gesuch n -(e)s, -e, Bittgesuch n, Ersuchen n -s, -; Ansuchen n -s, -; Fürsprache/-, Fürbitte/- (заступніцтва): паббць ~ ömen Antrag cinreichcn
хадайнічаць änsuchen vi, ersuchen vi (nepad кім-н, аб чым-н bei D um A); befürworten vt, Fürsprache cinlegcn (заступіцца за каго-н); ~ за каго-н sich für j-n einsetzen [verwenden*]
хадакі mh, ad3 хадбк м разм Schuhe pl
хаджалы разм (бывазы) erfahren, bewändert
хаджэнне н 1.(хаАзьба) Göhen п -s, Wändeln п -s; 2. (npaгрошы) Umlauf m -(e)s, Kursieren n -s; мець ~ gölten* vi, umlaufen* vi (s), im Umlauf sein; 0 ~ na пакўтах = Leidensweg m -(e)s
хадзіць 1. gehen* (s); ~ на льіжах Ski [Ji:] [Schi] läufen*;хмары хббзяць die Wölken ziehen*; 2. (y чым-н) trägen* vt; änhaben vt; ~ y касцюме einen Anzug trägen*, im Anzug gehen*; 3, (куды-н; Haeedeaifb) (hin)gehen* vi (s); besuchen vt; -y шкблу die Schüle besüchen, in die Schüle gehen*; - y тзатр das Theätcr besüchen; 4. (npa цягнікі, караблі i г. d) gehen* vi (s), verkehren vi, fahren* vi (s) (курсіраваць); 5. (npa габзіннік) gehen* vi (s); 6. (y гульні) äusspielen vt (y картах); ziehen* vi, öinen Zug tun* (y шахматах); ~ пёршым Vorhand häben, am Anspiel sein; ~ канём mit dem Springer ziehen*; ~ кбзырам öinen Trumpf äusspielen; вам ~ Sie sind am Züg(e) (y шахма- max); Sie spielen aus (y картах); 7. (npa грошы) in Umlauf sein; 0 хббзяць чўткі Gerüchte sind im Ümlauf [kursieren]; ~ кругбм dbt наўкбла разм um etw. (A) herümschleichen* (wie die Kätze um den heißen Brei)
хадзьб|б ж Gehen n -s, Gang m -(e)s, Gängart/-, -en; ~a mydit i natäd Hin- und Hergehen n, Auf- und Äbgehen n; спартыўная ~ä Gehen n
хаднік м гл ходнік
хад|бк м 1. Fußgänger т -s,-; быць бббрым -акбм ein guter Fußgänger sein, gut zu Fuß sein; 2. (асоба, пасланая з баручэн- нем) Abgesandte (sub) т -n, -n; Sprecher m -s, -
хадўл|і mh Stölzen pl; хабзіць na ~ях stelzen vi (s); stäksen vi (s), storchen vi (s) (разм)
хай разм 1. часціца перабаецца Ьзеяслоўнымі формамі: lass, mag, möge, soll (+ inj); ~увбйбзе! er soll kommen [öintreten]!; ~ бўбзе так! mag [möge, soll] es so sein; ~ пачакае! er soll wärten!, möge er wärten!; ~ так! nun gut!; gut!; wohl möglich!; ~ бўбзе, што бўбзе! mag [möge, soll] kommen, was da will; ~ робіць, што хбча! soll er doch mächen, was er will!; ny i ~ сабё wennschön!, so weit, so gut!; 2. злучн уступазьна-аб- межавальны (хоцьхаця) wenn ... auch; mag [möge, soll] es...; ~ спег, алё я ўсё абнб паёбу soll es ruhig schneien, ich fähre trotzdem! 3. зчучн уступальны (бапусцім) es sei, nehmen wir an; ~ вўгал бўбзербўным 30° der Winkel sei 30°
хакеіст м cnapm (гулец) Eishockeyspieler [-hüke- i -hski-] m -s, - хакёй м cnapm Hockey [hoke i hüki] n -s, Höckeyspiel n -(e)s,
-e	; Räsenhockey n (на mpaee); Eishockey n (на лёбзе); ~ з шайбай Eishockey n
хакёйп|ы (npa хакей з шайбай) Eishockey- [-hüke- і -hoki-]; ~ая каманба Eishockeymannschaft /-, -en; ~ы матч Eisho­ckeyspiel п -(e)s, -е; ~ая піяцбўка Eishockeyfeld п -(e)s, -er
хакер .м камп Häcker [z ' heks] т -s, -; Häckse/-n (разм - npa бзяўчыну)
хакі 1. (npa колер) khakifarben [' ka:-], khakifarbig; І.назн (тка- ніна) Khaki [' ka:-] m -; Khäkiuniform/-, -en (вопратка)
халадзёц м абл кул Sülze/-, -n
халадзёць kalt werden; frieren* vi халадзёча ж гл халадэча
халадзільн|ы тэх Kühl-, Kälte-; ~ая ўстаноўка Kälteanlage /-, -n, Gefrieranlage /; ~ае прабпрыёмства Einfrierbetrieb т -(e)s, -е
халадзільнік м 1. Kühlhalle /-, -n, Kühlhaus п -es, -häuser, Kühlraum т -(e)s, -räume (памяшканне); Kühler m -s, -, Kühl­schrank m -(e)s, -schränke (бамашні); 2. тэх Kondensätor m -s, -tören (канбэнсатар паравой машыны)
халадзіць l.paaw kühlen vt, äuskühlen lassen*; 2. (выклікаць na- чуцуё xanady) ein Kältegefühl hervörrufen*; 0 ~ сірца das Herz erstärren lässen*
халаднавата прысл; халаднавбты ziemlich kalt, etwas kalt, kühl, frisch
халаднакрбўны kältblütig; gelässen (абыякавы) халаднакрбўныя мн заал Kältblüter pl
халаднёць (npa Hadeop 'е) kühl(er) werden, äbkühlen
халаднік м kälte Gemüsesuppe
халадэча жразм stärke Kälte; Hundekälte/-
халасты 1, (чалавек) ledig, unverheiratet; 2. тэх leer, Leer-; blind, Blind-; ~ xod Leerlauf m -(e)s; вайск - nampön Plätzpatrone /-, -n; ~ зарйб blinde Lädung; ~ стрзл Blindschuss m -es, -Schüsse
халасцяк м Jünggeselle m -n, -n; старьі - älter Junggeselle, Hägestolz m -es, -e
халасцяцк|і Jünggesellen-; ~ae жыццё Jünggesellenleben n -s, Jünggesellendasein n -s
халбт м 1. (хатняя вопратка) Schläfrock m -(e)s, -röcke, Mör- genrock m; купальны ~ Bademantel m -s, -mäntel; 2. (спец- вопратка) Arbeitskittel m -s, -; ббктарскі ~ Arztkittel m; мас- кіравальны ~ вайск Tärnmantel m, Tärnjacke /-, -n; 3. (eon- раткаў азіяцкіх napoday) Chalät m -s, -s
халбтнасць ж кніжн Fährlässigkeit f-, Nächlässigkeit /-, Schlamperei / -
халбтн|ы кніжн fährlässig, nächlässig, schlämpig; hömds'ärmelig (разм); ~ae стйўленне da сваіх абавязкаў Pflichtvergessen­heit /-; mängelnder Arbeitseifer
халйцік м памянш Schläfröckchen n -s, -, Mörgenröckchen n;
Bädemäntelchen n (купальны)
халва ж Hälwa n -s i - (Art Walnussmarzipan)
халёра жMed Cholera [ ko:-]/-
хйлепа ж разм Matschwetter п -s
халёрн|ы І.мед Cholera- [' ко:-]; ~аяэпідэмія Choleraepidemie f -, -і|еп; І.разм груб Scheiß-
халёрык.м Choleriker [ko-] т -s, -
халерычны cholörisch [ко-]
халіф м гіст Kalif т -en, -еп
халбдн|ы 1. kalt; ~ая зіма kälter [strenger] Winter; паставіць у ~ае мёсца kalt [kühl] stellen; 2. разм (npa вопратку) leicht; ungefüttert (няўцеплены); 3. (раўнадушны) kalt, kühl; un­freundlich; ~ пбзірк kühler Blick; 3.: ~ая збрбя blänke Wäffe, Hieb- und Stichwaffe f -, -n
халбп м гіст Leib ] eigene (sub) m -n, -n, Knecht m -(e)s, -e; перан Kriecher m -s, -
халёпства н Servilismus [-vi-] m, КгіесЬегёі f -; Knöchtssinn m -(e)s; Unterwürfigkeit f -
халтўра ж 1. (дрэнная работа) Pfuscherei f-, Stümperöi f Kitsch m -(c)s (безгустоўнасць); 2. (заробак) (löichter) Neben- verdienst m -es, -e
халтўрны stümperhaft; kitschig; ~ая раббта гл халтура 1.
халтўршчыклі 1. (дрэнны работнік) Pfuscher т -s, -, Stümper т -s, -; 2. (той, хто шкнецца da лёгкага заробку) löichten Verdienst Suchender
халтўрыць 1. (дрэнна працаваць) pfuschen vi, stümpern vi; 2. (гнацца залёгкім заробкам) leichtem Verdienst nächjagen
халўй м пагард Lakäi т -en, -en, Speichellecker m -s, -
халўпа ж разм Käte f-, -n
халўпка жразм (ölende, kleine) Hütte f -, -n, Häuschen n -s, -
халява 1. м Stiefelschaft m -(e)s, -schäfte; 2.разм, часцей жарт nicht unverdientes Glück, unverdienter Gewinn; na халяву разм für lau, Frei-
хам л< пагард Flögel m -s, -, Röhling m -(e)s, -e, Grübian m -s, -e хамелебн м 1. заал Chamäleon [kd-] n -s, -s; 2. (беспрынцыповы чалавек) Wendehals m -es, -hälse
хаміць разм sich flögelhaft benehmen*
хамка ж пагард Flegelin f -, -nen
хамсй ж заал An(s)ch6vis [-vis]/-, -
хймскі разм grob, flegelhaft
хймсгва н разм Grobheit/-, Rohheit f -
хамўла м пагард, груб гл хам
хамўтлі 1. Klimmet п -(e)s, -е; 0 надзёць ~ на каго-н j-m ein Joch äuflegenj'-n ins Joch spännen; павёсіць (сабё) ~ на шыю sich (D) öine Last äufladen*; 2. тэх Bügel m -s, -, Klämmerf-, -n;