Беларуска-нямецкі слоўнік

Беларуска-нямецкі слоўнік

Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
372.69 МБ
хварэць 1. (быць хворым) krank sein; kränkeln vi (часта); leiden* vi (на што-н an D) (хранічна); ~ na грып die Grippe haben; ~ na рэўматьізм an Rheumatismus läiden*; 2. перан (трывожыцца, непакоіцца) sich sorgen, besorgt sein (npa ка- го-н, што-н um A); 3. cnapm разм (за каго-н) j-m [für j-n] den Däumen drücken; (leidenschaftlich) Partei ergreifen*; kiebitzen vi (пры гульні ў карты, шахматы'); 0 хварэць душой за што-н sich (D) etw. 7М Herzen nehmen*; mit gänzem Härzen dabei sein
хвастаць 1. peitschen vt, Schlägen* vt; 2. (сячы, біць - npa вецер, дождж i г. d)
хвасцёц м анат Steißbein п -(e)s, -е
хват м разм ein gewändter [flinker] Kerl
хваіаць разм гл хапаць
хватка ж разм Griff т -(e)s, -е; Biss т -es, -е (у жывёл); б.мёр- твая ~ Würgegriff т
хвацкасць разм ж 1. Käckheit/-; Tollkühnheit/-, Verwägen- heit/-
хвйцкі 1. (вельмі добры) gut, fein, nett; 2. (удалы, спрытны) keck, fesch, flott; verwegen, kühn (смелы)
хвілін|а ж 1. Minute /-, -n; без пяці [зв ляі<б] ~ вбсем fünf (Minuten) vor acht; 2. (момант, імгненне) Augenblick т -(e)s, -е;угэтую ~у äugenblicklich, jetzt; ~амаўчанпя Gedänkminute f; з ~ы na ~y jeden Augenblick; ~a ў ~y pünktlich, auf die Minute (genau); аднў ~y! (bitte) einen Augenblick!, Moment
mal!;y самую апбшпюю ~у im letzten Augenblick, in zwölfter Stünde; fünf Minuten vor um (разм); не спаць ні ~ы kein Auge zutun* [zümachen]
хвілінк|а ж памянш Weilchen n -s, -; Augenblick m -(e)s, -e; пачакйй ~y! warte ein Weilchen!; ~y адпачыць ein Weilchen ruhen
хвбйка ж памянш разм Kieferchen п -s, Föhrchen n -s, - хвбйнік м гл хвайняк
хвбйны гл хваёвы
хвбраст м Reisig т -s -
хвбрасць жразм Krankheit/ Ünwohlsein п -s, "Unpässlichkeit f - хвбры 1. krank; leidend; ён нйдта [вёльмі] ~ er ist schwer krank;
2.	y знач наз м Kränke (sub) m -n, -n; ляжачы - bettlägriger Pati [ent; амбулатбрпы ~ ambulänter Patient
хвоснуць 27 хвастань 1.
хвост м 1. Schwanz т -es, Schwänze; Schweif m -es, -e (пушы- сты); паляўп Rute f -n; паўлін распусціў ~ der Pfau schlug [machte] ein Rad; падцяць - den Schwanz einziehen*; ne- pan mc klein beigeben; kleinlaut werden; матляць [кручть] хвастбм mit dem Schwanz wedeln; schwänzeln vi; nepan sich einschmeicheln, scharwenzeln vi; 2. (канцавая частка) Schwanz m; Schweif m; тэх Zäpfcn m -s, -; ~ камёты Komätenschweif m; 3. разм (чарга) Schlänge f -, -n, Reihe f -, -n; 4. (пязЬапы іспыт, нявыкапаная работа і г. d) Rückstände pl; 0 плёсціся [цягнўцца] ў хвасцё Zurückbleiben* vi (s), nächbleiben* vi (s); hinterher trotten vi (s); вісёць на хвасцё (y каго-п) j-n öinholen. j-m auf den Färsen sein; наступіць na ~ каму-н j-m auf den Schwanz träten*; паказаць ~ разм äbhauen* vi (x); 0 галавў вьіцягнуў — уерўз = man flieht einen Bach und fällt in den Rhein
хвбсцік м памянш Schwänzchen n -s, -; 0 ямў дваццаць з ~ам paxvt er ist (knapp) über zwänzig
хвошч м бат Schächtelhalm m -(e)s, -e
хвбя ж 6am Kiefer f -, -n, Föhre f -, -n
хеджаванне н бірж Hedge-Geschäft [' hEds-] n -(e)s, -e, Siche­rungsarbitrage [-ЗЭ]/-, -n
хёрас м (eino) Xereswein m -(e)s, [Jerez] ['^e:rES] m - херувім м рэл Cherub [ \e:- i ' ke:-] m -s, -im i -inen, Engel m -s, - хёўра ж Bände f -, -n, Rotte/-, -n
xiö.w 1. (поўсць нахрыбце) Rückgratborstenp/; 2. (спіпны плаўнік y рыбы) Rückenflosse f -, -n; 3 (загрывак) Widerrist m -(e)s, -e
хіба I ж (прамах, недахогі) Fehlleistung/-, -en, Fehler m -s, -; Defekt m -(e)s, -e
xi'6ä II часціца 1. (няўжо) denn; ~ ямў мбжна вёрыць? kann man ihm denn gläuben?; wirklich?, tätsächlich?; 2. (можа быць) vielläicht; wie wenn; ~ схадзіць мне da дбктара? soll ich vielläicht zum Arzt gehen?, und wenn ich zum Arzt ginge?
xi6ä III злучп es sei denn; äußer wenn; абавязкова прыйдў, ~ калі не затрымаюць ich komme unbedingt, wenn man mich nicht äufhält
хібіць разм (рабіць памылкі) Fehler [Dummheiten] begehen* хібнасць жу розн. знач Fählcr т -s, -
хібны 1. (абмоўны) negativ; schlecht; 2. (памылковы) falsch, fehlerhaft, Fehl-; unrichtig
хіжы разм (брапежпы) Raub-; ~ звер Räubtier n -s, -e; перан räubgierig, räublustig, räuberisch
хі'ласць ж Kränklichkeit/-, Schwächlichkeit/-
хіліцца 1. (нагінацца) sich neigen, sich beugen; 2. марск; ae krängen vi, krängen vi, sich auf die Säite lägen; 3. nepan (наблі- жацца даякой-н мяжы) zügehen* vi (s) (da чаго-н D), fuhren vi (da чаго-н zu D); дзень хйііцца к вёчару der Tag geht zu Ende [neigt sich dem Ende zu]; 4. (туліцца, гарнуцца da ка- го-н) sich änschmicgen (an A)
хіліць 1. (нахіляць) näigen vt, (nieder)beugen vt; 2. марск, ae krängen vt, kielen vt, auf die Säite lägen; 3. безас (ахопліваць, adoabeayb): мянёхіліць на сон ich bin schläfrig; 4. nepan (da чаго, Kydbt-н) zielen vi (auf A); былб незразумёла, кубы ён
хіліць es war nicht klar, woräuf er äbzielt; 5. перан (прываблі- ваць, прыцягваць) änziehen* vt, Anziehungskraft besitzen* хілы разм schwach, kränklich
хімёра ж 1. міфал Chimäre [?І-]/-; 2. (фантазія) Schimäre/-, -n, Hirngespinst n -(e)s, -e; Trugbild n -(e)s, -er
хімізаваць с.-г chemisieren vt
хімізёцыя ж с.-г Chemisierung/-
хімік м Chemiker m -s, -; ~-нафтавік Erdölchemiker m, Pctrölchemiker m; —аргапік Orgäniker m -s, -
хім!чн|ы chemisch, Chemie-; ~ая лабаратдрыя chemisches Laboratorium; вайск ~ая трывбга Gäs[alarm m -(e)s, -e; ~ая збрбя chemische Wäffe
хімія жСІіетіеf; арганічная ~ orgänische Chemie; пеаргапічпая ~ änorganische Chemie; пббытавая ~ Häushaltschemie/-
хімчыстка ж chämische Reinigung
хінін м фарм Chinin n -s
хінўцца 1. (нахіляцца') sich näigen, sich beugen; 2. перан (меуь axeomy da чаго-н) äine Vorliebe häben (da чаго-н für A); 3. (сімпатызаваць) sympathisieren vi (каму-н mit D); sich hingezogen fühlen (чаму-н zu D)
хіпўць 1. (нахіляць, нагінаць) näigen vt, niederbeugen vt; 2. ne- ран (схічяць на свой бок) gewinnen* vt (für A); 3. (прыхіляць, гарнуць da сябе) drücken vt (an A)
хіп-хбп м муз Hip-Hop m -s
хірўрг м Med Chirurg m -en, -en
хірургічн|ы Med chirürgisch; ~ae абдзялённе chirurgische Station
хірургія ж Med Chirurgie /-, -i[en; аднаўлёнчая ~ plästische Chirurgie
хіснўцца, хістацца 1. wänken vi, schwingen* vi, wäckeln vi; täumeln vi (h, s) (йяцвёрба трымацца на нагах); torkeln vi (npa п'янага); 2. перан (быць у нерашучасці) schwänken vi, unschlüssig sein
хістё|ць 1. schäukcln vt, schwingen* vt; hin und her bewegen; вёцер ~e дрэвы der Wind bewegt die Bäume; 2. безас: ягб ~e ad стомленасці er täumelt [schwankt] vor Müdigkeit; 3. nepan (рабіць няўстойлівым) unsicher [unschlüssig] mächen, verun­sichern vt
хістанн|е н 1. (няўстойлівасць) Schwänkung /-, -en; 2. nepan (сумненнё) Schwänken n -s, Ünschlüssigkeit /-. Bedänkcn n -s, -; гл mc ваганнс
хісткасць ж (ненадзейнасць, наўстойлівасць) Unbeständigkeit /-, Unsicherheit / -
хісткі 1. (пяўстойлівы) wäckelig, schwänkend; kippelig (стол i г. d); unsicher (крок i г. d); 2. перан (ненадзейны) wänkelmütig, unbeständig, unsicher
хітра прысл гл хітры
хп равага прысл; хітравёгы ein bisschen [ätwas] schlau [listig], gewitzt
хітравёць schlau [listig] sein, schlau händeln, äine List änwen- den
хітрамўдрасць ж Spitzfindigkeit/-
хітрамўдры (spitz)fmdig, kniffig; fein erdächt; subtil
хітрасць ж 1. Schläuheit/-, -en, List/-, -en; 2. разм (учынак, прыём) Trick m -s, -s; ваёппая ~ Kriegslist/; 0 пайсці na ~ zu äinem Trick greifen*; певялікая ~ (das ist) kein Kunststück
хітрўн м Schläue (sub) m -n, -n, Schläukopf m -(e)s, -köpfe; Schläumeier m -s, -; Schläufuchs m -(e)s, -fuchse (разм)
хітрўха ж разм Schelmin/-, -nen
хітры 1. schlau, listig; pfiffig (хітраваты); hinterlistig (nademyn- ны, вераламны); 2. (мydpaгeлicmы) äusgeklügelt, spitzfindig, kniffig; fein erdächt
хітрык|і мп 1. List /-, Kniff m -(e)s, -e, Schlich m -(e)s, -e; карыстацйа рбзнымі ~амі ällerlei Kniffe (und Pfiffe) [Kniffe und Ränke] änwenden*; raffiniert vergehen*, schlau [listig] händeln; 2. (гарэзлівыя штукі) (mutwilliger) Streich m -(e)s, -e, Schäbemack m -(e)s, -e
хітрынк|а ж разм: з ~ай schlau, pfiffig; 0 ён не без ~і er hat es faustdick hinter den Öhren
хітрыць гл хітраваць
хіхіканне н разм Gekicher п -s
хіхіканне н разм Kichern п -s, Gekicher п -s
хіхікаць разм kichern vi
хлам м разм Kram т -(e)s, Plunder т -s, Trödel т -s, Gerumpel n -s
хлапёц й, хлапчб н, хлапчыпа м разм Junge т -n, -n, Bursche т -п, -п
хлапёчы Jüngen-
хлапчўк м гл хлопчык
хлапўшка ж 1. гл хлопаўка 1., 2., 3.; 2. (разнавіднасць феер- верка) Knällbüchse f -n
хлараваць chlorieren [klo-] vt, chloren [' klo:-] vt
хларафбрм м хім Chloroform [klo-] n -s; аперыцыя пад ~ам Med eine Operation unter Chloroform
хлеб м 1. Brot n -(e)s, -e; ёамашні ~ hausbackenes [selbst ge­backenes] Brot; чбрпы ~ Schwarzbrot n, Roggenbrot n; бёлы - Wöißbrot n, Weizenbrot n; чзрствы ~ trockenes [hartes] Brot; пытляваны ~ Gräubrot n; 2. (бохан) Brot n -(e)s, -e, Laib m -(e)s, -e; 3. (збожжа) Kom n -(e)s, Getreide n -s; экспарпі ~a Getreideausfuhr f -; зарабляць сабё на ~ sich (D) sein Brot verdienen; пазбаўляць каго-н кавалка ~a j-n um Lohn und Brot bringen*; штоёзённы ~ das täglich(e) Brot; 0 сяёзёць na чужьім ~e bei j-m das Gnadenbrot essen*; галббнай кумё ~ наўмё = der Lähme findet übcräll Krücken
хлебазавбд м Brotfabrik f -, -en
хлебапякарня ж Bäckerei f -, -en, Brotbäckerei/
хлебарбб м Ländmann m -(e)s, -leute, Bäuer m -n, -n i -s, -n
хлебарббства н Ackerbau m -(e)s; займацца ~м Ackerbau treiben*
хлебасблыіы gästfreundlich, gästfrei
хлебасбльства н Gästfreundlichkeit f -, Gästlichkeit/-
хлёбніца ж Brotteller m -s, -
хлёбн|ы 1. (npa печаны хлеб) Brot-; ~ыя вырабы Brötwaren pl; 2. разм (выгодны, даходны) Brot; vorteilhaft, einträglich, gewinnbringend; ~ae dpiea бат Brotfruchtbaum m -(e)s, -bäume
хлеў м Stall m -s, Ställe, Vichstall m
хлёўчык м гл хлявец, хляўчук
хліпаць разм schluchzen vi
хліпкіразм 1. schwach, schwächlich; charäkterlos [ka-]; 2. (граз- кі, багністы) sumpfig, morästig
хлбпаўка ж разм 1. (для мух) Fliegenklatsche f -, -n, Fliegen­klappe f-, -n; 2. Knällbonbon [-bö bö:] m, n -s, -s; 3. тэх Kläppe/-, -n
хлбпаць разм knällen vi; Schlägen* vi хлбііец м, хлбпча м (кл. ф) гл хлапеп хлбпчык м Junge т -n, -n; Knäbe т -п, -п (кніжн) хлор.м Chlor [klo:r] п -s