Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
цвыркўн м заал Heimchen n -s, -, Häusgrille/-, -n, Grille/-
цвяліцца (дражніцца, жартаваць) sich necken цвяліць (Ьражніць) necken vt; hänseln vt (кпіць) цвярдзёць sich verhärten; hart [fest] werden цвярдыня ж кніжн 1. (крэпасць) Festung/-, -en; 2. пгран (ano- pa) Bollwerk n -(e)s, -e
цвярбза прысл 1. (умерана, устрымана) nüchtern; mäßig; enthältsam; 2. (разумна) vernünftig, verständig
цвярбзасць ж 1. (устрыманасць ad спіртных напіткаў) Nüchternheit /-, Mäßigkeit /-, Enthältsamkeit /-; 2. (разваж- насць) Vernünftigkeit/-, Nüchternheit/-
цвярбз|ы 1. (не п’яны) nüchtern; 2. перан (разважлівы) nüchtern, vernünftig; sächlich (бзелавы); мець ~ы пбгляд gesunde Ansichten häben; ~ы чалавёк ein nüchterner Mensch; ~ая галава ein klärer Kopf
цёл|а н Körper m -s, -; Leib m -(c)s, -er (чалавека, жывёлы); на ~e am Körper; фіз ейбкае ~a flüssiger Körper; цвёрдае ~a fester Körper, Föstkörper m; 0 быць аддбным душбю i ~ам ка- му-н [чаму-н]ў-т [öiner Säche] mit Leib und Seele ergeben sein; быць y ~e разм dick [wohlbeleibt] sein; трымаць y чбрным ~e stiefmütterlich behändeln; streng [kurz] halten*
целаахбўнік.й Löibwächter m -s, -, Bodyguard [' bDdiga:d] m -s, -s целагрэйка жразм 1. ärmellose Jäckc; 2. (еатоўка) Wättejackc f-, -n
целасклйд м анат, mc nepau Körperbau m -(e)s, Körperbeschaffenheit /-; Gestält/-, -en
цёльная: ~ карова eine trächtige Kuh
цельпукаваты разм schwerfällig; plump (нязграбны); linkisch, ungeschickt (няспрытны)
целяпёнь м разм ein schwerfälliger [plumper, ungeschickter] Mensch
цёмень жразм Dunkelheit/-; Finsternis/-
цемнавйты ziemlich dunkel; hälbdunkel
цёмра ж, цёмрадзь ж 1. Dünkel n -s, Dunkelheit/-; Finsternis f -; y ~ы im Dunkeln; da ~ы vor Einbrach der Dunkelheit; 2. перан (невуцтва) Unwissenheit/-, Ünkcnntnis/-
пемрашйл м Obskuränt m -en, -en, Dunkelmann m -(e)s, -männer, Finsterling m -(e)s, -e
цемрашйльства н Obskurantismus m -, Dunkelmännertum n -es цёмя н анат Scheitel m -s, -
цёпевы гл пенявы
цен|ь м 1. Schätten т -s, -; начныя ~і Fittiche der Nacht (паэт); кібаць ~ь Schätten werfen* (на што-н auf А), beschälten vt; 2. (здань) Schätten т -s, -, Geist т -es, -er; царства ~яў Schättenreich т -(e)s, Reich der Schätten; ні ~ю keine Spur, keinen Schimmer; ні ~ю сумнёння kein Zweifel; быць У Цяпі im Dunkeln bleiben*, im Hintergrund sein [stehen*]; зМаць ~ь на каго-н перан einen Schlätten auf j-n werfen*; xad3iip> за кім-н як ~bj-m wie ein Schätten fölgen; ad ягб застаўся ad3iH толькі ~ь er ist nur noch ein Schätten (seines selbst)
ценяв|ы schättig; Schätten; ~ бок справы die Schättenseite einer Angelegenheit; ~ая эканбміка Schättenwirtschaft f ~ы бок вўліцы die schättige Seite der Sträßc; ~ы кабінёт, ~ы ypäd паліт Schättcnkabinett n -s, -e
цеплаваты lau, läuwarm
цеплавбз .м тэх Diesellokomotive [-V3]/-, -n, Diesellok f -, -s цеплав|ы Wärme-, thermisch; ~ы зфёкт фіз Wärmeleistung/-;
~ая ізаляцыя тэх Wärmeschutz т -es; ~6е расшырэнне фіз Wärmeschub т -(e)s, thermische Ausdehnung; ~ы ўдар мед Hitzschlag т -(e)s, -schläge
цеплаёмістасць ж фіз Wärmekapazitätf -
неплакрбўны wärmblütig
цеплакроўныя мн зааі Wärmblüt(l)er pl
цепланепранікйлыіы фіз wärmedicht, wärmcundurchlässig цеплаправоднасць ж фіз Wärmedurchgang т -(e)s, Wärmelei
tung/ -; Wärmefähigkeit/-
цепластбйкасць ж, цеплатрывйласць ж фіз Wärmefestigkeit /-, Wärmebeständigkeit/-
цеплатй ж фіз Wärme f гл тс цеплыня
цеплатрйса ж спец FömWärmeleitung/-en; Heiztrasse/-, -n цеплаўтварэнне н фіз Wärmeerzeugung/-
цеплафікацыя ж спец Fernheizung/-; Heizwasser-Fernheizung /-, Dämpf-Fernheizung/
цеплахбд м марск Motorschiff п -(e)s, -е, Mötordampfer т -s, - цеплаэлектрастйнцыя ж спец Wärmekraftwerk п -(e)s, -е цеплаэлектраііэнтрйль ж спец Höizkraftwerk п -(e)s, -е, Wärmekraft- und Fernheizwerk п
цеплын|я ж 1. фіз Wärme/-; абзінка ~l Wärmeeinheit/-, -en; Kalorie f -, -i|en; 2. перан (дабрыня, сардэчнасць) Wärme f -, Herzlichkeit/-, Freundschaftlichkeit f -
церабіцца 1. (з цяжкасцю ісцўрухаіта) sich durchdrängen; sich hindürcharbeiten, sich den Weg bahnen; 2. (чысціцца дзюбай - npa птушак) sich pitzen 3.
церабіць 1. (лес) schlagen* vt; durchschlagen* vt, dürchhaucn* vt; äbhaucn* vt (сукі); 2. (лён i г. d) raufen vt; 3. (тузаць) zupfen vt, reißen* vt, zerren vt; 4, перан (den Weg) bahnen vt
цёраз прыназ 1. (паўзверх чаго-н) über (А); пераскочыць ~ роў über den Gräben springen*; 2. (скрозь што-н) durch (Л); 3. (праз што-н, з дапамогай чаго-н) vermittels (G), mit Hilfe von (D)
цераспалбсіца ж 1. с.-г vertäilt liegendes Ackerland; 2. перан nicht eingeordnete Dinge
церассядзёлак.м с.-г Rückenriemen m -s, -, Rückengurt m -(e)s, -e цёрні мнуст, высок Domen pl, Stächelnpl; 2. перан (цяжкасці)
Schwierigkeiten pl
цёрпіца ж Flächsbreche/-, -n
церусіцца 1. (сыпацца) sich schütten; 2.: (npa дождж) cs nieselt, es tröpfelt, cs spritzt; 3. (npa снег) cs schneit in feinen Flocken
церусі'ць 1. (сыпаць) schütten vt; 2.: цярўсіць (npa дождж) es nieselt [tröpfelt]; цярўсіць снег es schneit in feinen Flocken
цёрці 1. reiben* vt; ~ вбчы sich (D) die Augen reiben*; 2. (лён i г. d) brächen* vt
цёрціся 1. sich reiben* (аб што-н an D); 2. перанразм umgehen* vi (s) (сярод каго-н, чаго-н mit D); ~ каля каго-н sich an j-n drängen
цёсля м гл цясляр
цёсна прысл 1. eng, äingejengt, gedrängt; 2. (блізка) eng, intim, innig; 2.y знач вык безас; mym ~ hier ist es eng
цеснавата прысл; цеснавйты etwas [ziemlich] eng
цесна|тй ж 1. Enge /-; Räummangel m -s; жыць y ~цё zusäm- mengedrängt [zusämmengepfercht, beengt] leben; 2. (даўка) Gedränge n -s
цёсн|ы 1. eng, schmal (вузкі, цесны); eingejengt (завужаны, цес- ны); gedrängt (цесны, скучаны) ~ыя чаравікі enge Schuhe; кашўля -~ая ў плячах das Hemd spannt in den Schultern; 2. перан (абмежаваны, блізкі) eng, innig, intim; ~ая дрўжба innige [änge] Freundschaft; y ~ым кдле im engen Kreis(e)
цёста н 1. кул Teig m -(e)s; здббнае - Bütterteig m; слаёнае - Blätterteig m; ~ падыходзіць der Teig geht auf; 2. (густая маса чаго-н) (teigige) Mässe /-, Brei m -(e)s, -e, Schlempe /-, -n; 0 быць з аднагб ~ = (npa любзей) gleichen [eines] Schläges sein
цесць м Schwiegervater m -s, -väter
цецярўк м заал Birkhahn m -(e)s, hähne
цёч|а ж 1. (прабоіна) Leck n -(e)s; 2. (пранікненне вадкасці) Lekäge [-39]/-; даць ~y leck werden
цёчк|а ж фізіял Brunst /-, Brunft /-; быць y ~ы brünften vi; brünstig werden
цёшча ж Schwiegermutter/-, -mütter
цёшыцца 1. гл радавацца; 2. (забаўляцца) sich ergötzen (чым-н, an D); sich belustigen, sich vergnügen; sich unterhälten*
цёшыць 1. ar радаваць; 2. (песціць зрок, слых і г. д) ergötzen vt, erquicken vt, läben vt; 3. (забаўляць) ergötzen vt, belustigen vt; unterhälten* vt
цёзка.п, ж разм Nämensvetter m -s, -n (npa мужчыну); Nämens- schwester/-, -n (npa жанчыну)
цёлка ж Färse/-, -n, Kälbe/-, -n
цецівйж Ц/луко)Bogensehne/-,-n;2.(.rece/г/ы)Treppenwange /-, -n; 3. спец (mpoc) Leine f -, -n; Kordel /-, -n (скручаны з шаўковых нітак)
цёмна прысл dunkel, finster, 0 - хоць вбка выкалі s es ist stockfinster; man sieht die Hand nicht mehr vor Augen
цёмнавалбсы dunkelhaarig
цёмна-вішнёвы kirschrot
цёмнa- гнядьі kastäni]enbraun
цёмна-карычневы dunkelbraun
цёмна-руды [цёмна-рыжы] rotbraun
цёмна-сіні dunkelblau
цемнаскўры mit dunkler Haut
цёмначы прысл разч 1. (da світання) vor Tägesanbruch, vor dem Höllwerden; 2. (калі сцямнела) schon im Finstern
цёмна-чырвбпы dünkelrot
цёмн|ы 1. dünkel, finster; 2. перан (няясны, незразумелы) ünklar, zweideutig, dünkel; 3. перан (пабазроны) dünkel, verdächtig; ~ая асбба eine verdächtige Persönlichkeit; lichtscheue Gestält; ~ыя сілы lichtscheue Elemente, finstere Mächte; ~ая cnpäea dünkle Geschichte [Angelegenheit]; 4. nepan (некулыпурны; адсталы) rückständig, üngebildet, ünwissend; 0 ad ~ага da ~ага von früh bis spät
цёпкаць разм pätschen vi, wäten vi (s) (na вадзе, гразі)
цёпла 1. warm; перан mc hörzlich; яго сустракалі ~ er wurde warm [herzlich] empfängen; 2. y знач вык безас сёння ~ (npa надвор 'е) es ist warm häute
цёпл|ы 1. warm; mild (толькіпра надвор 'е); 2. (сардэчны) warm, herzlich, freundschaftlich; ~ыя naжadaннi die herzlichsten [besten] Wünsche; ~ae мёсца ein wärmes Plätzchen, äine äinträgliche Stelle; O.y ягб ~ae мёсца der sitzt warm, der ist gut dran; der hat äinen güten Posten
цёрн м oam Schlehdorn m -(e)s, -e, Schlehe/-, -n
цётка ж 1. Tänte/-, -n; 2.разм (жанчына) Frau/-, -en; Täntchen n -s, - (як зварот)
цётухна ж (ужываецца як кл ф) гл цётка 2.
цёхкацьразм (пра салаўя) schlügen* vi; flöten vi
цёця ж (часцей ужываеііца як кл ф) гл цётка 1,, 2.
ці часц 1. (афармляе агульныя пыт. сказы, не перакладаецца) ~ быў ты ўчбра ddua? warst du gästem zu Häuse?; 2. (ускос- на-пытальная часціца) ob; не вёбаю, ~ разумёеш ты мянё ich weiß nicht, ob du mich verstehst; 3. злучнік: ~ (mo) зічбю, ~ (mo) ўлётку im Winter oder im Sommer
цівўн w гіст Ziwün m -s, -en (Aufseher, der die Arbeit der Leibeigenen kontrolliert)
цік I мед Tick m -(e)s; nervöse Zückung
цік II м тэкст (тканіна) Zwillich m -(e)s, -e, Drell m -(e)s, -e, Drillich m -(e)s, -e
цік III м бат Teakbaum [' ti:k-] m -(e)s, -bäume, Tiekbaum m цікава прысл interessänt; spännend (захаплялыіа); unterhältend (забаўна)
цікйвасць ж (увага da чаго-н) Interesse п -s
цікаваць (сачыць, пабпільноўваць) beobachten vt; ein Auge auf j-n häben; bespitzeln vt (шпіёніць)
цікйвіцца sich interessieren (кі.м-н, чым-н für A)
цікйвіць 1. interessieren vt; 2. разм (выклікаць захапленне) hinreißen* vi, in Bewegung versetzen
цікйвы 1. (які захапляе) interessänt, änregend, hinreißend, spännend; 2. (забаўны) amüsänt
цікйўнасць ж Neugierde /-, Neugier /-;Wissensdrang m -es; Wissensdurst m -es; Wissensbegier/-, Wissensbegierde/- цікйўны näugierig; wissbegierig
цікаць ticken vi
цік-так! выкл. tick-tick!
цімафёеўка ж бат, с.-г Liesch(gras) п -es
ціна ж 1. бат (багна, буза) Schlamm т -es; 2. бат (багавінне, водарасці) Algen pl, Tang т -(e)s, -е; 3. nepan Sumpf m -(e)s, Sümpfe
ціпўн м вет (хвароба птушак) Pips т -es
цір м Schießstand т -(e)s, -stände, Schießbude f -, -n
цір6льск|і tirolisch, Tiroler-; Tiroler; ~ая пёсня Tiroler Lied n