Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
цягнўць 1. ziehen* vt (за што-н an D); schleppen vt, schleifen vt (валачы); - канат ein Seil ziehen*; 2. (павольна гаварыць, спя- ваць і г. д) dehnen vt; ~ слбвы Worte dehnen; 3. (марубнарабіі/ь) zögern vt, verzögern vt; in die Länge ziehen*; ~ cnpäey eine Säche in die Länge ziehen*, eine Säche auf die länge Bank schieben*; 4. (патрабаваць, вымагаць) erpressen vt; 5. безас (абчуваць патрэбу): яго цягне er hat Lust, er fühlt sich hingezogen; ihn verfängt (da чаго-п nach D); ягб цягне на сон er ist schläfrig
цягўчка ж (weiches zähflüssiges) Sähnebonbon [-bö t bö:] n -s, -s цягўчы 1. (npa вадкасць) dickflüssig, zähflüssig; 2. (npa ме-
тальі) dehnbar, zähe; 3. (працяглы - песня i г. Э) gedehnt, länggezogen
цяж м спец Strang m -(e)s, Stränge
цяжар м 1. (вага чаго-н) Schwöre/-, Gewicht n -(e)s, -e; сіла ~y фіз Schwerkraft /-; цэнтр ~y фіз Schwerpunkt m -(e)s, -e; 2. cnapm Gewicht n; падыманне ~аў Gewichtheben n -s; 3. (груз mc перан) Last/-, -en, Wucht/-, -en, Bürde /-, -n; ~ ntypööm Sorgenlast/; ~ döкaзaў юрыО die Wucht [die Last] der Beweise цяжйрнасць ж мед Schwängerschaft/-en; eem (npa жывёл) Trächtigkeit / -
цяжйрна|я 1. прым schwänger; (npa жывёл) trächtig; быць ~й in Schwänger sein (änderen) Ümständen sein, guter Hoffnung sein; 2. y знач наз ж Schwängere (sub) f -n, -n; сукёнка для ~й Ümstandskleid n -(e)s, -er; кансультацыя бля ~ай Schwängerenberatung/-, -en
цяжкаатлёт м cnapm Gewichtheber m -s, -
цяжкавагавік м cnapm Schwergewichtler m -s, -; барзц— Schwörgewichtsringer m -s, -
цяжкавйгавы schwer-; ~ цягнік Schwörlastzug m -(e)s, -züge цяжкавйта прысл; цяжкаваты ziemlich schwer
цяжкасц|ь ж 1. (npa вагў) Last f -en; 2. mh: ~i Schwierigkeit /-, -en; ~i poemy Wächstumsschwierigkeiten pl; пераабблець
~i die Schwierigkeiten überwinden*; 2. (npa непрыемнае ad- чуванне, настрой) Lästigkeit/Peinlichkeit/-, -en
цяжк|і, цяжкі 1. schwer; ~i чамабйн ein schwerer Koffer; ~ія часы schwere Zeiten; ~ae пачуццё ein niederdrückendes Gefühl; 2. (суровы) schwer, hart; ~ая кара öine schwere [härte] Sträfe; 3. (які патрабуе вялікай працы і г. d) schwer, beschwerlich, mühevoll; ~йя праца schwöre Arbeit; ~öe бы- ханне mühsamer Atem; 4. (сур'ёзны) schwierig, ernst; kompliziert; ~бе пытанне öine schwierige Fräge; ~ая хварбба öine schwere Kränkheit; 5. (змрочны, сумны - npa характар) unverträglich, schwierig, ~йя прамыслбвасць Schwerindustrie f -; ~ія метйлы Schwörmetalle pl; ~ая артылёрыя schwere Artillerie; ~iстыль ein schwerer [überlädener] Stil; 0 ~аярука, ~i на рукў eine schwöre Faust; ~i на паб’ём разм schwerfällig sein; ~6e павётра dumpfe [stickige] Luft
цяжэй прысл; цяжійшы (выш. cmyn ad цяжка, цяжкі) schwerer цяжэць 1. schwer [schwörer] werden; 2. (рабіцца менш pyxo- мым) schwerfällig werden
цякўчасць ж кніжн 1. фіз Fließbarkeitf -; 2. (непастаянства) Fluktuation f -; ~ раббчай сілы Fluktuation der Arbeitskräfte
цякўчка ж разм Fluktuation/-, -en
цякўчыкніжн І.фізflüssig; dünnflüssig; 2.(праточны)fließend, strömend; 3. (непастаянны) fluktuierend, unbeständig
цялёсн|ы körperlich; Körper-, Leibes-; ~ыя пашкббжанні Körperverletzungen pl; ~ae пакарйнне Prügelstrafe/-, -n, Körperstrafe /; ~ага колеру fleischfarben
Цялёц м aemp Stier m -s
цялё н гл цяля
цялёпаць bäumein vi, schlenkern vi, schäukeln vi; ~ нагймі mit den Beinen bäumein; ~ хвастбм wedeln vi, schwänzeln vi
цялёпкацца разм 1. (хабзіць na гразі, вабзе) pätschen vi (s), wäten vi (s); plätschern vi (плюхацца); 2. (целяпацца) bäumein vi; 3. planschen vi
цяліцца kälben vi
цялўшка ж Färse/-, -n, Kälbe/-, -n
цяльпўк.м разм (няўхвальна') Tölpel m -s, -, Rüpel m -s, -
цяля н Kalb n -(e)s, Kälber; 0 бзе Макар цялят не пасёразм = wo der Pföffer wächst; wo Fuchs und Häse einänder gute Nacht sägen
цялятка н памянш Kälbchen n -s, -, Kälblein n -s, -
йялятнік м с.-г 1. (хлеў) Kälbcrstall m -(e)s, -Ställe; 2. (багляб- чык цялят) Kälberpfleger m -s, -
цяля і ніца ж с.-г Kälberpflegerin/-
цяляцін|а ж кул Kälbfleisch п -es; смажаніна з ~ы Kälbsbraten т -s, -
цяляч|ы Kalb(s)-; ~ае захаплённе kindische [tolle] Freude п -s, übertriebene Zärtlichkeiten
цяміць разм (кеміць) begreifen* vt, kapieren vt; 0 y чым cnpäea S den Bräten riechen*
цямлівасць ж разм Auffassungsfähigkeit/-, Auffassungsgabe/- цямлівы разм gescheit, verständig, äuffassungsfähig; nicht auf den Kopf gefällen (разм')
цямляк м вайск Gögenband п -(e)s, -bänder; Troddel/-, -n цямн|ё: ad ~ä da ~ä von früh bis spät
цямнё|цца dunkeln vi
цямнёць 1. dunkel wörden; y мянё ~eў вачах mir wird Schwarz vor Augen; 2, безас: ~e es dämmert, es wird dunkel
цямнёй прысл; цямнёйшы (выш. cmyn ad цёмна, цёмны) dunkler цямніца ж уст Gefängnis п -ses, -se, Körker т -s, - цямніць у розн. знач verdunkeln vt
цямця(-лямця) м разм Tölpel т -s, -, Rüpel т -s, - цянёк м Kühle/-, Frische/-
цяністы 1. (зацененьі) schättig; 2. (tumo дае цень) schättenspendend цянькймі прысл (напрасткі) gerädeäus
цяпёр прысл jetzt; gegenwärtig; im gegöbenen [in diesem] Augenblick [Moment]; in der jetzigen [gegenwärtigen] Zeit;
калі... jetzt [nun], wo [da]я ~ naüdy nun gehe ich; ~ гзта не прынята zu dieser Zeit ist das nicht ängebracht
цяпёрашніразм jetzig, gegenwärtig; у ~ час jetzt; zur Zeit; in der jetzigen [gegenwärtigen] Zeit; heut [zutage
цяпл|6 н y розн. знач Wärme f-; пяць грйдусаў ~ä fünf Grad Wärme; трымаць y ~ё warm halten*
цяплёй прысл; цяплёйшы (параўн ступ da цёпла, цёплы) wärmer
цяплёць warm [wärmer] werden
цяпліца ж с.-г Treibhaus п -es, -häuser, Gewächshaus п
цяпліцца (schwach) brennen* vi, leuchten vi; glimmen* vi (тлець); яшчэ цёпліцца надзёя cs ist noch ein Funken Hoffnung Vorhänden
цяплўшка ж чыгуст (be)heizbarer Güterwagen
цяіілынь ж разм wohlige Wärme; mildes [wärmes] Wetter, milde Witterung
цяпнуць разм 1. (хапянуць зубамі) fässen vt, päcken vt; 2. (ew- цяць, стукнуць) Stößen* vt, Schlägen* vt
цярністы dömig; Dom-; перан dornenvoll; 0 ~ шлях ein dörner- voller Pfad, ein steiniger Weg
цярнбвы Domen-; dömig; 0 - вянбк Dömenkranz m -(e)s, -kränze; Dornenkrone f -, -en (Хрыстовы)
цярпённ|е н Geduld f -, Längmut f -; вьівесці каго-н з ~я j-n aus der Fässung bringen*; страціць ~e die Geduld verlieren*; aus der Haut fähren* (разм); ён страціў ~e seine Geduld [sein Geduldsfaden] ist gerissen; набрацца ~я Geduld äufbringen*
цярпёцца безас: мне не цёрпіцца es drängt mich (inf + zu); es juckt mir in den Fingern (разм)
цярпёць 1. (боль, холаб і г. d) leiden* vt, erträgen* vt; ~ боль Schmerzen erträgen*; 2. (набрацца цярпення) sich gedulden, sich mit Geduld wäppnen; 3. (бапускаць) dulden vt, leiden* vt; sich (D) etw. gefällen lässen*; гзта ne цёрпіць адкладу das duldet küinen Aufschub; 4. (cmpamy i г. d) leiden* vt, erleiden* vt; ~ паражэнне ёіпе Niederlage erläiden* [davöntra- gen*]; eine Schläppe erleiden*; ~ няўдйчу öinen Misserfolg häben; не ~ каго-н j-n nicht leiden [äusstehen, erträgen] können*; час не цёрпіць die Zeit drängt; cnpäea не цёрпіць die Säche hat Eile
цярпімасц|ь ж Duldsamkeit f -, Toleränz f -; вьіявіць ~ь Toleranz üben; дом ~i nepau Bordell n -(e)s
цярпімы 1. (паблажлівы, памяркоўны) duldsam, toleränt; быць ~м toleränt sein; 2. разм (няс)рэнны, ніштаваты) erträglich, passäbel, leidlich, ertragbar
цярпліва прысл geduldig; duldsam, längmütig
цярплівасць ж Geduld f -, Längmutf - цярплівы geduldig, duldsam, längmütig цясляр м Zimmermann m -s, -leute i -männer, Zimmerer m -s, - цяслйрск|і спец Zimmer-, Zimmermanns-; ~ая брыгйда
Zimmerbrigade f -, -n; ~ая cnpäea Zfmmer(er)handwerk n -(e)s;
~ія раббты Zimmermannsarbeit f -, -en
цяслярства н Zimmerhandwerk n -(e)s, Zimmererhandwerk n; Zimmerei f - (разм)
цяслярыць als Zimmermann ärbeiten
цясніна ж mc геагр Enge f -, -n, Hohlweg m -(e)s, -e, Engpass m -es, -pässe
цясніцца 1. (тоўпіцца) sich drängen; sich zusämmendrängen; 2. (быць y цеснаце) sich einengen; eng [gedrängt] sitzen* [stehen*] (сядзець, стаяць цесна)
цясніць (ворага) drängen vt; zurückdrängen vt, zurückwerfen* vt цйўканне н разм Kläffen n -s
цяўкаць разм kläffen vi, bläffen vi, bläffen vi
цяцёра ж 1. заал (цецярук) Birkhahn т -(e)s, -hähne; 2. разм груб (разява) Schläfmütze f-, -n, Tollpatsch m -(e)s, -e; 0 глухйя ~ жарт s täuber Michel
цяцёрка ж заал 1. Birkhenne f -, -n, Birkhuhn n -(e)s, -hühner; 2. разм Birkhahn m -(e)s, -hähne
цяць (ужывальныя формьту, тне, тнуць) 1. stoßen* vt, Schlägen* vt; 2. (балюча ўкусіць) schmerzhaft [stark] beißen*
цяч|ы 1. fließen* vi (s); strömen vi (h, s); nom ~э der Schweiß rinnt; y мянё слінкі цякўць das Wässer läuft mir im Münde zusämmen; 2. перан (прахобзіць) rinnen* vi (s); verrinnen* vi (s), Verläufen* vi (s); vergäben* vi (s); verfließen* vi (s), verstreichen* vi (s); час ~з павольна die Zeit verrinnt längsam; dni цякўць за бнямі es verstreicht ein Tag um den änderen; 3. (прапускаць eady) leck sein, Wässer dürchlassen*; ббчка ~э das Fass leckt [läuft, ist leck]
цяч5іііі|ё н 1. Fließen n -s, Strömen n -s; 2. (pyx ваЬы, naeempa, y напрамку) Strömung f -, -en; увёрх na ~i stromäuf(wärts); уніз na ~i stromäb(wärts); сўпраць ~я gegen den Strom (mc перан); плысці na ~i mit dem Strom schwimmen*; марскбе ~e Meeresströmung f; віхравбе ~e спец Wirbelstrom m -(e)s. -ströme, Wirbelströmung/, turbulente Strömung; павётранае ~e Luftströmung f; геагр вёрхняе ~e (ракі) Oberlauf m -(e)s; піжняе ~e Ünterlauf m; сярббняе ~e Mittellauf m
чабан м Hirt(e) m -en, -en, Schäfhirt(e) m
чаббр м бат Feldthymian m -s, -e
чабурік м кул Tscheburek m -s, -ki (Teigtasche mit gehacktem Lammfleisch)
чагб I прысл разм warum, weshälb; ~ ты прыйшбў? warum [weshälb] bist du gekommen?
чагб II займ гл што
чагось, чагбсьці 1. прысл aus irgendeinem [einem bestimmten] Grund; 2. займ гл пггосьці
чад м 1. Dunst т -es, Qualm т -es; 2. перан (dypMan) Rausch т -es, Verblendung/-
чёдзець vom Köhlengas Köpfweh bekommen*, vom Köhlengas vergiftet würden
чадзіць dünsten vi, quälmen vi
чадна прысл; чйдны 1. (напоўнены nadau) dünstig, quälmig; mym вёльмі nädna hier ist alles voll Dunst [Qualm, Rauch] hier ist es quälmig; І.разм (які бурманіць) benebelt
чадрё ж Schleier т -s, -, Tschador [Tschadyr] m -s, -s (traditionell bei muslimischen Frauen)