Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
чмурьіць 1. (абурманьваць) betäuben vt, benebeln vt; 2. (ашук- ваць, збіваць з тропу) j-m etw. vörmachen; j-n zum Närren häben [halten*]
чмурэць разм (дурнець) verdummen vi (s), verblöden vi (s), zum Närren werden
чмут м разм Spitzbube m -n, -n, Gäuner m -s, -, Betrüger m -s, -
чмуціцьразм dumme Streiche machen, Dummheiten machen чмыхаць, чмыхнуць 1. schnäuben vi, schnäufen vi; 2. разм
(смяяцца) losplatzen аддз vi (x), kurz äuflachcn, (lös)prüsten vi чмйканне « Schmätzen n -s, Geschmätz n -es чмйкацца, чмякнуцца hlnplumpscn vi (x)
чмякаць, чмякнуць гл чвякаць
чмяліны заал Hümmel-
чбвен м Nachen т -s, -, Kahn т -(e)s, Kähne
чбкацца, чбкнуцца änstoßen* vi (за што-н auf А); sich züprosten (чаркамі, бакаламі)
чоп л» гл чан
чбрна прысл schwarz
чбрна-бёлы schwarz-weiß чбрна-буры schwärzbraun чорнавалбсы schwärzhaarig чорпараббчы м ungelernter [unqualifizierter] Arbeiter чбрн ы schwarz; хадзіцьу~ым sich schwarz kleiden, in Schwarz
gekleidet sein; ~ы хлеб Schwärzbrot n -(e)s; Roggenbrot n;
2. перан schwarz, unheilvoll; ~ая няўдзячнасць schnöder Undank; ~ыя дўмкі schwärze [schwöre] Gedänken; ~ая cnpäea ein finsteres Werk, eine böse [schlimme] Tat; ~ая металўргія Eisenmetallurgie f -, Schwärzmetallurgie f -; ~ы двор Hinterhof zm -(e)s, -höfe; ~ы xoö Küchenaufgang m -(e)s, -gänge; ~ая лёсвіца Hintertreppe/-, -n; ~w лес Laubwald m -(e)s, -wälder; 0 трымаць каго-ну~ым цёлеі-п kurz [streng, knapp] hälten*; на ~ы дзень für den Nötfall; адкласці грбшы на ~ы дзень Geld auf die höhe Känte legen; ~ым na бёлым schwarz auf weiß
чорт м разм Teufel m -s, -; сам ~ ne разбяр'э разм kein Mensch kann daraus klug werden; сам ~ галавў [нагў] злбміць разм hier findet sich kein Mensch zurecht; гэта ~ вёдае штоі разм das ist ja unerhört!; ~ ягд вёдае! разм weiß der Teufel [der Kuckuck]!; ідзі к ~y! geh zum Teufel!, scher dich zum Teufel!; geh zum Kuckuck!; мнё адзін ~ разм das ist mir ganz egäl [wurs(ch)t]; ~ з ім! soll er sich zum Teufel scheren! zum Teufel mit ihm! ~ вазьмі' [пабірай]! разм hol’s der Teufel!, Teufel auch!
чбрта|ў Teufels-; ~ва прбцьма разм ungeheure [riesige] Menge; ~ва насённе Teufelsbrut /-; Teufelssippschaft /-, ~ay тўзін жарт Teufelsdutzend n -(e)s, -e, dreizehn; ~авае кбла Riesenrad n -(c)s, -räder
чбрцік м памяній kleiner Teufel, Teufelchen n -s, -; ў ягб ~i ў вачах der Schalk sieht ihm aus den Augen
чуб м разм Schopf m -(e)s, Schöpfe
чубатка ж (npa птушак): кўрыца ~ ein Huhn mit Schopf чубатьі mit einem Schopf
чўбіць разм zausen vt; zerren vt, ziehen* vt; an den Häaren ziehen*; 0 xmo кагб ліобіць, той тагб й ~ = was sich liebt, das neckt sich
чуббк.м Häarbüschel m, n -s, -; Ponyfrisur [' рэпі-]/-, -en (пры- чоска)
чуваць вык безас man hört, man kann hören; добра ~ man hört gut, es ist gut zu hören; мне дрэнна ~ ich höre schlecht; 0 што ~? was ist zu hören?, was gibt es Neues?; якмўха праляціць = man könnte eine Nädel fällen hören
чужазёмец м Ausländer m -s, -
чужазёмны äusländisch, Auslands-
чужак.м, чужаніца.м, ж (чужы чалавек) Fremdling т -(e)s, -е, Fremde (sub) т -n, -n; Außenseiter m -s, -
чужарбдны ärtfremd; Fremd-
чужы fremd; пад ~м імем unter fälschem Nämen, unter einem Decknamen; з ~x слоў wie man erzählt, vom Hörensagen; 0 ~мі рукамі жар заграбаць = sich (D) die Kastani.cn aus dem Feuer holen lässen*; сядзёць на чузкьім гарбё j-m auf der Täsche liegen*; на ~6e дабрб нясі слёз вядрб = böser Gewinn fährt bald dahin; y ~öü царквё свёчак не папраўляй = in Rom tu wie Rom tut
чужын|а ж Fremde f -; na ~e in der Fremde
чужынец м 1. Frömdling m -(e)s, -e, Fremde (sub) m -n, -n; 2. (in- шаземны вораг) Ankömmling m -(e)s, -e; Eindringling m -(e)s, -e (інтэрвент, захопнік)
чўйна прысл; чўйн|ы 1. (npa слых) scharf; hellhörig (з вострым, тонкім слыхам); - сон leichter Schlaf; ~ слых schärfes Gehör; ~ае вўха schärfes [gutes] Gehör; 2. (які востра перажывае) zärtfühlend, feinfühlig, teilnahmsvoll
чўласць ж 1. (здольнасць успрымаць органамі пачуццяў) Empfindlichkeit /-, Fühlbarkeit/-; 2. (спачувальнасць) Zärtgefühl п -(e)s, Feingefühl п; Taktgefühl п
чуллівасць ж 1. (адчуванне) Spürsinn т -(e)s, Schärfe der Sinne; Hellhörigkeit /- (слыху); Sehkraft /-, Sehvermögen n -s (зроку); 2. (спагадлівасць) Zärtgefühl n -(e)s, Föingefühl n, Feinfühligkeit /-; Taktgefühl n
чуллівы rührend, ergreifend, bewegend: nädma ~ sensitiv, überempfindlich
чўлы 1. (спагадлівы) zärtfühlend, feinfühlig, teilnahmsvoll, empfindsam; 2. (які адчувае органамі пачуццяў) empfindlich, fühlbar, spürbar
чумё ж мед, тс перан Pest f -
чўмны мед Pest-, verpestet
чупрына ж Schopf т -(e)s, Schöpfe; Häarc pl
чўтка ж 1. (вестка) Nächricht/-, -en; 2. (пагалоска) Gerücht п -(e)s, -е; Gemunkel п -s, Gerede п -s (плёткі, балбатня)
чўтна прысл гл чутно
чўтнасць Hörbarkeit /-; Verständlichkeit /- (разборлівасць); Verständigung/- (па тэлефоне)
чутнб прысл 1. у знач вык безас man hört, man kann hören; дббра ~ man kann gut hören, es ist gut zu hören; былб як янй спявала man hörte sie singen; 2. пабоч. слова гл чувапь: што ~? was ist zu hören?, was gibt es Näues?
чўтны hörbar
чўхацца 1. (скрэбці цела) sich krätzen [jucken разм]; 2. перан разм (марудна рабіць) zögern vi, trödeln vi
чўхаць krätzen vt; Q ~ патыліцу (задумліва, здзіўлена) sich (nachdenklich, verwundert) am Kopf krätzen
чўцца 1. (быць чутным) zu hören sein; 2. (гучаць) ertönen vi (s), crschällen* vi (s); мне чўецца мўзыка ich höre Musik
чуццё н 1. (y жывёл) Spürsinn m -fe)s, Witterung/-; 2. перан (здольнасць адгадваць, разумець) Gefühl п -(e)s, Feingefühl n
чу|ць I 1. hören vt, vernehmen* vt; не ~ (быць глухаватым) schwer hören, schwerhörig sein; mym нас ніхтб не ~e hier hört uns niemand; 2. разм (адчуваць) spüren vt, empfinden* vi; я ~ю nax ich rieche etwas 0 ~e маё сэрйа ich fühle, ich habe ein (Vör)gefühl
чуць II прысл, злучн абл гл ледзь, ледзьве
чўчала н 1. Balg т -(e)s, Bälge, äusgestopftes Tier; 2. разм Vogelscheuche /-, -n
чўшка ж (злітак металу) Bärren т -s, -
чхаць, чхнуць 1. niesen vi; 2. перан разм груб (на каго-н, што-п) nicht beächten, sich hinwegsetzen (über A)
чыгўн м 1. Gusseisen n -s, Roheisen n; 2. (гаргйчок) gusseiserner Topf
чыгуналіцёйны: ~ завбд Eisengießerei f -, -en, Schmelzhütte /-, -n
чыгўначн|ы Eisenbahn-, Bahn-; ~ae палатнб Bähnkörper m -s, -; ~ы вўзел Eisenbahnknotenpunkt m -(e)s, -e; ~ая каляя Eisenbahngleis n -(e)s, -, Schienenweg m -(e)s, -e; ~ы pyx Eisenbahnverkehr m -s; ~ыя знбсіны Zugverkehr m -s, Zügverbindung/; ~ая axoea Bähnschutz m -es
чыгўначнік м Eisenbahner m -s, -, Eisenbahnbeamte (sub) m -n, -n
чыгўнка ж (Eisen)bahn /-, -en; Беларўская ~ Belarussische Eisenbahn
чыгўнны gusseisern
чыгунбк м памянш (gusseisernes) Töpfchen n -s, -
чыё займ пыт., адносн. гл чый
чыё займ пыт., адносн. гл чый
чыж м заал Zeisig т -(e)s, -е
чыім пытальны займ, адносны гл чый
чый 1. пытальны займ wessen; 2. адносны займ dessen (f deren, п dessen, pl deren)
чыйгб пытальны займ, адносны гл чый
чый-кблечы. чый-нёбудзь неазначальны займ (irgendjemandes чыймў пытальны займ гл чый
чыйсьці неазначальны займ wessen auch immer, irgendein чыкаццаразм trödeln vi
чыкаць разм (rasch) schneiden* vt
чыкілыаць, чыкіляцьразм humpeln vi, hinken vi, staksen vi чыііец.м Chilene [tfi- i ^i-] m -n, -n
чылійскі chilenisch [tfi- i Q-], Chile-
чым I злучн параўн 1. {замест таго, каб) statt, anstatt zu (+ inf); ~ ісці пёшшу, лепш сёсці на трамвай statt zu Fuß zu gehen, ist es besser die Straßenbahn zu nehmen; 2. (перад выш. cmyn) тым ...je desto ...; je ..., umso ~ больш, тымлепш je mehr, desto besser; 3. (пасля выш. cmyn) als; сёння цяплёй, - учбра heute ist cs wärmer als gestern
чым II пытальны, адносны займ гл што чымсьці неазначальны займ гл штосьці чын I м (учынак) Tat/-, -en; Handlung/-, -en; Einsatz т -es, -Sätze
чын II м кніжн (пасада) Dienstgrad т -(e)s, -е, Rang т -(e)s, Ränge; Würde /-п (званне; царк сан); нізкні ~ вайск гіст Gemeine т -п, -п; мець высокі ~ ёіпеп hohen Rang bcklöiden; пазбаўляць ~дў aller Würden entkleiden; чалавёк y ~äx ein Mann in Amt und Würden
чын III: такім ~ам auf diese Art [Weise], so, solcherweise; 2. y знач пабочн слова somit; галбўным ~ам häuptsächlich, in der Hauptsache; якім ~ам? wie?, auf welche Weise?, in welcher Weise?; ніякім ~ам auf keinen Fall, auf keinerlei Art [Weise], keinesfalls
чыніцца разм vergehen* vi (s), passieren vi (s), geschehen* vi (s)
чыніць machen vt, änrichten vt; ~ перашкбды Hindernisse bereiten [in den Weg legen]; ~ cyd ipaenpäey Gericht über j-n halten*
чыннік.м Faktor m -s, -tören; Moment n -(e)s, -e; вызначблыіы ~ bestimmender Faktor; чалавёчы ~ Faktor Mensch
чынбўнік м 1. Beamte (sub) m -n, -n; 2. перан Bürokrat m -en, -en чынбўніцтва н зборн Beamtenschaft f-; Bürokratie/-
чынш -M гіст Zensus m -, - [-U:S]
чып .w камп Chip [tflp] m -s, -s
чыпсы mh кул Chips [tf-] pl
чьірв|ы mh, (адз чырва ж) карт Herz п -ens, -en, Coeur [ko:r] n - i -s, - i -s; ~ы валёт [ніжнік] Coeur Bube m; Herzbube m -n, -n, хадзіць з ~ay Herz [Coeur] äusspielen
чырванаваты rötlich, rosarot
чырвананбсы rotnasig
чырванасцйжны гіст Rötbanncr-; mit dem Rötbanner ausgezeichnet
чырванаі вары mit einem röten Gesicht, mit röter Gesichtsfarbe, rötgesichtig
чырванашчбкі rotwangig, rotbäckig
чырванёць 1. sich röten, rot werden; 2. (npa чалавека) erröten vi (s), rot werden; erglühen vi (s) (загарэцца чырванню)
чырвань ж Röte/-; Rot n -(e)s (mc памада)
чырв6н|ец м 1. (дзесяць рублёў) Tscherwonez т -, -nzen, Zehnrübelschein т -s, -е; 2. гіст (залатаяманета) (Fünfrübel-, Zehnrübel-) Goldmünze/-, -n; 3. мн: ~цы уст перан (грошьі) Geld п -(e)s, -er
чырвбн|ы rot; ~ы кблер röte F ärbe, Rot п -(e)s; ~ы албвак Rotstift т -(e)s, -е; І.узнач назм Röte (sub) т -п, -п; 0 прахбдзіць ~ай ніткай sich wie ein röter Fäden hindürchziehen*
чырвонаармёец м гіст Röt]armist m -en, -en
чырвонаармёйскі гіст 1. (датычыць чырвонаармейца) Rötjarmisten-; 2. (датычыць Чырвонай Арміі) der Röten Armee
чырвбна-бўры rotbraun
чырвонагалбвіклг бат гл падасінавік
чырвонагвардзёец .w гіст Rotgardist т -en, -еп чырвонаскуры у знач. наз мразм Rothaut/-, -häute чыркаць 1. (запалкай) anstreichen* vt, änreißen* vt; 2.разм (ni- саць) rasch [flüchtig] (nicdcr)schreiben*