Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
Die deutschen Wörter, bei denen ein Umlaut betont ist, haben kein Betonungszeichen; wenn das Wort zwei Umlaute enthält, wird das Betonungszeichen über der betonten Silbe mit dem entsprechenden Umlaut angezeigt: überprüfen. In zusammengesetzten deutschen Wörtern steht nur das Zeichen für den Hauptakzent, der hauptsächlich auf die erste Komponente fällt: Mehrwert Wenn die Betonung auf einen Diphthong fällt, steht das Betonungszeichen über dem ersten Diphthongelement: laufen.
Wenn das deutsche Verb eine betonte Vorsilbe hat, (in runden Klammem angegeben, das Verb kann auch ohne Vorsilbe in seiner Grundbedeutung verwendet werden), hat cs zwei Betonungszeichen: das eine über der Vorsilbe, das andere über dem Stammvokal. Wenn das Verb mit der Vorsi Ibe verwendet wird, ist das zweite Betonungszeichen nicht zu beachten: (äb)legen: als äblegen oder legen lesen). Das Betonungszeichen steht nicht:
• bei einsilbigen Wörtern
• bei kursiv hervorgehobenen Wörtern
• wenn bei deutschen Wörtern die Lautschrift des betonten Vokals angegeben ist.
Bei deutschen Wörtern, deren Aussprache von den allgemeinen Regeln abweicht (meistens Fremdwörter), ist in eckigen Klammem die Lautschrift des ganzen Wortes oder des entsprechenden Wertteils angegeben. Das Betonungszeichen ('), das den Hauptakzent bezeichnet, steht in der Lautschrift oben unmittelbar vor der betonten Silbe. Das
ціскным складам, напрыклад: Ingenieur [injen'j0r], Flugroute [~,ru:ta].
Пры беларускіх назоўніках паказаны іх род: м - мужчынскі род, ж - жаночы род, н - ніякі род. Назоўнікі, якія ўжываюцца толькі ў множным ліку, маюць памету мн, а назоўнікі зборнага значэння - памету зборн. Субстантывіраваныя прымет- нікі і прыслоўі забяспечаны паметай наз з паказальнікам адпавед- нага роду.
Пры нямецкіх назоўніках маюцца паказальнікі роду; т мужчынскі род, / жаночы род, п ніякі род, а таксама кан- чаткі роднага склону адзіночнага ліку і суфіксы множнага ліку. Калі нямецкі назоўнік мае ў множным ліку па два розныя су- фіксы, то абодва яны падаюцца і раздзяляюцца паміж сабой злучнікам «і».
Памета sub (substantiviert) пры субстантываваных прыметніках і прыслоўях і пры екладаных словах, у склад якіх яны ўваходзяць у якасці другога кампанента, абазначае, што гэтыя назоўнікі скла- няюцца як прыметнікі. Пры гэтым у слоўніку ўмоўна падаюцца канчаткі толькі слабага скланення, да прыкладу: Vorsitzende т, f -п, -п. Перад субстантывіраванымі дзеясловамі стаіць артыкль das, а пасля слова памста (sub).
Пры нямецкіх дзеясловах маюцца ўказанні на пераход- насць (vt) і непераходнасць (vi). Безасабовыя дзеясловы маюць памету vimp (verbum impersonalis), а зваротныя дзеясловы адзна- чаны часціцай sich.
Памета (s) абазначае, што дзеяслоў спрагаенца з дапаможным дзеясловам sein: h, s - што ён можа спрагацца з haben і sein, маючы пры гэтым розныя семантычныя значэнні. Дзеясловы, якія спра- гаюцца з дапаможным дзеясловам haben спецыяльнай паметы не маюць.
Дзеясловы моннага і няправільнага спражэння пазначаны зо- рачкай (*), якая адсылае карыстальніка да табліцы асноўных граматычных формаў гэтых дзеясловаў у канцы слоўніка, у якой дзеясловы пададзены без прыставак. Дзеясловы няправільнага спражэння haben, sein, werden умоўна пададзеньі без зорачкі.
Пры складаных нямецкіх дзеясловах паметы аддз і неаддз паказваюць на тое, аддзяляецца ці не аддзяляецца іх першы кампанент ад асновы пры спражэнні. Калі першым кампанентам дзеяслова з’яўлясцца прыназоўнік-прыслоўе (паўпрыстаўка), або дзеяслоў мае, напрыклад. прыстаўкі ge-, ver- і ініп., то гзтьія па- меты адсутнічаюць і карыстальнік павінен арыентавацца ў такіх выпадках на націск. Націск на корані паказвае, што першы кампа- нент не аддзяляецца, напрыклад: durchfahren - націск на durch паказвае, што гэтая частка дзеяслова пры спражэнні аддзяляецца, і durchfahren націск на корані слова што прыстаўка durch пры спражэнні не аддзяляецца.
Беларускія прыметнікі спецыяльных пазнак нс маюць, акрамя выпадкаў, калі іх граматычныя формы супада- юць з формамі прыслоўяў, і ўжываецца памета прым, напрыклад: данены прым і дадзена прысл.
Беларускія прыметнікі часта перакладаюцца на нямецкую мову першым кампанентам складанага слова. Такія словы пада- юцца ў слоўніку з дэфісам (-). Гэта значыць, што яны ва ўказа- ным значэнні ўжываюцца сумесна з другім нямецкім словам, на- прыклад: вадзяны Wässer-; ~де ацяплённе Wässerheizung/'-.
Нямецкія нескланяльныя прыметнікі забяспечаны паметай inv (invariablcl).
Беларускія займеннікі пазначаныпаметайзайм.
Пераклад займеннікаў, якія мяняюцца па родах, пададзены па форме мужчынскага роду. На сваім, паводле алфавіта, месцы пры- ведзены формы жаночага, ніякага роду і форма множнага ліку, на- прыклад: гэта займ dieser (f diese, п dieses, pl diese).
Пераклад i формы ўскосных склонаў асабовых займеннікаў па- дадзены прьі назоўным склоне, а на сваім, паводле алфавіта, мсс-
Betonungszeichen unten (,) steht vor der zweitbetonten Silbe: Flugroute [~,ru:ta]
Das grammatische Geschlecht der belarussischen Substantive wird folgendermaßen angegeben: м - Maskulinum, ж - Femininum, н - Neutrum. Substantive, die nur oder meistens im Plural verwendet werden, werden mit mh gekennzeichnet, bei Substantiven, die Sammelbegriffe bezeichnen, steht der Hinweis зборн. Bei substantivierten Adjektiven und Adverbien steht die Angabe y знач. наз (als Substantiv gebraucht) sowie die Genus-Kennzcichnung.
Das grammatische Geschlecht der deutschen Substantive wird wie folgt gekennzeichnet: m - für Maskulinum, f für Femininum, n für Neutrum. Es werden auch Genitivendungen im Singular sowie Pluralendungen der Substantive im Nominativ angeführt. Wenn ein deutsches Substantiv im Plural zwei verschiedene Pluralsuffixe besitzt, werden diese durch die Konjunktion «und» (i) getrennt angegeben. Die Angabe (sub - substantiviert) bei substantivierten Adjektiven, Adverbien und zusammengesetzten Substantiven, die ein Adjektiv oder Adverb als zweite Komponente haben, bedeutet, dass diese Substantive wie Adjektive dekliniert werden. Dabei werden im Wörterbuch nur die Endungen der schwachen Deklination angegeben, z. B.: Vorsitzende
-n. Vor den substantivierten Verben steht der bestimmte Artikel das, hinter diesen Verben steht die Angabe (sub).
Bei deutschen Verben wird verzeichnet, ob sie transitiv (vt) oder intransitiv (vi) sind. Unpersönliche Verben werden mit vimp (verbum impersonalis) gekennzeichnet, bei reflexiven Verben steht das Reflexivpronomen sich.
Die Angabe (s) weist darauf hin, dass das Verb mit dem Hilfsverb sein konjugiert wird. Die Angabe (h, s) bedeutet, dass das Verb sowohl mit haben als auch mit sein je nach seiner semantischen Bedeutung konjugiert wird. Verben, die nur mit haben konjugiert werden, haben keine speziellen Angaben bei sich.
Starke und unregelmäßige Verben werden mit dem Stern ( * ) gekennzeichnet. Der Wörterbuchnutzer kann ihre grammatikalischen Formen am Ende des Wörterbuches in der Konjugationstabelle nachschlagen. In der Konjugationstabelle werden die Verben ohne Präfixe angegeben. Bei den unregelmäßigen Verben haben, sein, werden steht kein Stern (*).
Die Angaben аддз, неаддз (trennbar/untrennbar) bei den Verben mit Präfixen zeigen an, ob das Präfix trennbar oder untrennbar ist. Wenn das Verb Halbpräfixe oder die Präfixe ge-, be-, ver-, usw. besitzt, fehlen diese Angaben, der Nutzer soll in diesem Fall die Betonung beachten. Der betonte Stammvokal deutet darauf hin, dass der erste Verbteil nicht trennbar ist, z. B. durchfahren - die Betonung auf dem Stammvokal zeigt, dass das Präfix durch bei der Konjugation nicht trennbar ist; durchfahren die Betonung auf durch zeigt, dass dieser Verbteil bei der Konjugation trennbar ist.
Belarussische Adjektive haben keine speziellen Angaben, abgesehen von den Fällen, in denen ihre grammatikalischen Formen mit denen der Adverbien übereinstimmen. Dann sind sie mit den Angaben прым (Adjektiv) oder прысл (Adverb) gekennzeichnet.
Belarussische Adjektive werden oft ins Deutsche durch die erste Komponente eines zusammengesetzten Substantivs übersetzt. Solche Wörter werden im Wörterbuch mit dem Trennungsstrich (-) angegeben. Das bedeutet, dass sie in der angegebenen Bedeutung zusammen mit einem anderen deutschen Wort verwendet werden, z. B. вадзяны Wässer-; ~6e ацяплённе Wasserheizung/
Deutsche undeklinierbare Adjektive werden mit inv (invariabel) gekennzeichnet. Bei belarussischen Pronomen steht die Angabe займ, bei den deutschen - pron. Die Übersetzung von Pronomen, die verschiedene Genusformen haben, richtet sich nach der Form im Maskulinum. Alphabetisch geordnet sind die Formen im Femininum, Neutrum sowie Pluralform angeführt, z. B. гэта займ dieser (f diese, n dieses,/»/ diese).
Die Übersetzung von Personalpronomen wird im Nominativ ange-
цы формы ўскосных склонаў са спасылкай на назоўны склон, на- прыклад: я займ ich (G meiner, D mir, A mich).
A м o н i м ы падаюцца ў розных слоўнікавых артыкулах і пазначаюцца рымскімі лічбамі, а розныя значэнні адной і то жа лексічнай адзінкі падаюцца ў адным артыкуле і пазначаюцца адпа- веднымі тлустымі арабскімі лічбамі, напрыклад:
асмаліць, асмальваць 11. sengen vt; äbscngen vt (свінню, ку- рыцу); 2. (абвугліць) verkohlen vt
асмаліць, асмальваць II (пакрыць смалою') teeren vt
Пададзеныя ў слоўніку словаспалучэнні і прыклады размерка- ваныя паводле адпаведных значэнняў. Пасля ўсіх значэнняў пэў- най лскссмы са знакам 0 (ромб) падаюцца ўстойлівыя фразеалагіз- мы, ідыёмы, прыказкі і прымаўкі.
geben, alphabetisch geordnet werden die Formen im Gen., Dat, und Akk. angegeben, z. B. я займ ich (G meiner, D mir, A mich).
Die Homonyme werden unter verschiedenen Stichwörtern voneinander abgesetzt und mit römischen Zahlen gekennzeichnet; verschiedene Bedeutungen eines Wortes werden dagegen unter einem Stichwort zusammengefasst und mit fett gedruckten arabischen Zahlen versehen, z. B.
асмаліць. асмальваць 11. sengen vt; absengen vt; 2. verkohlen
асмаліць. асмільваць II teeren vt
Die im Wörterbuch erfassten Wortverbindungen und Beispiele sind nach den entsprechenden Wortbedeutungen geordnet. Nach allen Bedeutungen eines Lexems (Wortes) werden mit dem Zeichen 0 (Raute) feste Wortverbindungen, idiomatische Wendungen und Sprichwörter angegeben.