Беларуска-нямецкі слоўнік
Выдавец: Зміцер Колас
Памер: 608с.
Мінск 2010
дахёты прысл nach Häuse, heim; мне napä ~ nun muss ich nach Häuse (gehen*); адправіцца ~ nach Häuse gehen*, sich nach Häuse begeben*
дахбд м эк, камерц Einkommen n -s, Erträg m -s, -träge, Gewinn m -s, -e, Erlös m -es, -c; Einnahme f -, -n (ad збораў); працбўныя ~ы Arbeitseinkommen n, erärbeitetes Einkommen, Arbeitseinkünfte pl; паббчпыя ~ы Nebeneinnahmen pl, Nebeneinkünfte pl, Nebenverdienst m -es, -e; планавыя ~ы geplänte Einnahmen pl; валавьі ~ Bruttoeinnahme/ Bruttogewinn m, Brütto einkünfte pl; чысты ~ Reingewinn m, Reinertrag m, Nettoertrag m; чысты інвестыцыйны ~ Nettohnvestitionsprofit [-V-] m -(e)s, -e; наяўны ~ Bäreinkommen n; гранічны ~ Grönzertragswert m -(e)s, -e; працэптпы ~ Zinseinnahme f -, -n; дзяржаўныя ~ы Stäatseinkünffe pl; нацыянальны ~ Nationäleinkommen n; прынбсіць ~ Gewinn einbringen* , Zinsen trägen* vt; атрымліваць ~ Gewinn erzielen [heräusholen, heräusschla- gen*]; гл mc прыбытак
дахбдзіць 1. (басягаць) sich erstrecken, sich äusdehnen; reichen vi (da чаго-н bis zu D); 2. (знемагаць) verschmächten vi (s), von Kräften kömmen*; З.разм (паміраць) störben* vi (s)
дахбдліва прысл; дахбдлівы leicht fässbar, zugänglich, einleuchtend; verständlich (зразумела)
дахбдлівасць ж Verständlichkeit f -, Zugänglichkeit f -
дахбднасць ж Einträglichkeitf -, Erträgsfähigkeitf -, Rentabilität f-
дахбдн|ы öinträglich, gewinnbringend; rentäbel; vorteilhaft, profitäbel (выгадны); ~ae npadnpmeMcmea ein mit Gewinn ärbeitender [rentäbler] Betrieb
дацвісці, дацвітёць 1. (закончыць цвіценне) äbblühen vi (s), verblühen vi (j); 2. (цвісці da пэўнага тэрміну) blühen vi (bis A)
дацкі dänisch
дацца 1. (базволіць зрабіць з сабой што-н) sich... lässen*; ~ ашукаць сябё sich betrügen lässen*; 2. (лёгка, цяжка засвой- ваць) leicht fällen*, schwer fällen*; 3. разм (стукнуцца) sich Stößen* (аб што-н an, gegen A); ~ галавбй аб што-н sich (D) den Kopf an etw. (A) änstoßen*
даць 1. geben* vt; ~ піць zu trinken geben*; ~ dapözy den Weg fröigeben*; ~ напракат verleihen* vt; ~ вымбву ёіпеп Verwöis erteilen; ~ залп eine Sälve [-va] äbfeuem; ~ згобу bewilligen vt, seine Einwilligung geben*; 2. (базволіць) lässen* vt; däüne мне спакдйна абпачьіцьі lasst mich äusruhen!; 3. груб (yda- рыць) Schlägen* vt; я ямў бам! dem zeig ich’s!, er wird gleich was äbkriegen!; кблькігобяму мбжна wie alt kann wird er
sein?; 0 ui ~ ніўзяць ganz und gar dasselbe; не ~ сябеў крыўбу [пакрыўбзіць] sich nichts gefällen lässen*
дацбнт .м Dozent m -en, -en; Dozentin f -, -nen (npa жанчыну)
дацяі нў цца 1. (бастаць, бакрануцца da каго-н, чаго-н) hinreichen vi, erreichen vt, längen vt (bis...), reichen vt (bis...); вўліца ~лася da чыгўнкі die Sträße ging bis zur Eisenbahn; 2. (з цяжкасцю daüctfi) sich schleppen bis...; 3. разм (npa час) sich hinziehen* (bis...); pawdea ~лася daраніцы das Gespräch zog sich hin bis zum Mörgen
дацягнў ць 1. (daea/ачы) bis zu [nach] etw. (D) ziehen*; 2. nepau разм (da якога-н часу) hinziehen* vt, verschleppen vt; 3. разм (абысціся сваімі cpodKasti) (mit eigenen Mitteln) äuskommen* vi (s); 4. разм (бажыць) erleben vt, leben bis; ён не ~ў da рйніцы er hat den Mörgen nicht (mehr) erlebt
дацямнё прысл bis es dunkel wird
дацярпёцьразм löiden* vt, erträgen* vt bis (zu einem Zeitpunkt);
~ da капцй bis zu Ende löiden*
дача I ж разм 1. (dзeяннe) Übergabe f -n; Aushändigung/-, -en; Abgabe /-, -n; ~ паказйнняў Abgabe von Aussagen; 2. (поруыя) Portion/-, -en; Verpflegungssatz m -es, -Sätze (xap- човая); Ration/-, -en; сўтачная ~ Tägessatz m, Tägesration /-en
дйч[а II ж 1. (6ydbiHaK) Wochenendhaus n -es, -häuser; Ländhaus n, Sommerhaus n; Dätscha f -, -s, Dätsche/-, -n; 2. (dauuan мяс- цовасць) Sommerfrische/-; на ~ы auf dem Lände; na ~y aufs Land
дйча III ж: лясная ~ Revier [-'vi:r] n -s, -e; Förstrevier n; Versüchsrevier n (docлedнaя)
дачака цца, дачакаць 1. (з’яўленне чаканага) erwärten vt; ён ~ўся ўрэшце пісьма er erhielt öndlich den längerwarteten Brief; мы ~ліся ягб прыхбду wir wärteten, bis er kam; 2. разм (daüciji da таго, што...) es soweit bringen*; ён ~ўся таго, што ягб звбльнілі er brächte es soweit, dass man ihn entließ; 0 чакаем ne ~емся wir können es kaum erwärten
дачарціць fertig zöichnen; ~ da... zöichnen bis...
дачасйць I (скончыць часанне) das Kämmen beenden; mit dem Kämmen fertig werden (тэкст)
дачасаць II (dpaea, камень i г. d.) äbstemmen vt, gänzlich behäuen
дачасны 1. (які аобываеііцараней вызначанага часу) vorzeitig, verfrüht, vorfristig, vor Termin; 2. (разлічаны на кароткі час) zeitweilig, für kürze Zeit bestimmt, provisorisch [-vi-]
дачкё ж Töchter/-, Töchter
дйчні|к.ч Sommerfrischler m -s, -; Sommergast m -es, -gäste; der Bewohner eines Wochenendhauses; ~ца Sömmerfrischlerin / -nen
дічн|ы Sommerhaus-; sich auf ein Wochenendhaus [Sommerhaus] beziehend; ~ы сезбн Föri’cnzeit/-; ~ы цягпікУörortzug m -(e)s, -züge; ~ae жыццё Ländleben n -s, Löben in der Sommerfrische; ~ы пасёлак Feri'ensiedlung/-, -en; ~ae мёсца Sommerfrische /-; ~ая мэбля Campingmöbel [' kEm-] pl
дачўцца разм Hörensagen [Gerüchte] erfahren* (npa каго-н, што-н über А, von D)
дачўшка ж Töchterchen п -s, -, klöine Töchter; яго ~ söine kleine Töchter
даччын 1. (які належыць дачцэ) Töchter-; der Töchter gehörend;
2. эк (аб прадпремстве і nad.) Töchter-
дачынёпііе н Beziehung f-, -en; Bezug m -(e)s, -Züge; Zusammenhang m -(e)s, -hänge; Beteiligung/-, -en; Verhältnis n -ses, -se; ~ da каго-н mit j-m zu tun haben; якое гіта мае ~ da справы? was hat das damit zu tun?
дачырвана прысл (пры награванні) bis zur Rotglut; rötglühend; нацёрці скуру ~ die Haut bis zum Rötwerden reiben*, die Haut reiben, bis sie rot wird [ist]
дачыста прысл І.(чыстка чаго-н) (bis es) ganz rein [ganz säuber] (ist); выцерці ~ säuber wischen [machen] vt; 2. перан (поўна- сцю, без астатку) völlig, gänzlich, öhne ötwas zurücklassen*; з’ёсціўсё - alles rätzekahl äufessen*
дачысціць zu Ende [förtig] reinigen, putzen vt; zu Ende schälen, (äb)pöllen vt (npa бульбу i г. d.)
дачытаны, дачытапы (gänzlich) dürchgelesen; fertig gelesen дачытйць zu Ende lesen* ; ~ da... lösen* bis...
дашкбльнікж Vörschulkind n -es, -er; noch nicht schulpflichtiges Kind
даіплюбн|ы vorehelich; ~ae прдзвішча Mädchenname m -ns, -n; яе ~ae прбзвішча Шпак sie ist eine geborene Schpak
дашчапы, дашчаты (разм) aus Bröttern hörgestellt; Brötter-; Dielen-; Böhlen-; ~ая падлбга Dielen(fuß)boden m -s, -böden; Brötterdiele/-, -n; ~ая агарббжа (штыкетнік) Bretterzaun m -(e)s, -zäune, Lättenzaun m
дашчінту прысл gänzlich, völlig; bis auf den lötzten Rest; in klöine Stücke, kurz und klein, in Trümmer (zerschlagen*, Schlägen*); zdpad быў знішчаны ~ die Stadt wurde dem Erdboden gleichgemacht
даіпывйць, даіпыць fertig [zu Ende] nähen
даяр м с.-г Melker m -s, -
даярка ж с.-г Mölkerin f -, -nen
даясна прысл'. распалены - weißglühend; rötglühend
дбайпа прысл mit Eifer, voll Eifer; sorgsam
дбайнасць ж Eifer m -s; Fleiß m -es; Sorgfalt/-
дбайны, дбйлы sorgfältig, eifrig, fleißig; fürsorglich, sorgsam дбаць 1. (клапаціцца, турбавацца npa каго-н, што-н) sorgen
vi (für A), sich kümmern (um A); 2. (вельмі старанна праца- ваць) Eifer [Fleiß] an den Tag lögen; eifrig [flöißig] sein; mit Eifer ötwas tun*
два ліч zwei; кбэкныя ~ dni älle zwei Täge;y бзвёрукіzweihändig (муз); Zwei /-, -en (адзнака); 0 y deyx слбвах kurz (gesägt), in wenigen Wörten; гэта за ~ крбкі адсіоль es ist nur ein Kätzensprung; 0 adnä галавй dööpa, a d3ee лепш vier Augen sehen mehr als zwei; doppelt (genäht) hält besser
дваісты 1. (які складаецца з дзвюх аднародных частак) doppelt;
2. (супярэчлівы) zwiespältig, höuchlerisch, unaufrichtig
дваіцца 1. (здавацца падвойным) doppelt erschöinen; у ягд ~ ў вачах er sieht älles doppelt; 2. (раздзяляцца на deoe) sich gäbeln (npa dapozy); sich töilen, sich spähen (думкі іг. d.)
двайнік м Doppelgänger т -s, -
двайн ьі Doppel-, doppelt, zweifach; ~ьія рамы Doppelfenster pl; y ~ым памёры in doppeltem Ausmaß; ~6e грамабзянства doppelte Stäatsbürgerschaft; вёсці ~ўю гулыію ein Doppelspiel treiben*
двайняты mh Zwillinge pl; Zwillingspaar n -(e)s, -e
дванаццат ы ліч der (die, das) zwölfte; -ага стўёзеня am zwölften Jänuar; den zwölften Jänuar (на пісьме)
дванйццаць ліч zwölf
дваранін м гіст Adlige (sub) т -n, -n; Edelmann т -(e)s, -leute дварйнка ж гіст Adlige (sub)/-n, -n, Edelfrau/-, -en дварйнск|і äd(e)lig, Adel-; ~ae саслоўе ziem Adelsstand m -(e)s, -stände
дварйнства н гіст Adel m -s; Adelsstand m -es, -stände; памёс- нае ~ Ländadel m -s
дварняк м nichtreinrassiger Hund; Mischling m -s, -e; Höfköter m -s, - (груб)
дварбвы 1. Hof-; ~я пабуЬбвы Höfgebäude pl; 2. y знач наз м Knecht m -(e)s, -e; ~я зборн Gesinde n -s
дваццйты ліч der (die, das) zwänzigste; y ~м cmazdddsi im zwänzigsten Jahrhundert
дваццацігадбвы zwanzigjährig
дваццацігбддзе н 1. (тэрмін) zwänzig Jähre, ein Zeitraum von zwänzig Jähren; 2. (угодкі) der zwänzigste Jährestag
дваццаць ліч zwämig
дваюрадн ы: ~ы брат Cousin [ku' ze:] m -s, -, Vetter ['fetar] m -s, -n; ~ая сястра Kusine/-, -n; Cousine [ku-]/, Bäse/-, -n
дваяжэнства н Doppelehe/-, -n, Bigamie/-, -en
дваяка прысл auf doppelte Weise; auf zweierlei Art; рашыць ~ auf zwöierlei Art entschöiden*
дваяк|і zweifach, döppelt; zwiespältig; ~ae значзнне Döppelbe- deutung; ~ae тлумачэнне doppelte Auslegung
дваяшлюбнасць ж гл дваяжэнства
дваяшлюбны döppelehelich
двбе 1. ліч зборн'. zwei; - бзяцёй zwei Kinder; пакбй на deaix Zwöibettzimmer п -s, - (у гасцініцы); нас было ~ wir waren zwei [zu zweit]; 2. (дзве пары) zwei Paar; - пальчатак zwei Paar Händschuhe; 0 na ceaix deaix разм auf Schusters Räppen
двоеўлйддзе н паліт Doppelherrschaft/-
двбечнік .м разм ein Schüler [Student], der ständig schlechte Zensuren erhält
двбй;ка ж 1. (лічба) Zwei/-en; Вымбжаце тубьі da6xanb na —цы Sie können dorthin mit Linije zwei fähren; 2. (дрэнная ad- знака паспяхоеасці) Zwei /-, -en; (Fünf-y нямецкіх школах); за што ты атрымбў сёння ~ку? wofür hast du höute öine Zwei [Fünf] bekommen?; 3. (гоначная nodKa) cnapm Zwöier m -s, -; 4. (камплект adseHHn) Twinset [’twinSEt] n, m -s, -s