Гаворыць — старажытны Рым, гавораць — пра Старажытны Рым  Валер Санько

Гаворыць — старажытны Рым, гавораць — пра Старажытны Рым

Валер Санько
Выдавец: Хата
Памер: 380с.
Мінск 2003
112.94 МБ

 

Аўтаматычна згенераваная тэкставая версія, можа быць з памылкамі і не поўная.
140.	Appetit finis, ubi incrementa consumpta sunt (Sen).
Если рост прекратился, близится конец.
Калі рост спыніўся, прыбліжаецца канец. Параўн.: Прага супа­кою — старасць.
141.	Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
Не мути воду, если чистой хочешь. Ср.: Не плюй в колодец — пригодится напиться. Не мути воду — придется черпнуть.
Не муці ваду, калі чыстай хочаш. Параўн.: Глыбокую ваду ні замуціць, ні вьшіць. Грэх пляваць на ваду, агонь, на зямлю.
142.	Aquila non captat muscas.
Орел не ловит мух. Ср.: Большому кораблю — большое пла­вание.
Арол не ловіць мух. Параўн.: Не знайся з п’янымі, дробязнымі — маленькія бязвольнікі многіх вялікіх абгнюсілі.
143.	Aquila non generat columbam.
Орел не рождает голубя. Ср.: Овес от овса, а пес от пса. От свиньи не бобренок, а такой же поросенок.
Арол не спараджае галуба. Параўн.: Арлы на чырыканне вераб’ёў і шыпенне гадзюк увагі не звяртаюць. Хто лунае ў нысі паднябеснай, не чуе грызні насякомых.
144.	Arbor mala, mala mala.
Плохая яблоня — плохие яблоки. Ср.: От худой курицы худые яйца. Каковы сами — таковы и сани.
Дрэнная яблыня — дрэнныя яблыкі. Параўн.: Яко дрэва — такі клін, які бацька — такі сын, яка бочка — така клёпка, яка маці — така дочка. Мноства багачоў згінулі з планіднай карты, бо не мелі дзяней.
145.	Arce homines ab injuria (Cic).
Удерживай людей от несправедливых поступков.
Стрымвай людзей ад несправядлівых учынкаў. Параўн.: Надта
шмат зла спараджаюць добрыя ўчынкі, — не выстарвайся са сваім дабром перад кожным. Без просьбы не лезь з дапамогаю.
146.	Arcum intensio frangit, animum — remissio (PS).
Лук ломается от напряжения, дух — от расслабления.
Лук ломіцца ад напругі, дух — ад расслабления.
147.	Arcus nimium tensus rumpitur.
Чрезмерно натянутая струна лопается.
Перанацягнутая струна рвецца. Параун.-. Дай шанец вінаватаму загладзіць віну. На чалавека з дубінаю кідаецца загнаны ў кут пацук.
148.	Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
Цапля обвиняет воду, что не умеет плавать. Ср.'. Плохому танцо­ру и ноги помеха.
Чапля абвінавачвае ваду, што не ўмее плаваць.
149.	Ardua mollimur, sed nulla, nisi ardua, virtus (O).
Боремся с трудностями, но доблесть всегда трудна.
Змагаемся з цяжкасцямі, але доблесць заўсёды цяжкая. Па­раун.: Самая галоўная ўзнагарода ад працы —■ занятасць, адчуванне патрэбнасці. Праца павялічвае душу i фундамент пад нагамі.
150.	Argentum accepi, imperium vendidi (Pl, Ter).
Я получил деньги и продал полноту власти (те. свободу). Ср.: Променять свободу на золотую клетку. Жениться на деньгах.
Я атрымаў грошы і прадаў паўнату ўлады (г.зн. волю). Па­раун.: Бяда з грашмі, бяда без іх. Грошы не Бог, не літуюць.
151.	Argentum est vilius auro, virtutibus aurum.
Золото дороже серебра, доблесть дороже золота.
Золата даражэй за серабро, доблесць даражэй ад золата. Па­раун.: 3 грашыма і ў брудзе чысты.
152.	Argumenta ponderantur, non numerantur.
Сила доказательств не в их количестве, в их вескости.
Сіла доказаў не ў іх колькасці, у іх важкасці. Параўн.: Не хваліся бацькамі — сынамі.
153.	Arrogantia facit stultum.
Высокомерие делает глупым.
Пыха робіць бязглуздым. Параўн.: Мерай сябе талерам, але i другіх грошам не цані. Пьіхлівы не ўмее быць ні добрым, ні гордым.
154.	Ars est celare artem.
Искусство — в умении скрыть искусство.
Мастацтва — ва ўменні ўтаіць мастацтва. Параўн.: Чым мацней мастацтва знітоўваецца з прыродай, тым вышэй яно.
155.	Ars longa, vita brevis.
Жизнь коротка, искусство долговечно.
Жыццё кароткае, мастацтва даўгавечнае. Параўн.: Асабліва моцна i шмат гавораць пра мастацтва няўдакі ў любым з яго відаў.
156.	Ars neminem gravat.
Ремесло никого не тяготит. Ср.: Ремесло не коромысло — плеч не оттянет.
Умельства нікога не абцяжарвае.
157.	Ars non habet osorem nisi ignorantem.
У искусства нет других врагов, кроме невежд.
У мастацтва няма іншых ворагаў, апрача невукаў. Параўн.: У сельскай гаснадарцы. палітыцы і мастацтве ў нас усе разбіраюцца, таму і жывём усё горш i горш.
158.	Ars omnibus communis.
Искусство — всеобщее достояние.
Мастацтва — усеагульны набытак. Параўн.: Найдасканалае з мастацтваў — усяго толькі падробка прыроды.
159.	Ars summa materia optima melior (Q).
Высшее искусство прекраснее наилучшего материала.
Вышэйшае мастацтва прыгожшае за найлепшы матэрыял. Параўн.: Мастак не павінны грашыць — старацца пераўзыйсці прыроду.
160.	Artificia hactenus utilia sunt, si praeparant ingenium, non detinent (Seu).
Искусства полезны лишь тогда, когда развивают ум, а не от­влекают.
Мастацтвы карысныя толькі тады, калі развіваюць розум, а не адцягваюць.
161.	Asino lyra superflue canit.
Для осла звуки лиры излишни.
Для асла гукі ліры — лішніца.
162.	Asinos non curo.
На ослов не обращаю внимания. Ср.: На всякий чих не на­здравствуешься.
На аслоў не звяртаю ўвагі. Параўн.: Конь з аслом не згаворыцца. Няма каня — асла запрагай.
163.	Asinus asino pulcherrimus.
Осел ослу красивее всех.
Асёл аслу прыгажэй ад усіх. Параўн.: Кожная гадзіна свайму радзіна. Параўн.: Асёл і адмаўчыцца, горш як разумны аблае.
164.	Asinus asinorum in saecula saeculorum.
Осел из ослов на веки вечные.
Асёл з аслоў на векі вечныя. Параўн.: Дурноты не вылечыш. Забі ў сабе ўпартага асла — радасць хутчэй знойдзеш.
165.	Asinus in paleas incidit.
Осел может споткнуться на мякине. Ср.: Бывает, что и дурак метким словом обмолвится.
Асёл можа спатыкнуцца на мякіне.
166.	Aspicitur, non attrectatur.
Видно, да не ухватишь. Ср.: видит око, да зуб неймет.
Бачна, ды не ўхопіш. Параўн.: Блізкі локаць, ды не ўкусіш. Шчасце з няшчасцем у абдымку ходзяць.
167.	Assiduum mirabile non est.
Привычное не восхищает. Ср.: Хоть плохое, зато иное.
Звычнае не захапляе. Параўн.: Гора чалавеку, калі вакольнае яго не вабіць.
168.	Audacia pro muro habetur (SI).
Отвага заменяет (городские) стены. Ср.: Смелость города бе­рег.
Адвага замяняе (гарадскія) сцены. Параўн.: Адважны не баіцца няўдачы. Адвага альбо мёд п’е, альбо кайданы трэ. Меней жмурся — болей убачыш, спазнаеш, пераможаш.
169.	Audacibus annue coeptis (Г).
Будь благосклонен к смелым начинаниям.
Будзь спагадны да смелых пачынанняў. Параўн.: Цані парывы, асабліва маладых. Начинай, пачынай, то i закончит.
170.	Audentem forsque Venusque juvat (О).
Смелому помогает Венера и счастливый случай.
Смеламу дапамагае Венера і шчаслівы выпадак. Параўн.: Ад­важны нідзе не згіне. Чыя адвага, таго i перавага.
171.	Audentes fortuna juvat (Г).
Смелым судьба помогает.
Смелым лес дапамагае. Параўн.: Альбо пакойнік, альбо палкоўнік. Адважышся на чужое (багацце), нясі i сваю галаву. Павольны ўсё жыццё прыспешвае i не спраўляецца.
172.	Audiatur et altera pars!
Пусть будет выслушана и другая сторона!
NB! Положение римского нрава.
Няхай будзе выслуханы і другі бок! Параўн.: Нават калі выслухаў абодва бакі, з прысудам не спяшы — думаць і ўзважваць многае трэба, асабліва нясказанае.
173.	Audi multa, loquere pauca.
Слушай много, говори мало. Ср.: Умел сказать — умей и смол­чать.
Слухай шмат, кажи мала.
174.	Audire ignoti quod imperat soleo non suscultare (Caec).
Послушать глупость я готов, а слушаться не буду.
Паслухаць глупства я гатовы, а слухацца не буду. Параўн.: Злодзей мучыцца, дзесяць на ім вучацца.
175.	Audi, vide, tace, si vis vivere in pace.
Слушай, смотри и молчи, если хочешь жить в мире. Ср.: Не дразни собаку, лаять не станет.
Слухай, глядзі і маўчы, калі хочаш жыць у міры. Параўн.: Разумнага крытыкуй — ацэніць; ліслівага і пахвальбоўнага. разумны не любіць. Уласнасць і ўпэўненасць даюць не рэчы — праца, воля, удача.
176.	Augescunt aliae gentes, aliae minuuntur, Inque brevi spatio mutantur saecl(a) animantum Et quasi cursores vitai lampada tradunt (Aer).
Племя одно начинает расти, вымирает другое,
И поколенья живущих сменяются в краткое время,
В руки из рук отдавая, как в беге, светильники жизни.
(Пер. Ф.Петровского)
Племя адно пачынае расці, вымірае другое,
I пакаленні жывых змяняюцца ў кароткі час,
3 рук у рукі аддаючы, як пры бегу, свяцільні жыцця.
177.	Augusta legibus soluta non est.
Царица — не исключение для закона.
Царыца — не выключэнне для закону. Параўнл Віна і заслугі мужа і бацькі на жонку i дзяцей не распаўсюджваюцца.
178.	Auream quisquis mediocritatem
Diligit, tutus caret obseleti
Sordibus tecti, caret invidenda
Sobrius aula (A/).
Тот, кто золотой середине верен,
Мудро избежит и убогой кровли,
И того, в других что питает зависть, —
Дивных чертогов.	(Пер. А.Семенова-Тян-Шанского)
Зой, хто залатой сярэдзіне верны,
Мудра пазбяжыць і ўбогай страхі,
1	таго, што ў другіх выклікае зайздрасць, —
Дзівосных харомаў.
179.	Aurea prima sata est aetas, quae vindice nullo.
Sponte sua, sine lege, fidem rectumque colebat (O).
Первым веком был золотой, когда люди без судей, без при­нуждения, а по своей воле соблюдали веру и правду.
Першым векам быў залаты, калі людзі без суддзяў, без прынукі, а па сваей волі захоўвалі веру і праўду.
180.	Auri sacra fames (И).
Проклятая жажда золота.
Праклятая цяга да золата. Параўн.: Багатаму і ў раі мала.
181.	Auro loquente omnis sermo inanis est.
Когда говорит золото, другие слова уже не нужны.
Калі гаворыць золата, другія словы ўжо не патрэбныя. Параўн:. Багаты сярод людзей, як хоча; бедны, як можа. Багаты не спіць — ад злодзея дрыжыць. Бог стварыў золата для радасці, звады і прагі.
182.	Auro quaeque janua panditur.
Золото открывает все двери. Ср:. Талер сам ворота отпирает и путь очищает. Золотой молоток пробьет железный потолок.
Золата адкрывае ўсе дзверы. Параўн: Багацце ідзе наперадзе закона. Громы шмат дарог адкрылі, яшчэ болей закрылі.
183.	Aurora musis amica.
Аврора музам подруга (т.е. утреннее время — наиболее бла­гоприятное для занятий наукой и искусством).
Аурора музам сяброўка. Параўн:. Раніца даўжэйшая за вечар.
184.	Aurum est saepe causa animi vitiorum.
Золото часто причина нравственных пороков.
Золата зачастую прычына маральных заганаў. Параўй: Багацтва болей калечыць, чым аварыі. Багацтва без духоўнасці, беднасць без працалюбства ўпоплечкі ідуць, у пекла вядуць.