• Газеты, часопісы і г.д.
  • Гэты цудоўны край — зямля чэхаў... Выбраныя творы з чэшскай літаратуры XIX стагоддзя

    Гэты цудоўны край — зямля чэхаў...

    Выбраныя творы з чэшскай літаратуры XIX стагоддзя

    Выдавец: Выдавецтва БДУ
    Памер: 174с.
    Мінск 2009
    44.6 МБ

     

    Аўтаматычна згенераваная тэкставая версія, можа быць з памылкамі і не поўная.
    Многія цяпер горача ўсё чэшскае хваляць,
    Ледзьве язык не спаляць,
    Калі захочаш прычыну пахвалы зразумець, Жуллё за гэта хоча кавалак хлеба мець.
    А таму і размаўляе з фартэлем.
    Змена дэкарацый Бедная святліца
    З’ява III
    Кордула з кошыкам вядзе Лідушку, Франціка, а Качэнка перад імі з вузельчыкам у руцэ, побач Гонзік.
    Ф р а н ц і к: Паглядзі, мне далі мукі! Цётка сказала, каб ты напякла аладак, матуля!
    Качэнка: А мне хросная насыпала пшана! Гэтабудзе каша, ці не так?
    Kopayna(cmaeitfb на стол кошык)-. \ дзе Гонзік? Павінен мне нешта сказаць.
    Г о н з і к (уваходзіць з вязкаю дроў): Ах, хай цябе павіншуе Пан Бог, матуля! Вы ўжо з Піску вярнуліся? Я хадзіў па дровы, гэтага хопіць на два дні.
    З’ява IV
    Калафуна з мехам за плячыма. Даротка з заплечнікам. Падыходзяць. Калафу на(адчыняе дзверы і спыняеццаў іх): Добрага здароўя, таварыства! Д з е ц і: Татка, татка! (бягуць да яго і кідаюцца яму на шыю.)
    Кордула: Гэта ты, пракляты... (Раптам адварочваецца ад яго і прыбірае кошык / вузельчыкі.) А не, не! Хоць бы мяне нехта спыніў!
    Калафуна: Дзякуй Богу, вы мае дзеці, дзякуй Богу, ты мая качачка! Што робіш, Францік? Ці слухаецеся вы?
    Дзеці: Слухаемся.
    Калафуна: Так! Мёду я ўжо лізнуў, цяпер пайду кусаць аер! (Набліжаецца да жонкі.) Цалую ручкі, яснавяльможная Кордула!
    Кордула на яго не глядзіць.
    Калафуна: Старая, я нарабіў глупства, але цяпер усё будзе добра, і я табе нешта прывёз.
    К ор ду л а (трасе спокладкам, які трымае ў руцэ); Ну, гасцінна вітаю пана! Ужо мы налёталіся? Што? Ці балелі ў нас ногі? Вярнуліся адпачыць? Тут няма месца, паночку, тут жыве бедная, забытая, але паважаная жанчына! Тут няма нават дзе прытуліцца, глядзіце гняздо дзе-небудзь у іншым месцы (зноў паварочваецца да кошыка)
    Калафуна(размаўляе з дзецьмі): Ну, як, Даротка? Сядайце, сядайце! Гэй, Францік, прынясі крэсла! Адчувайце сябе, як дома. Калі прыйдзе мая старая, яна вас нечым пачастуе.
    Ко р ду л a (раскрычалася): Ах ты бессаромнік! (Прайшлася па пакоі. Зноў вярнулася на месца, глядзіць па кутках.)
    Калафуна: Ну, што са мною будзе, дзеці? Ці не дапаможаце мне зняць заплечнік?
    Дзеці дапамагаюць зняць.
    Калафуна: Пачакайце, адну хвіліну!
    Кордула: Францік, хадзі сюды! Чуеш?
    Францік: Іду, матуля, іду!
    Кордула: Гонзік, я за табою павінна ісці?
    Г о н з і к: Ужо іду.
    Калафуна: Хвілінку, у мяне тут нешта ёсць для вас, і дайце мне тое старое крэсла, калі не аддалі яго габрэям хе-хе!
    Дзеці ставяць пасярод старое крэсла.
    Калафуна(зручна ўладкоўваецца): Як я па гэтым сумаваў! Усюды добра, а дома лепей за ўсё, памятайце пра гэта, дарагія дзеці! I бачу матулю слухаліся, калі гэта праўда...
    Д з е ц і: Гэта праўда! (Аглядаюцца на маці.)
    К а л а ф у н a: Тады я павінен вас нечым парадаваць.
    Ф р а н ц і к: Дасі мне ляльку з перніка?
    Калафуна: Дам, дзіцятка, наватдзве.
    Качэнка: Мне таксама!
    Калафуна: А цяпер паслухайце. Разумееце, калі я ад вас пайшоў, я вам нічога не казаў, каб вы не плакалі, a то мне было б вельмі балюча, і матуля таксама плакала б...
    Гонзік: Яна плакала і без таго!
    Кордула пакрыўджаная.
    Калафуна: ...альбо мяне цалавала.
    Го н з і к : Яна цалавала і без гэтага!
    Калафуна : Гэта са страху, што са мною нешта ў свеце здарыцца, бо яна мяне вельмі кахае...
    Дзеці аглядаюцца.
    Калафуна: Я яе таксама кахаю, таму і пайшоў у свет, каб нешта зарабіць і ёй прынесці.
    Кордула слухае.
    Калафуна: Калі не памыляюся, ёй было вельмі цяжка.
    Гонзік: О, так! Усёрабіла, але была надзвычай сумнай.
    Калафуна: Паглядзіце, як я яе за ўсё узнагароджу, калі яна вернецца дахаты...
    Качэнка: Але матуля до...
    Калафуна(закусіўшы вусны): Калі вернецца дахаты, то кінецеся ёй насустрач і закрычыце: “Татка тут, думае пра цябе, грае, а гэта табе прынёс (дастае поўны мяшок алавяных манет) торбачку талераў і нешта зашыў яшчэ ў адзенне. Бяры, матуля, будзь вясёлаю і кахай яго”.
    Кордула: Сціхні, сціхні, муж, а то ў мяне разарвецца сэрца! (бяжыць да яго і абдымае)
    Калафу на : Глядзіце, матуля ўжо дома!
    Д з е ц і (скачуць вакол іх): Гэй-ху-ху!
    Кордула: He гневайся, Калафуна, што я цябе так сустрэла, бо я не мела магчымасці амаль палову лета перакінуцца з табою словам.
    Калафуна: Безумоўна, безумоўна, хе-хе, штраф павінен быць.
    К о р д у л a: Але адкуль у цябе грошы?
    Калафуна: Слухай, старая, навары, напякі, рабі з імі, што табе падабаецца, а калі ў цябе пры гэтым не будзе хапаць рук, то прывяду табе памочніцу, бо не бывае шчасця зашмат.
    Кордула: I як разважаеш, дарагі мужанёк! Калі Даротка напакутвалася сярод чужых, то хай застанецца ў нас. Калі Бог так доўга дапамагаў, то дапаможа і цяпер. He гневайцеся, Даротка! Всдаеце, калі ў чалавека нсшта на сэрцы...
    Калафуна: Кінь гэта, старая, і паслухай. Што табе людзі кажуць пра Шванду?
    Кордула: Гэта чалавек, божае пакаранне! Пра тое, што мог мець, але не мае, дарэмна казаць! Але ён усё заўсёды пратаўчэ: увечары заробіць, а да раніцы прайграе.
    З’ява V
    Шванда. Падыходзіць.
    Шванда: Гэта праўда? Гэта ты, сапраўды, Калафуна. Але не гневайся. Дзе ты кінуў Даротку?
    Калафуна паказвае галавою.
    Шванаа(бяжыць да яе): Даротка!
    Калафуна(убок, жонцы): Старая, не будзем глядзець на іх чатырма вачыма! Хлопец нас уцягнуў у д’ябальскую гісторыю і павінен атрымаць за гэта, але мы шчасліва выкруціліся, і я не хачу гневацца, бо ведвеш, што сёння падзяліў бы з цэлым светам сэрца. Хе-хе, а гэтай дзяўчыне не пашкодзіць, каб злосць улягляся. Хадзем, дзеці, хадзем у пакой, убачыце, што я вам прынёс (бярэ заплечнік і выходзіць разам з сям 'ёй).
    Шванда: Даротка, паглядзі на мяне і паслухай!
    Д а р о т к а (не ўздымае вачэй): Чаго ты ад мяне хочаш? Паміж намі нічога не можа быць.
    Шванда: Мой учынак ганебны, я ведаю. Я быў падлюгам, але мяне змусілі...
    Даротка: Маўчы, ты з абыякавасцю глядзеў бы, калі б я тады памерла.
    Шванда: He, не вер гэтаму, я цябе заўсёды кахаў, і так цяпер шкадую... Ах, ты толькі прабач і паміж намі ўсё будзе добра.
    Д аротка : Гэта добра для цябе! А я не хачу мець ніякіх узаемаадносін са здраднікамі і падманшчыкамі. Знайдзі сабе роўню, а я не хачу нічога пра цябе ведаць.
    Ш ван да: Даротка, ты не ўяўляеш, як я цяпер жыву, бо ты тут даўно не была, гэта сапраўдная скруха.
    Д а р о т к а (уздымае на яго вочы): Так сапраўды выглядаюць людзі, у якіх бяда. Тэ цэлымі днямі туляешся па шынках, робіш дзіўныя рэчы, пра якія нам па дарозе распавядалі...
    Шванда: Я выпраўлюся, Даротка, цяпер усё будзе інакш, бо я зноў маю цябе.
    Даротка: Нават не спадзявайся. Я табе не веру. Пра раскошы другога свету я забылася, цяпер буду думаць пра будучыню.
    Шванда: Даротка, у мяне няма нікога на свеце, ты ведаеш. Мая маці... Ах, гэтая бедная... Нават не ведаю, дзе падзявалася. . О, Даротка!
    Даротка: Ідзі сваёю дарогаю, а пра мяне не ўспамінай, мянс няма для цябе на свеце. Ідзі, а я буду за цябе маліцца, і калі пачую аднойчы пра цябе нешта добрае, то спакойна закрыю вочы.
    Ш ванда: Даротка, ты не магла б мяне так выганяць, калі б мяне кахала.
    Даротка: Калі б кахала? Ідзі, ідзі! Ты злы чалавек, і я не хачу цябе ведаць.
    Шванда: Так? Ты не хочаш стаць дабрэйшай? Хочаш гневацца да смерці?
    Даротка^і/гха, пазіраючы прама): Я не гневаюся, я не хачу з табою быць.
    Ш в а н д a: 3-за адной памылкі?
    Даротка: Адной, але такой, што можа верную дзяўчыну з глузду звесці. Ідзі, я табе не веру. Як ты не хацеў мяне клікаць, так і я не хачу з табою размаўляць.
    Шванда : Але што мне зрабіць, каб ты змагла мне паверыць? Даротка, ці ўсміхнешся мне?
    Д а р о т к a : Ідзісваёю дарогаю!
    Шванда : I гэта ўсё, што я атрымаў? На ўсе мае просьбы і абяцанкі адзін адказ? О, гэта добра! Гневайся, грай ролю пакрыўджанай прынцэсы, аж гэтым гневам задыхніся, усё роўна не атрымаеш залатую садавіну.
    Даротка: Яне марыла ніколі пра золата.
    Ш ван да : Але ж каб ведала, дзе! Цяпер буду гуляць, буду рабіць дзіўныя рэчы, каб як мага хутчэй ляжаць на паркане... А калі панясуць на могілкі, то тады прыйдзеш паглядзець, станеш вясёлаю, засмяешся (амаль плача), а потым адчуеш задавальненне (адбягае).
    Даротка(робіць крок да яго): Шван... (спыняецца) Дай божа сілы, я інакш не магу. Калі не зменіцца сам, то не хачу мець праблем са злом (між тым памалу цямнее).
    З’ява VI
    Росава. Падыходзіць.
    Р о с а в а (здалёк); Дачка Трнкова!
    Даротка: Што гэта? Хто кліча? (адчыненае акно іў ім стаіць у вячэрняй чырвані Росаваў чорным плашчы, на галаве чорная хустка)
    Росава: Ты мяне не памятаеш?
    Даротка: Га, калі мяне не падманваюць змрок і дзіўная вопратка-тады так...
    Р о с а в a: Твая прыяцелька.
    Д а р о т к a: Адыдзі!
    Р о с а в a : He магу, топка распалена.
    Даротка: О нябёсы!
    Росава: He бойся.
    Даротка:Ты...
    Росава: Німфа так, з любоўю маці да твайго каханага. He пакідай яго, а выратуй ад небяспекі. Бачу, што яшчэ кахаеш.
    Даротка: Што яму пагражае?
    Росава: He маю права раскрыць таямніцу, але сённяшняй ноччу нібы яго схопяць, і ён трапіць у іншы свет. He крыўдуй на яго, задушы гнеў, які цябе паліць, і няхай узыдзе кветка кахання ад вашага прымірэння. Я не маю гірава наі адваць пра гэта, але ўратуюцца толькі душы закаханых!
    Даротка: Але як? Дзе я яго знайду?
    Р о с а в a: У поўнач на месцы пакарання. (Знікае.)
    Даротка: Гора мне, што я пачула? Што гэта значыць? О Шванда, Шванда, зноў мяне ахапіў страх! Што павінна адчуваць? Асвяці мяне сваёю мудрасцю, неба. Ці павінна за ім наглядаць і яго ахоўваць? А калі яго не знайду? Калі не паслухае? Га, гэта бляск твайго кахання! Так, пабягу да старога Томаша. Няхай дапаможа той вопытны, набожны чалавек, што размаўляў з бацькам пра рэчы, якія робяцца ноччу, і ад якіх калісьці сэрца маё жахнулася! Ах, ты зорка, што зіхаціш на небе, верная сяброўка кахання, дапамажы мне яго захаваць. (Адбягае.)
    Змена дзкарацый
    Невялікі лес. Ноч.
    З’ява VII
    Шванда. Воцылка.
    Воцылка^'е расол з бутэлькіў. Як весела, мілы Шванда! Што можа здарыцца? А калі гутарка ідзе пра шыю... Ведаю гэта... Дзяўчына гэтага дабівалася, дзяўчына як мушмула (прыцмоквае).
    Шванда: Аці абавязкова сёння ў поўнач квітнеюць зёлкі?
    Воцылка: Абавязкова, і калі імі дакранешся да дзяўчыны, то будзе за табою вар’яцець. Гэта з рэцэпта маёй бабкі нябожчыцы.
    Шванда: Калі так здарыцца, то буду помсціць.