• Часопісы
  • Індыйскія казкі

    Індыйскія казкі

    Для малодшага школьнага ўзросту
    Выдавец: Юнацтва
    Памер: 191с.
    Мінск 1998
    55.88 МБ
    — Прастаіш усю ноч у сажалцы, дам табе дваццаць рупій.
    — Прастаю,— сказаў бядняк і прымусіў багацея тройчы паклясціся, што ад абяцання ён не адмовіцца.
    Ноччу спусціўся бядняк да сажалкі і зайшоў у ваду па шыю. Усе вакол спалі, толькі ў храме далёка ад сажалкі гарэла лампада. Вось ён і глядзеў на агеньчык. Раніцой вылез з сажалкі і пайшоў да багацея за абяцанымі грашыма.
    — Ты напраўду прастаяў у сажалцы ўсю ноч, і ніхто цябе не падтрымліваў? — пытаецца багацей.
    — Хто мяне мог падтрымліваць? — здзівіўся бядняк.— Толькі ў храме гарэла лампада. Я і глядзеў на яе.
    — А-а! Дык ты ўсю ноч грэўся ад гэтай лампады! — зло рассмяяўся багацей і не даў яму нічога.
    Давялося бедняку ісці ні з чым. Ідзе, прычытае, а насустрач ліса. Пытае:
    — Ты чаму прычытаеш?
    Ён ёй усё расказаў. Яна і кажа:
    — Я прымушу багацея аддаць табе грошы. Бяры мяне на плечы і нясі ў вёску, а потым прынясі назад, на гэта ж самае месца. Ды загадзя скажы ў вёсцы: «Лясны цар да вас ідзе, прывяжыце сабак».
    Бядняк усё зрабіў, як ліса загадала, і прынёс яе ў вёску. Сабрала ліса Савет старых і кажа:
    — Укапайце ў зямлю дзве высокіх жардзіны, паміж імі кацялок павешайце вышэй, а ўнізе агонь распаліце — няхай у кацялку рыс варыцца.
    Здзівіліся старыя.
    — Дык кацялок жа будзе ад агню далёка. Як жа рыс зварыцца?
    — А як грэўся лампадай гэты бядняк? — пытае ліса.— Няхай і рыс гэтак жа зварыцца.
    Што тут скажаш? Прамаўчалі старыя.
    — I лампада грэць бедняка не магла, і рыс так не зварыцца,— сказала ліса.— Загадайце багацею аддаць яму дваццаць рупій.
    Давялося багацею адлічыць грошы. Забраў іх бядняк, падняў на плечы лісу і аднёс у лес, як абяцаў. А сам пайшоў сваёй дарогай.
    Ласункі з неба
    дна небагатая жанчына жыла тым, што прала ніткі. Быў у яе сын. Аднойчы дала яна яму два
    клубкі нітак — на рынак аднесці. Ідзе ён, ідзе, бачыць — яшчарка на плоце сядзіць. Убачыла
    хлопца і ад страху галавой заматляла. А ён
    кажа:
    — Дзядзечка, табе, відаць, ніткі патрэбны. Бяры! — I паклаў на паркан два клубкі, а сам дадому пайшоў.
    — Грошы прынёс? — спытала маці.
    — He. У мяне дзядзечка гэтыя клубкі папрасіў. Я яму аддаў.
    Напрала маці яшчэ нітак і сама панесла прадаваць. Купіла рысу, пражылі яны некалькі дзён. Але вось скончыліся грошы.
    — Трэба ў дзядзечкі доўг забраць, — вырашыў хлопец.— Пайду.
    — Ідзі,— адказвае маці.
    А яна сапраўды думала, што ён і напраўду пойдзе да дзядзькі.
    Пайшоў. Падыходзіць да паркана, а там, яшчарка. Убачыла яго, напалохалася і ўцякаць!
    — Дзядзечка, куды ўцякаеш? — крычыць хлопец.— Грошы аддавай за ранейшае, а не дык хвост адарву.
    Бяжыць яшчарка, і ён за ёй. Забегла яшчарка за куст, а там гаршчок з грашыма. Хлопец думае, гэта і ёсць дзядзечкавы грошы, ну і забраў іх. Едзе дадому, а яго думка цярэбіць: «Можа, грошы не сапраўдныя?» — узяў і высыпаў іх сабе на галаву. Усе манеты на зямлю пасыпаліся, толькі дзве рупіі на галаве затрымаліся. «Гэтыя вось сапраўдныя,— вырашыў хлопец,— а тых мне не трэба».
    Прынёс ён дадому дзве рупіі і кажа маці:
    — Дзядзька мне даў іх цэлы гаршчок, ды там толькі дзве гэтыя манеты добрыя, астатнія дрэнныя.
    Падняла маці рукі:
    — Ідзі хутчэй, пакажы, дзе яны!
    Пайшлі з хлопцам, сабрала грошы, а дадому вярнуўшыся, напякла шарыкаў з мукі і патакі. Напякла і раскідала іх у двары.
    — Ідзі сюды! — сына кліча.— Ласункі з неба падаюць. Збірай ды еш!
    Сабраў хлопец шарыкі і ўсе з’еў.
    Але так ці інакш папаўзлі чуткі, што знайшлі яны клад. Пацягнулі жанчыну да суддзі.
    — Нічагусенькі не ведаю. He верыце, у сына спытайце,— адмаўляецца яна.
    Паклікалі сына. Ён і кажа:
    — Грошы мне дзядзечка даў. Гэта праўда. А які гэта быў дзень, не ведаю. Памятаю, тады ласункі з неба падалі.
    Здзівіўся суддзя: дзе гэта бачана, каб ласункі падалі з неба? Відавочна, хлопец не зусім разумны, балбоча, што на рот палезе. На тым усё і скончылася.
    Непрыгожае імя
    ыў у адной вёсцы селянін з жонкай. Звалі яго Тхунтхунія. Што ні дзень, жонка кажа яму:
    — Якое ў цябе непрыгожае імя! Яно анічагусенькі не азначае. Вазьмі сабе другое.
    Мужык усё абыходзіўся жартачкамі, але жонка не давала яму спакою. Дні ішлі за днямі, і яна ўсё паўтарала сваё:
    — Выберы сабе імя больш прыгожае!
    Надакучыла Тхунтхуніі з ёй спрачацца. Ён і вырашыў пайсці пашукаць сабе новае імя. Увечары загадаў жонцы напячы аладак, а сам лёг спаць.
    Раным-рана Тхунтхунія завязаў аладкі ў кулёк і выйшаў з дому шукаць прыгожае імя.
    Ішоў ён, ішоў і прыйшоў у нейкую вёску. Там толькі памёр чалавек. Яго цела якраз неслі на касцёр. Людзі крычалі і горка плакалі.
    «Мне пашанцавала,— падумаў Тхунтхунія.— Гэты чалавек памёр. Значыць, я магу ўзяць сабе яго імя».
    Падышоў ён да аднаго чалавека і пытае:
    — Братка! Хто гэта памёр?
    — Амарнатх.
    Задумаўся Тхунтхунія: «Але, Амарнатх — значыць уладыка бессмяротных, а чалавек з такім імем усё роўна памёр. Назавіся я Амарнатхам, якая карысць? Ад смерці ж мне не ўцячы! He, у гэтым імені добрага мала».
    3 тым ён накіраваўся далей.
    У наступай вёсцы ён завярнуў у гумно. Бачыць, нейкі чалавек выбірае рысавае зерне з мінулагодняй саломы.
    — Братка! Няўжо ты не знайшоў сабе справы лягчэй? — кажа Тхунтхунія.— Як цябе клічуць?
    — Дханпат.
    Пачуў гэта Тхунтхунія і здзівіўся. «Але, Дханпат — значыць багацей,— думае.— I чалавеку з такім імем даводзіцца капацца ў мінулагодняй саломе! He, мала карысці называцца Дханпатам».
    I ён пайшоў далей.
    Падыходзіць яшчэ да нейкай вёскі, а насустрач яму чалавек нясе на каромысле цяжкую ношу. У той час сонца ўжо прыпякала, і насільшчык абліваўся потам.
    Убачыў Тхунтхунія, як цяжка таму даводзіцца, і думае: «Пацікаўлюся гэта я, якое яго імя».
    — Братка! Куды ты ідзеш? I як цябе клічуць? — пытае.
    — Я нясу рэчы майму гаспадару. А клічуць мяне Лакшман.
    Сказаў чалавек і пайшоў сваёй дарогай, а Тхунтхунія так і застаўся стаяць разявіўшы рот. «Уладыка Лакшман перамог і знішчыў са-
    мых страшных ракшасаў,— разважаў ён.— А чалавек, якога назвалі, як і яго, цягае на сабе ўсялякія грузы, нібы асёл. He, не варта мне браць яго імя».
    I ён заспяваў:
    Амарнатх, хоць і «бессмяротны», а сканаў, як і ўсе;
    А багацей Дханпат, галодны, шукае зерне на гумне;
    I знемагаючы ад цяжару, нясе Лакшман цяжкі груз,— Я Тхунтхуніяй застануся, як з нараджэння і завуся.
    Далей Тхунтхунія не пайшоў, вярнуўся дадому. Дома жонка спытала, якое імя ён сабе выбраў. Расказаў ёй Тхунтхунія, што бачыў у дарозе, і жонка ўсё зразумела. Больш яны пра яго імя не спрачаліся.
    Хто каго баіцца?
    едалёка ад адной вёскі расло высокае дрэва. На гэтым дрэве з даўніх часоў жыў ракшас —
    злы дух-людаед. Людзі і звяры вельмі яго баялі-
    ся. Ніхто да дрэва нават наблізіцца не асмельваўся. I хаця ўлетку яно аздаблялася пладамі,
    спелымі ды сакавітымі, ніхто іх не чапаў, нават птушкі не дзяўблі.
    Вось неяк раз прыйшлі туды з вёскі дзве жанчыны, дзве сястры, і пачалі пад самым дрэвам сабе хаціну будаваць. Пачалі суседзі іх
    адгаворваць:
    — Што вы надумалі, звар’яцелыя? Ці ж ракшаса не баіцеся?
    Смяюцца сёстры:
    — А што нам ваш ракшас? Мы, можа, і самі страшней усялякага ракшаса! Яшчэ паглядзім, хто каго напалохае!
    Пабудавалі яны сабе хаціну, перацягнулі туды ўсю сваю маёмасць і пачалі жыць.
    А на жыццё жанчыны зараблялі тым, што куплялі ў вёсцы рыс, а затым таўклі яго ў муку, з мукі рабілі цеста, а з цеста пяклі аладкі, што потым прадавалі ў горадзе. Вось і зараз яны перш-наперш паставілі ля дзвярэй хаціны каменныя ступкі, у якія насыпалі рысу, узялі даўгія таўкачы і пачалі работу. Па ўсім лесе стук і грукат пайшоў. Прачнуўся на дрэве paxmac, ніяк не зразумее, хто гэта яму спаць перашкаджае — чалавек ці звер. Вызірнуў ён з бярлогі і бачыць — стаяць пад самым дрэвам жанчыны і б’юць кагосьці доўгімі тоўстымі кійкамі. Каго б’юць не бачна, толькі шум стаіць такі, што на дрэве кожны лісток дрыжыць.
    «Не простыя, відаць, гэтыя жанчыны,— падумаў людаед.— Вось якія ў іх кійкі! Пасяджу-тка я лепш на дрэве, пакуль яны не пойдуць, а тады ўжо злезу ўніз і пайду на паляванне».
    Але сёстры вяртацца ў вёску не збіраліся. Таўклі яны рыс гадзіну, другую, трэцюю — да самага вечара, а ўвечары замясілі цеста і пачалі пячы аладкі, каб раніцай у ліку першых трапіць на базар. Напяклі цэлую гару — смачныя, румяныя, сакавітыя. Потым склалі іх у вялікую кашолку, накрылі і, стомленыя, залезлі ў хаціну спаць.
    Увесь гэты час ракшас сядзеў на дрэве і чакаў. Ён жа нічога не еў цэлы дзень і моцна згаладаўся.
    «Смачна пахне! — удыхаў ракшас пах рысавых аладак.— Вось бы пакаштаваць, што гэта такое! Даўно мне хацелася чалавечай стравы пакаштаваць...»
    Людаед асцярожна спусціўся ўніз, падышоў да кашолкі, падняў накрыўку і ўзяўся за аладкі — адну за адной так праглынае! Хутка кашолка зусім апусцела, засталося ўсяго дзве-тры аладкі на самым дне. Палез ракшас за імі, а накрыўка саслізнула з кашолкі і з грукатам упала на зямлю. Выскачылі сёстры з хаціны, глядзяць — сядзіць ля кашолкі ракшас, апошнюю аладку даядае. Як накінуліся яны на ракшаса, як пачалі яго малаціць! Б’юць і прыгаворваюць:
    — Ах ты злодзей, ах ты паганы зладзюга! З’еў усе нашы аладкі! Вось табе! Вось табе!
    Кожная схапіла свой таўкач, і пайшла ў іх работа: старэйшая ўдарыць — малодшая дадасць, малодшая ўдарыць — старэйшая замахнецца. Дух перавесці беднаму ракшасу не даюць. Людаед ад болю не бачыць белага свету.
    — Адпусціце мяне,—просіць.—Ніколі больш да вас не прыйду, дарогу сюды забуду!
    Маўчаць сёстры, толькі таўкачы ў паветры мільгаюць... Людаед ужо на ўвесь лес крычыць:
    — Ой, баліць! Ой, не магу! Адпусціце мяне! Я адсюль пайду назаўсёды. He буду больш на людзей паляваць! Адпусціце мяне!
    — Як бы не так,— злуюцца жанчыны.— Ты ўсе нашы аладкі з’еў, чым мы цяпер жыць будзем? Што на базар панясем? Плач, не плач, а пакуль не заплоціш, мы цябе не адпусцім.
    — Добра, здабуду вам грошай! — абяцае людаед.— Зараз пайду да ліхвяра. Пачну яго шчыпаць, душыць, шчакатаць, страшныя гісторыі нашэптваць. Загадаю яму даць вам грошай — ён і прынясе. Цэлы кашэль золата прынясе!
    Паверылі жанчыны ракшасу і адпусцілі яго. А ён ужо ледзьве жывы.
    Раніцай прыйшлі да іх з вёскі суседкі, расказваюць, што ліхвяр, відаць з глузду з’ехаў: бегае
    па вуліцы, валасы на сабе рве, крычыць не сваім голасам.