Лінія фронту-2 — Frontline-2
Беларуска-нямецкая анталёгія
Выдавец: Логвінаў, Інстытут імя Гётэ у Мінску
Памер: 251с.
Мінск 2007
Ihre Publikumsbeschimpfungen, wofür sie mehrfach von Literaturkritikern angegriffen wurde, zeichnen sich vornehmlich nicht durch eine besondere Wortwahl aus, diese erscheint auf den ersten Blick eher etwas künstlich. Dem Leser wird erst später deutlich, daß die Autorin mit der Umgangssprache, mit dem obszönen Wortschatz spielt und diese auf eine ungewöhnliche Art und Weise neu auflädt, neue Sprachschichten erzeugend. Ihre Beschimpfungen sind daher nur ein weiteres Mittel, um sich treffender auszudrücken. Das Neue und Faszinierende Valzyna Morts gründet sich auf ihren Sprachspielen, sie ist eine Meisterin des Reims. Es gelingt ihr, den Leser förmlich auf den Wellen ihrer Gedichte schwimmen
пакідаючы чытача ў вольным плаваньні. Можна прыводзіць прыклады да бясконцасьці, бо сугуччы схаваныя ў самых розных месцах, а дакладныя рыфмы напрыканцы некаторых твораў, дзякуючы доўгаму дрэйфаваньню, успрымаюцца як удар сякерай ці тлустая кропка.
Сапраўдны пісьменьнік ня можа доўга стаяць у пэўнай нішы — ён выбудоўвае вакол сябе сваю рэальнасьць і таму неўзабаве апынаецца ў дзіўным сусьвеце. Морт разбурае міфы пра жаночую паэзію. Надаўшы літаратуры моцны імпульс «какетлівага жаночага суіцыду» (вызначэньне Андрэя Хадановіча), паэтка пайшла далей.
* * *
Імя Ільлі Сіна ў беларускага спажыўца культурніцкай прадукцыі перш-наперш асацыюецца з групай экзыстэнцыяльнай кляўнады «Тэатр псыхічнай неўраўнаважанасьці». Але і пісьменьніцкі талент Сіна не схаваўся ад чытацкай увагі. Прымацаваны да яго кнігі «Нуль» (2002) цьвік — удалы вобраз для характарыстыкі гэтага творцы: гэта шыла ў мяшку, цьвік праграмы, перашкода, на якой беларусу нязручна сядзець і пра якую ён баіцца казаць, той самы цьвік, зь якога пачынаецца хата і на які вешаюць дохлага асла — ці пэльку, каб засіліцца з гора. Той цьвік, які тырчыць з дошкі і моцна атрымоўвае за гэта па шляпцы. Шматгранная, карацей, асоба, гэты Сін.
Па словах Ганны Кісьліцынай, калі напачатку імпрэсіям I. Сіна быў уласьцівы юнацкі радыкалізм, што праяўлялася, прынамсі, ва ўжываньні ненарматыўнай лексыкі і агульнай брутальнасьці зьместу, то на сучасны момант яго «трансгрэсіўная» проза больш за ўсё нагадвае тэксты французскай школы «новага раману» (з чым сам Сін, зрэшты, ня надта пагаджаецца).
zu lassen, mal wird er träge an das Ufer des Reims gespült, mal schwimmt er frei ins Meer hinaus. An unzähligen Textbeispielen ließe sich beweisen, wie meisterhaft sie die den Gleichklang beherrscht, da diese im Text verteilt sind; bisweilen setzt sie reine Reime am Textende, sie werden oftmals wegen des ausdauernden Dahintreibens als ein Axtschlag oder ein kräftig gesetzter Punkt empfunden.
Ein Schriftsteller mit ernsthaften Ambitionen läßt sich nicht lange in eine Nische abschieben, er erschafft sich seine ganz eigene Realität. Mort zerstört den Mythos der weiblichen Dichtung. Durch sie erhielt die Literatur einen starken Impuls: Den des »koketten weiblichen Suizids« (wie A Chadanovic anmerkt). Es ist zu erwarten, daß die Dichterin auch künftig in Aktion treten wird.
Das Schaffen Ilija Sins ist eng mit der Theater-Gruppe »Theater der psychischen Unausgeglichenheit« verbunden, die vom Existenzialismus beeinflußt ist. Sin ist ebenso als Autor hervorgetreten. Der an sein Buch »Null« (2002) geheftete Nagel ist ein charakteristisches Bild des Autors, der die Katze aus dem Sack läßt; er ist der eigentliche Nagel des Stücks, das störende Sandkorn im Getriebe. Jener Nagel, der den belarussischen Zuschauer daran hindert, ruhig auf dem Stuhl sitzen zu bleiben und der sich fürchtet, etwas zu sagen und seinen Platz zu verlassen. Er ist jener Nagel, auf dem man ein Haus zu errichten beginnt und jener Nagel, an den man einen verdorbenen Esel hängt oder eine Schlinge, um sich aus Kummer aufzuhängen. Er ist jener Nagel, der im Brett steckengeblieben ist und für den man vom Meister ausgeschimpft wird: Ilija Sin ist ein vielschichtiger Autor.
Schenkt man den Worten der Literaturkritikerin H. Kislicyna Glauben, trat Sin in früheren Jahren durch jugendlichen Radikalismus hervor. Sem Werk prägten obszöne Lexik, Umgangssprache und brutale Inhalte. Seine gegenwärtige
a1
За інтарэс да вантробаў чалавека і грамадзтва крытыкі назвалі Сіна «літаратурным хірургам»: «Проза Ільлі Сіна падобная на сшытак студэнта-вычварэнца мэдычнага ўнівэрсытэту, які ад бяссоньня й звышнармаванага сядзеньня ў анатамічцы сьніць кашмары. <„> пазбаўляючы сваіх пакалечаных герояў шанцу на ачуньваньне, Сін сам сабе пакідае толькі ролю паталягаанатама-аматара, занятага ажыўленьнем муміяў, замест таго, каб ратаваць ад сьмерці жывых людзей» (Аліса Бізяева, «Літаратурны хірург Ільля Сін», 13 жніўня 2002 г., litara.net). У Сіна ажываюць істоты, пра якіх ніколі гэтага не падумаеш: «Парцалянавыя словы зь цюканьнем падалі на падлогу, ажывалі і пераўтвараліся ў вялікіх сьлімакоў, надзеленых крылцамі дыстыляванай ваўчынай радасьці». А тое, што павінна быць жывым — мёртвае. Замест людзей дзейнічаюць штучныя часткі штучных людзей, муміі і трупы.
Пісьменьнік засяроджвае ўвагу на нэгатыўных рысах сучаснага грамадзтва, і значная частка ягонага антыэстэтызму ёсць ня процістаўленьнем жыцьцю, а сьпісам зь яго. У апавяданьні «попелпопелпопел» зьяўляецца вобраз краіны Атлянтыды-Гаўнаіды, што месьціцца ў менскай каналізацыі: Атлянтыда, сымбаль згубленых каштоўнасьцяў, страчаны сьвет, апынаецца перакуленай, адбітай у крывым люстры беларускай рэчаіснасьці. Беларускі лябірынт, куды Вацлаў Ластоўскі да лепшых часоў хаваў нацыянальныя скарбы, апынаецца залітым нечыстотамі грамадзтва, якому напляваць на ўласную культуру...
Іранічнасьць, парадаксальнасьць, гульня з рознымі пластамі кніжнай культуры (тэксту апавяданьня перадпасланы адразу тры адсылкі — да вобразу уліса, гамэраўскага ці джойсаўскага, да Эвангельля і да аповесьці Альгерда Бахарэвіча) ствараюць у сукупнасьці надзвычай смачны вінэгрэт.
»transgressive« Prosa erinnert dagegen eher an den französischen »Nouveau Roman« (womit der Autor selbst nicht einverstanden ist).
Sin wird für sein vorrangiges Interesse am Innenleben und an gesellschaftlichen Zuständen von der Kritik als »Chirurg der Literatur« bezeichnet: «Die Prosa Ilija Sins läßt an das Notizheft eines Medizin-Studenten denken, der, geplagt von Schlaflosigkeit und häufigen Aufenthalten im Anatomischen Saal, nur noch Alpträume sieht. [...] Er räumt weder seinen verunstalteten Helden eine Chance zur Gesundung ein noch sich selbst und bleibt daher der ewige angehende Pathologe, der mit der Wiederbelebung der Mumie befaßt ist, statt Menschen vor dem Tod zu retten« (Alisa Biziajeva, »Ilija Sin — ein Chirurg der Literatur«), Unter dem Skalpell Sins werden Wesen lebendig, von denen man es nie gedacht hätte. »Die Worte fielen dumpf wie Sackballen zu Boden, wurden zum Leben erweckt und verwandelten sich in übergroße Schnecken, die Flügel aus destillierterwolfshungriger Freude trugen.« Im Gegenzug verwandelt sich das, was lebendig ist, in tote Materie. Statt Menschen agieren künstliche Ersatzteile, künstliche Menschen, Mumien und Leichname. Der Autor fokussiert seinen Blick auf die negativsten Seiten dieser Gesellschaft und ein Großteil seine Anti-Ästhetik ist kein Gegenentwurf dieser, vielmehr weist er darauf hin, daß sie ein Teil dieser ist. In seiner Erzählung »Ascheascheasche« entwirft er das Exkrementen-Atlantis, das sich in der Minsker Kanalisation befindet, Symbol für verschwendete Kostbarkeiten, für eine untergegangene Welt, eine Art verkehrte Welt, ein verzerrter Spiegel der belarussischen Wirklichkeit, ein belarussisches Labyrinth. Dort versteckte die Gestalt des Schriftstellers Wazlaw Lastoüski bis auf in besseren Zeiten nationale Heiligtümer, die nunmehr vom Unrat der Gesellschaft überflutet werden. Einer Gesellschaft, der die eigenen Kulturgüter vollkommen gleichgültig geworden sind... Die Ironie, das Paradoxe, das Spiel mit den verschiedensten
* * *
Вольга Гапеева любіць эпатаваць публіку непрыхаваным эратызмам, у гэтым яна эстэтычна блізкая да Вальжыны Морт. Варта згадаць хаця 6 скандальны верш «Кава са спэрмай», які «ня толькі прынёс маладой пісьменьніцы вядомасьць, але й настроіў чытача на ўспрыманьне ейнай творчасьці як праяву фэміністычных прэтэнзій» (Г. Кісьліцына. Новая літаратурная сытуацыя: зьмена культурнай парадыгмы. Мн.: Логвінаў, 2006). Юрась Барысевіч гэтак акрэсьлівае творчыя правакацыі паэткі ў прадмове да ейнай кнігі «Рэканструкцыя неба»: «Гапеева почасту правакуе чытача брыдкімі ці рызыкоўнымі словазлучэньнямі, каб прабіць тую шкарлупіну, вызваліць чалавека зь вязьніцы ягонага жыцьцёвага досьведу, што раіць цурацца ўсяго новага й незразумелага. Эпатажныя, шокавыя вобразы ставяць чытача перад выбарам: расплысьціся па патэльні яечняй альбо знайсьці ў сябе за сьпінай крылы й дацягнуцца імі да неба». Традыцыйная і ці не адзіная тэма твораў пісьменьніц-жанчын — каханьне — праходзіць трансфармацыю, якая адлюстроўвае новае разьмеркаваньне гендэрных роляў у грамадзтве, гэтаксама як зьмены ў мысьленьні. 1м ужо мала толысі выказваньняў, ім, дзецям экраннай культуры, карціць яшчэ і ўсё паказаць, пракруціць на ўнутраным кінапраэктары. Пажадана яшчэ і памацаць.
Вобразы ў вершах Гапеевай выбудоўваюцца ў прыгожыя ланцужкі: «ў вагоне нумар 898/ чаканьне пасьпявае заплесьці коску/ да левай скроні прыціскаецца моцна/ пытаньне/ — Вы сыходзіце на наступным?/ не, /я чырвоную кнопку сэрца/ націскаю/ для экстранай сувязі з машыністам...» («у вагоне нумар 898»), У слоўным матэрыяле паэтка пачуваецца вольна, перабірае склады, запрашаючы чытача гуляцца разам зь ёю ў фанэтычныя гульні. Любіць яна гуляцца і з формаю
Schichten der Buchkultur (dem Text sind gleich drei verschlüsselte Verweise vorangestellt an — der Ulysses von Homer und der von Joyce, die Bibel und die Erzählungen von Alhierd Bacharevic) ergeben einen bunten Salatteller.
Volha Hapiejeva provoziert in ihren Texten mit freizügiger Erotik, worin sie Valzyna Mort nahesteht. Es sei an dieser Stelle unbedingt an das skandalöse »Kaffee mit Sperma« erinnert. »Dieses Gedicht machte die junge Autorin mit einem Schlag berühmt und stimmte den Leser darauf ein, daß diese Texte in einen feministischen Diskurs einzuordnen sind«. (H. Kislicyna). Im Vorwort}. Barysievics zu ihrem Buch »Die Rekonstruktion des Himmels« heißt es: »Hapiejeva provoziert den Leser oftmals mit widerlichen und gewagten Wörtern, um den Kokon zu durchstoßen; um den Menschen, der dem Neuen und Unverständlichen aus dem Weg geht, aus dem Gefängnis seiner Lebenserfahrungen zu befreien. Die provokanten, schockierenden Metaphern stellen den Leser vor die Wahl: entweder wie das Gelbe eines Spiegeleis zu zerlaufen oder auf dem Rücken Flügel aufzuspüren und gen Himmel zu fliegen.« Ihre Gedichte kreisen vornehmlich um die Liebe, die eine Transformation erfährt, wobei das Ich alle erdenklichen Gender-Rollen und geistigen Veränderungen dieser Gesellschaft durchlebt. Doch die Kinder der Bildschirmgeneration geben sich nicht damit zufrieden, alles offen und frei auszusprechen, zusätzlich wollen sie alles sehen oder besser: selbst die Videokamera in die Hand nehmen. In ihren Texten spannt Hapiejeva wunderschöne Assoziationsketten: »im waggon 898/flicht die erwartung einen langen zopf/an die linke wange schmiegt sich eindringlich/die frage:/steigen sie nächste aus?/nein,/ich drücke auf den roten knöpf/aufs herz/für die notfallverbmdung mit dem fahrer...«