Лінія фронту-2 — Frontline-2
Беларуска-нямецкая анталёгія
Выдавец: Логвінаў, Інстытут імя Гётэ у Мінску
Памер: 251с.
Мінск 2007
Marhatyta Alias kievic
Альгерд Бахарэвіч
ПАЗБАВІЦЦА КАРААІНЫ
Цяпер мне ўжо цяжка ўзгадаць, калі ж я ўпершыню намаляваў Караліну. Навек прымерзлая да вобаду сьняжынка, аксамітная пупышка, кветачная экспэдыцыя сонечнага матылыса, заштрыхаваны дажджом палы ліст, сьняжынка, пупышка, матылёк — гэтае кола з каляровымі карцінкамі даўно круціцца побач са мной з такой хуткасьцю, што мне застаецца хіба мружыць вочы й прыгладжваць валасы. Калісьці яно рухалася марудна, з музыкай, бы катрынка... Ветрык часу не нясе ні прахалоды, ні цеплыні; шчыра кажучы, я навучыўся не заўважаць ягоных раўнадушных дотыкаў да майго ўспацелага лба.
Затое я памятаю, пры якіх абставінах адбылося яе стварэньне. Незадоўга да гэтага дзядзыса знайшоў у мяне фатаграфіі. Некалькі хвілінаў ён моўчкі глядзеў на мяне — дзіўны ягоны позірк, нібы дзядзька падпісаў з кімсьці кантракт, не прачытаўшы да канца дамовы, прымусіў мяне выбегчы з пакою. Увечары за сталом я не падымаў галавы: на талерцы ляжаў парэзаны на кавалкі язык, і ад выгляду смочкаў на ім мне стала блага. «Я думала, ты любіш...» — расчаравана сказала дзядзысава каханка, узяла самы тоўсты марынаваны памідор, сакавіты й бессаромны, ды шумна ўцягнула ў сябе мякаць.
Alhierd Bacharevic
WIE ICH MIR KAROLINA VOM HALS SCHAFFTE
Heute kann ich mich kaum noch entsinnen, wann ich Karolina zum ersten Mal zu Papier brachte. Eine Schneeflocke, auf ewig an einer Felge festgefroren, eine Knospe weich wie Samt, ein in der Sonne schillernder Schmetterling auf Expedition in ein Meer von Blumen, ein Blatt, zu Boden gesegelt und vom Regen schraffiert, Schneeflocke, Knospe, Schmetter Eng — dieses Rad mit farbenfrohen Bildern wirbelt schon so lange mit einer solchen Geschwindigkeit um mich herum, daß mir wohl nur übrig bleibt, die Augen zusammenzukneifen und über meine Haare zu streichen. Einst bewegte sich dieser Kreis zögernd, musikalisch wie ein Leierkasten... Der Wind der Zeit bringt weder Abkühlung noch Wärme; ehrEch gesagt habe ich gelernt, nicht auf die Gleichgültigkeit zu achten, mit der er meine schweißgebadete Stirn betastet.
Dafür erinnere ich mich, unter welchen Umständen es zu ihrer Schöpfung kam. Kurz zuvor hatte mein Onkel bei mir Fotografien gefunden. Einige Minuten hatte er mich schweigend betrachtet — sein merkwürdiger Blick, der so wirkte, als hätte mein Onkel mit jemandem einen Vertrag geschlossen, ohne den Kontrakt zu Ende gelesen zu haben, veranlaßte mich, aus dem Zimmer zu rennen. Am Abend bei Tisch saß ich gesenkten Hauptes da: Auf meinem Teller lag eine in kleine Stücke geschnittene Rinderzunge, und vom AnbEck der vielen kleinen Warzen darauf wurde mir übel. »Ich dachte, du magst...«, sagte die Geliebte meines Onkels enttäuscht, nahm eine fette
«Эй, ты чаго, плачаш? Не, ты праўда?» Фатаграфій, набытых на вакзале за такія грошы, што жыві я на стыпэндыю, гэтая пакупка выракла 6 мяне на галодную сьмерць, я болей ня бачыў, ды й дзядзька пра іх ніколі не ўспамінаў. Маіх маленькіх чорнабелых суцяшальніц мне было зусім не шкада, а дзядзьку я быў удзячны — ён паводзіў сябе, быццам нічога не адбылося, так, што неўзабаве я зноў кпіў зь ягонай непісьменнасьці, а ён лупіў мяне па галаве крыжаванкай.
Такім чынам, фатаграфіі сталі толысі прыкрым непаразуменьнем, якое засталося без наступстваў, а значыць, яго й не было ўвогуле. Кола яшчэ раз зрабіла поўны абарот, я пасьпяхова перавёўся на другі курс і ўпэўніўся, што падступны загадкавы ступар, які чамусьці апаноўвае на іспытах-допытах менавіта тых, хто дасканала валодае матэрыялам, болей мне не пагражае. Павага да мяне з боку дзядзысі ўзрасла, здавалася, ужо да неймаверных памераў — мне нават было дазволена не прыбірацца ў сваім пакоі, ягоная каханка рабіла гэта кожны дзень, пакуль я быў ва ўнівэрсытэце. Рэч у тым, што яны лічылі мяне надзвычай правільным маладым чалавекам, чалавекам, які абраў сабе жыцьцёвы шлях і ідзе па ім цьвёрдым крокам. Небаракі, яны лічылі, што калі я не ўжываю алькаголю й не палю цыгарэтаў, калі я начую дома й засынаю з кніжкай, то арганізую ім калі-небудзь адпушчэньне грахоў. Вядома ж, адкуль ім было ведаць, што ўва мне ўжо расла Караліна, хапалася пялёсткамі за стромы край абранага ёй берага, ведаючы, што ніхто не наступіць на іх разважлівай і абачлівай нагой.
Летам я паехаў да бацькоў. Тысячы вольных гадзінаў, якія чакалі юнака ў нашым правінцыйным
eingelegte Tomate, saftig und schamlos, und saugte geräuschvoll das Fruchtfleisch auf. »Hei, was ist los mit dir, weinst du?« Die Fotos, die ich am Bahnhof für so viel Geld gekauft hatte, daß ich, würde ich einzig von einem Stipendium leben, zu einem Hungertod verdammt gewesen wäre, sah ich nicht mehr wieder, und auch mein Onkel kam nie wieder darauf zu sprechen. Um meine kleinen schwarz-weißen Trösterinnen tat es mir gewiß nicht leid, und meinem Onkel war ich sehr dankbar — er verhielt sich so, als sei nichts geschehen, so daß ich mich wieder über seinen Bildungsmangel lustig machen konnte, und er mir mit einem Kreuzwortheft eins überzog.
So wurden die Abbildungen nur zu einem unangenehmen Mißverständnis, das ohne Folgen blieb und demnach einfach nicht mehr existierte. Das Rad machte noch einmal eine Umdrehung, ich wurde erfolgreich ins zweite Studienjahr versetzt und vergewisserte mich, daß das heimtückische Gefühl geheimnisvoller Beklommenheit, welches in Prüfungen, die Verhören gleichkommen, ausgerechnet immer diejenigen überfällt, die das Material perfekt beherrschen, keine Bedrohung für mich mehr darstellte. Der Respekt meines Onkels mir gegenüber wuchs, so schien es, ins Unermeßliche. Ich brauchte nicht einmal mehr in meinem Zimmer aufzuräumen, seine Freundin machte das tagaus, tagein, während ich an der Universität war. Sie hielten mich nämlich für einen korrekten jungen Menschen, eine Person, die sich einen Lebensweg ausgesucht hatte und sich auf diesem mit festem Schritte weiterbewegte. Die Armen, sie glaubten, daß, wenn ich keinen Alkohol konsumierte und nicht rauchte, wenn ich zu Hause übernachtete und mit einem Buch im Schoße einschlief, dann würde ich irgendwann für ihre Absolution sorgen. Woher hätten sie denn wissen sollen, daß in mir bereits Karolina heranwuchs, mit Blütenblättern nach dem steilen Abhang des von ihr ausersuchten Ufers griff und dabei wußte, dass niemand einen besonnenen und sorgsamen Fuß darauf setzen würde.
Im Sommer fuhr ich zu meinen Eltern, tausend freie
гарадку, весела зьвінелі ўва мне, і я марыў пра тое, што патрачу іх з шыкам.
Мяне чакаў поўны правал: лета я праспаў ды праеў, і нават загарэць як сьлед ня здолеў. У верасьні я вярнуўся ў свой Бабілён. Дзядзька з каханкаю кожныя выходныя сядзелі на лецішчы, а прыяжджалі такія стомленыя, што некалькі начэй нават не займаліся каханьнем. Так прайшоў месяц. Неяк яны зноў выправіліся за горад, і ў мяне было амаль дьа дні, каб падрыхтавацца да першага сэмінару па мангольскім праве. 3 раніцы я выправіўся ў бібліятэку, схадзіў у кіно, а вяртаючыся ўвечары дахаты, трапіў раптам пад несанкцыянаваны дождж, такі злы, нібы ён і праўда быў формай нечага пратэсту. На двары пасьпела сьцямнець, кватэра ўсё яшчэ пахла валяр’янкай, якую выпадкова разьліла раніцай перад парогам дзядзькава каханка. Я з агідай адляпіў ад сябе мокрае адзеньне й хутчэй пачуў, чым пабачыў, як праз адчыненае вакно вада залівае мой пісьмовы стол. Не ўключыўшы сьвятла, я падышоў да вакна і ўзяўся за халодную вільготную ручку. Зімны вецер абдаў маё аголенае цела, і так пакрытае гусінай скурай. Я капілянуў, але працягваў стаяць тут. Людзі на вуліцы або ў доме насупраць маглі мяне бачыць па пояс, аднак мне было прыемна, што я стаю вось так, адкрыты ўсяму сьвету, п’яны Адам, паміж зубоў якога засела корка забароненага плоду. Я сеў на падваконьне, зьвесіў ногі ўніз. Па вуліцы сноўдалі парасоны. Я зірнуў на сябе і ўзбудзіўся. Нібы мэдузы на паверхні каламутнай вады, пада мной пагойдвалася чужое жыцьцё. Раптам я ўзгадаў пра фатаграфіі, тыя, якія забраў дзядзыса, і мне закарцела іх вярнуць. Я залез назад у пакой, зачыніў вакно й пайшоў у спачывальню гаспадароў. Выграб з шафы бялізну дзядзь-
Stunden, die auf einen jungen Burschen in unserem Provinzstädtchen warteten, erklangen in mir, und ich träumte davon, sie elegant zu vergeuden. Mich erwartete ein wahrhaftiges Fiasko: Ich verschlief den Sommer, aß die ganze Zeit und schaffte es nicht einmal, mich gebührend in der Sonne zu aalen. Im September kehrte ich in mein Babylon zurück. Mein Onkel und seine Freundin brachten jedes Wochenende auf der Datscha zu und kamen dermaßen erschöpft zurück, daß sie sich mehrere Nächte hintereinander nicht einmal mehr liebten. So verstrich ein Monat Einmal hatten sie sich wieder ins Grüne aufgemacht, und ich hatte fast zwei Tage, um mich auf das erste Seminar — mongolisches Recht — vorzubereiten. Am Vormittag machte ich mich zur Bibliothek auf, ging ins Kino und geriet abends auf dem Heimweg in einen Regen, der unerlaubterweise so tobte, als ob er wirklich eine Art Protest darstellen wollte. Im Hof war es bereits dunkel geworden, in der Wohnung hing immer noch der Geruch der Baldriantropfen, die die Freundin meines Onkels am Morgen zufällig vor der Türschwelle verschüttet haue. Voll des Ekels steifte ich die durchnäßte Kleidung ab und hörte mehr als daß ich sah, wie durch das geöffnete Fenster hindurch mein Schreibtisch überschwemmt wurde. Ohne das Licht anzuknipsen, ging ich zum Fenster und griff nach der kalten feuchten Klinke. Kühler Wind hüllte meinen entblößten Körper ein, der ohnehin schon mit einer Gänsehaut überzogen war, ich hustete, blieb aber in dieser Position stehen. Die Menschen auf der Straße oder im Haus gegenüber konnten mich wohl bis zur Taille sehen, aber ich empfand es als angenehm, daß ich so dastand, offen für die ganze Welt, der betrunkene Adam, zwischen dessen Zähnen die Schale der verbotenen Frucht stecken geblieben war. Ich ließ mich auf dem Fensterbrett nieder und ließ die Beine herabbaumeln. Uber die Straße wippten Regenschirme hin und her. Ich betrachtete mich und wurde ganz erregt dabei. Wie Quallen an einer trüben Wasseroberfläche wiegte sich unter mir ein fremdes Leben. Mit einem Mal fielen mir die Fotos ein,