• Газеты, часопісы і г.д.
  • Магабгарата выбраныя аповеды

    Магабгарата

    выбраныя аповеды

    Выдавец: Янушкевіч
    Памер: 484с.
    Мінск 2022
    85.84 МБ
    м
    меней. Такім чынам, у беларускай шлоцы гэтая віпула фактычна зьяўляецца другой pachyd-падай і ніколі не бярэцца пад увагу пры падліку віпул для выраўноўваньня іх колькасьці ў арыгінале й перакладзе.
    Асобна варта адзначыць віпулу і і віпулу 2, якія ў арыгінале сканчаюцца на лёгкі галосны (напр., і: yam purodhaya kurava / ahvayanti sma pandavan\ 2: drayamane nayi ca /dram asmi suduhkhirah): y эпасе яны не зьяўляюцца вялікай рэдкасьцю, аднак у клясычнай паэзіі як мага пазьбягаюцца. У беларускім перакладзе ім мэтрычна адпавядаюць такія пады, дзе ўдар прыходзіцца на канцавы ненаціскны склад (напр., сын з гэткай дарадніцаю), і іх крыху болей, чым у арыгінале.
    VIPULA3 : = = х
    1	х — хх • « — х засьне чалавек — сьпіць побач
    2	хх — х = = — х паразіць стралой вой хоча
    У гэтай віпуле можа “затушоўвацца” альбо другі, альбо трэці націск: у першым выпадку яна пераходзіцьу 4-ю віпулу, у другім — у тып pachyd-. Ужываецца рэдка.
    VIPULA4 : х х
    
    X — XX
    — X — X
    і выратуй род, што тоне
    1
    X — XX
    = — XX
    — X — X
    вой славы сягае, нават
    
    X — X =
    — X — X
    калі ж янд мужа стрэне
    2
    XX — X
    — X — X
    невядохмы ёй дарогі
    XX — X
    X = — X
    — X — X
    калі Нала страціў княства
    Пасьля 2-й і і-й віпул першы варыянт гэтай беларускай віпулы
    (т.-б. [х — хх — х — х|) ужываеццаў перакладзе найчасьцей.
    VIPULA5 : x x — x
    1
    X — X — XX — X
    па імі ты — пераможца
    2*
    — XX — XX — X
    Каш’япа, сын Самабыўцаў
    Гэта вельмі рэдкая віпула4, як у арыгінале, так і ў перакладзе. Другі варыянт парушае забарону на спалучэньне [х х| на месцы 2-га
    й 3-га складоў, таму ўжываецца толькі ў скрайнім выпадку.
    Акрамя таго, у МБ часам сустракаюцца пады [...	х о| і нават [...х — х —], якія перадаюцца як |...х — х о] або |...= — х о], напр. «залаты табе, Лрджуна».
    ЦОТНЛЯ ПЛДЛ:х — х -
    XX — X X — X —
    на вяршыні сярод вяршынь
    XX — X X — X “
    каўчаны невычэрпныя
    XX — X = — X —
    праяві ж сваю мужнасьць, сын
    XX — X = — X ~
    дасягае ўрдз посьпеху
    X = — X X — X —
    гару тую, усе багі
    X = — X X 	 X 77
    яго сталі асыпывдць
    X = — X = — X —
    куды муж, туды й жонка йго
    X = — X = — X ~
    яе стаў тады упрошывяць
    = X — X X — X —
    травы дзіўныя та.м цьвітуць
    ® X — X X — X ~
    рдзам з дрэвамі й горамі
    « X — X S — X —
    стдў сьвятар тады жыць адзін
    = X — X = — X “
    тыя воды ўрдз чорнымі
    4. Санскрыцкія тэарэтыкі ня згадваюць гэтай камбінацыі зусім, таму яе ўлучэньнс ў групу віпул умоўнас.
    X — XX X — X —
    здаволіўся ўладар багоў
    X — XX X — X “
    гасьцінны й багаветлівы
    = — XX X — X —
    стаў голасна тады раўсьці
    = — XX X — X 77
    цяў стрэламі акрутніка
    X — XX = — х —
    і мовіў тады муж жанс
    X — XX = — X 77
    ня убачыць твае роспачы
    S — XX = — X —
    дождж стрэлаў тады ён праліў
    = — XX = — X VV
    зноў волату тйк мовіла
    XXX — X — X —
    папрацінаўшы процьмай стрэл
    XXX — X — X “
    і анідзе ня ўбачыўшы
    ХХ = — X — X —
    залаты латы ён надзеў
    X X = — X — X 7Ў
    аднаго сьцяўшы ворага
    = X = — X — X “
    бо ж яны — госьці Індравьі
    Паколькі З'і варыянт парушае забарону на спалучэньне [х х] на месцы 2-га й 3-га складоў, то ў перакладзе ён ужываецца толькі ў скрайнім выпадку.
    ЗВЫШМЕРНАЯ ШЛОКА
    PATHYA-
    1
    XXX — X X	X
    і паднялі ваяры лукі
    2
    XX — XX X	X
    велякрылую тады птушку
    VIPULA-
    3
    XX — X —
    XXX —
    залатыя латы на сябе
    4
    XX — XX
    — XX —
    узышлі на вяршыню яны
    5
    XX — XX
    — X — X
    агнявіўся тады ўладыка
    цотная пада
    XXX — X
    х — х — | Гіран’ярэтас, жыхар нябёс
    Ніжэй прыводзяцца прыблізныя працэнтныя суадносіны ві-
    пулу арыгінале й перакладзе для кожнага аповеду:
    №
    слн
    пераклад
    №
    слн
    пераклад
    
    
    3 2'й віп.
    без
    
    
    3 2'й віп.
    без
    1.
    12%
    20%
    2%
    ‘3-
    16%
    49%
    16%
    2.
    8%
    26%
    10%
    14.
    15%
    39%
    15%
    3-
    13%
    31%
    13%
    '5-
    12%
    48%
    15%
    4-
    14%
    33%
    15%
    16.
    13%
    53%
    15%
    5-
    15%
    39%
    14%
    >7-
    1О%
    46%
    16%
    6.
    18%
    42%
    21%
    18.
    10%
    46%
    9%
    7-
    18%
    36%
    Ц%
    '9-
    6%
    48%
    8%
    8.
    33%
    50%
    23%
    20.
    8%
    44%
    14%
    9-
    14%
    37%
    12%
    21.
    25%
    43%
    20%
    1О.
    14%
    54%
    14%
    22.
    5%
    41%
    7%
    11.
    13%
    42%
    Ц%
    23.
    19%
    54%
    17%
    12.
    13%
    55%
    16%
    
    
    
    
    ТРЫШТУБГ
    Каля 5% МБ складзена ў памеры эпічны tristubh-, прататыпам якога быў аднайменны ведыйскі памер — 4 пады па п складоў у кожнай з моцнай тэндэнцыяй да [— х — о] у канцы. Апошняе ў МБ стала нормаю. Ніжэй падаюцца схемы бальшыні магчымых спалучэньняў лёгкіх і цяжкіх галосных у гэтым памеры:
    1. ... (—) XX — X — о
    a
    О — X — I ...
    па Pandavan 1 sresthataran nihanti
    3
    I
    
    0 —X— (—)|...
    уо veda vedan / na sa veda vedyam
    
    
    цэзура ў іншым месцы
    evam karisydmi 1 yatha bhravtsi
    
    
    »	1 •••
    yada srausam / Vaisravanena sardham
    V
    б
    0-	(-)|...
    vimucya ’гапуе 1 svasari-radhatun
    
    в
    ох	|...
    yadi lokdh / Pdrthiva sanri me 'tra
    a
    г
    х | ...
    sarvam ratrim / adhyayanam karosi
    a
    2. ...(—) X —— X —О
    a
    0 — X — 1 ...
    parasparam / spardhaya preksamanah
    3
    
    0	|...
    rane suram 1 dharmardjena sura
    g
    6
    
    
    
    
    0	 ( —) ...
    raja Gdndharyah 1 skandhadese ’vasajjya
    
    e
    OX	1 ...
    pratikulam / karmandm papam ahuh
    P
    г
    0	X I ...
    yada srausam / Arjunam devadevam
    A
    8
    	xx|...
    yenecchasi / tena kamam vrajasva
    §
    3. ...XX	X — о
    a
    0 —X —|...
    sa cd ’pi vyadadhat sarvam eva
    3
    6
    0-	1...
    idam sreyah paramam manyamandh
    s
    e
    ox	1...
    navamram hrdayam brahmanasya
    a g
    г
    0	x |...
    taro divyam ajaram prapya lokam
    3
    J
    o-xx|...
    s'amdrthinam upayatam kurundm
    c.
    4.... (х) X X — X — о
    a
    0 — X — I ...
    yuvam diso janayatho dasagre
    Q E
    6
    0 —X— (x) ...
    ajo hi sastram agilat kilai 'kah
    & X
    e
    0	1...
    avacyd vai patisu kdmavrttih
    
    о	(х) |... [ mahenadhitam uta manayajnah
    5.... (x) — x — x —o
    a
    0 — X — I ...
    pura jagau maharsisangha esah
    a
    б
    0 —X— (х)|...
    Sanatsujata yam imam param tvam
    g
    6. o — x —	x — x — o
    a
    цэзура пасьля 5-га
    radvrstimahna prasthitau balasya
    6
    цэзура пасьля іншага
    vedan adhiytta ’nahamkrtah sydt
    7. ...x	x — o
    a
    X — X — I ...
    ubhau ca tejardmrtyii vyatitau
    GJ
    6
    0	1 ...
    rada devim rudantfm ram uvaca
    
    8....	x — o
    a
    0 — X — I ...
    samahvayat samrabhdc cai 'va kavyah
    GJ
    6
    0	1 ...
    mahesvasdh Kaikeyds cd 'pi sane
    
    Найпашыраныя варыянты трыштубга ў эпасе можна сьцісла падаць гэтак:
    a
    o — 0 —
    oxo —
    X — 0
    паўсюль
    6
    0 — x —
    XXX —
    X — 0
    часта
    e
    ox	
    ox	
    X — 0
    часта
    г
    0	X
    XX	
    X — 0
    часта
    Кароткі й звышмерны трыштубг
    Часам у МБ сустракаюцца ю-складовыя трыштубгі, якія бываюць двух відаў: з цэзураю пасьля 5га склада (напр., ram tvam prcchami / katham tu rajan) i пасьля 4-га (напр., prcchami tvam / sprhamyarupa). У апошнім выпадку падаужэньне цэзуры выраўноўвае памер.
    Звышмерныя трыштубгі значна часьцейшыя і складаюць каля 1/5 усіх трыштубгаўу МБ. Яны могуць мець 12 ці 13 складоў. Першыя бываюць трох відаў (г-і — найпашыраны):
    і.	Склад зь лёгкім галосным дадаецца да ямбічнага пачатку (х + х —...): kuta aydtah katarasyam disi tvam.
    2.	Склад (звычайна зь цяжкім галосным) устаўляецца пасьля 4-га перад цэзураю: samyudhyamana / Dhartarastra па sanci. Найчасьцейшыя звышмерныя трыштубгі гэтага віду выглядаюць так:
    ... — | — х	... yas'o па nasyej/ jnatibhedas са па syac
    ... х I х х	... samanam murdhni/ rathaydnam viyanti
    ... — I x x	... haram samgrame/ Sahadevena pdpam
    ... x I — xx — ... na cen mam Jisnur / dhvayicd sabhdyam
    ... — I — xx — ... amanyamanah / ksatriya kimcid anyat
    3.	Склад (звычайна зь цяжкім галосным) устаўляецца пасьля 4-га, а цэзура ссоўваецца направа на адзін склад: yatra devi Ganga / satatam prasuci.
    Што да 13-складовых трыштубгаў, то яны таксама траякія:
    а)	спалучаюцца віды і і 2, апісаныя вышэй: rsayah sametah / pastime vai prabhdse;
    б)	від 3, апісаны вышэй, спалучаецца са звычайнай канцоўкай трыштубга пры цэзуры пасьля 4-га склада: sa tvam prapadyasva / Dhrrarastrasya vesma;
    в)	за цэзураю пасьля 4-ra / 5-га цяжкага галоснага ідуць тры лёг-
    кія (замест двух): ауат Indro / haribhir ayati rajan або dharmatmanam /
    Viduram agadhabuddhim.
    ПЕРАДАЧА ТРЫШТУБГА ПА-БЕЛАРУСКУ
    Трыштубгавая пада можа быць атрымана праз даданьне амфібрахія да любой пады шлокі, але зь некаторымі абмежаваньнямі:
    i)	v шлоцы апошні галосны можа быць любым, у трыштубгу ж 8-ы галосны заўжды цяжкі; 2) цэзура: у шлоцы яна рэдка абавязковая, у трыштубгу ж звычайна ставіцца пасьля 4-га ці 5-га склада; 3) тыпы падаў, якія найпашыраныя ў шлоцы, у трыштубгу ўжываюцца найрадзей, і наадварот. Больш за тое, некаторыя шлокі ў эпасе яўна перароблены са старых трыштубгаў, а некаторыя трыштубгі — са старых шлок (асабліва ў Рамаяне).
    Зыходзячы з гэтага назіраньня5 і быў распрацаваны беларускі адпаведнік трыштубга. Ен выводзіцца шляхам пашырэньня амфібрахіем наяўных беларускіх шлокавых падаў, напр.: «а цяпер, паглянь, яны ўсе» -* «а цяпер, паглянь. яны ўсе забіты». Такое нарошчваньне найпрасьцей адбываецца з 2-й віпулай, якая, як і ў арыгінале, становіць найпашыраны варыянт трыштубга: гіры гэтым апошняе слова шлокі можа крыху зьмяняцца: «уражаны стрэламі слоў» -> «уражаны стрэламі словаў, Бгішма». Тое самае датычыць і-й віпулы: «страх тут жа вояў ахапгў» -» «страх тут жа еояў ахдтў, о княжа»; «тады зноў выцяў ваяра» -> «тады зноў выцяў Сав'ясачын мужа».
    Трансфармацыя, аднак, не заўсёды такая гладкая, як у арыгінале:
    і)	тыя пады, што сканчаюцца на ненаціскны склад, ня могуць быць механічна перароблены ў трыштубг. У выпадку 4-й віпулы даводзіцца ўстаўляць амфібрахій пасьля 6-га склада: «і выратуй род. што тоне» -» «і выратуй род, што ў няапачы тоне». Тое самае адбываецца ў 3-й віпуле: «засьне чалавек — сьпіць побач» -> «засьне чаллвек — сьпіць заўсёды побач». У 5-й віпуле адзін склад дадаецца пасьля 4-га і два ў канцы: «Каш'япа, сын Самабыўцаў» -* «Каш’япа, сыне Самабыўцаў муЗры». У pathya-падах, як і ў цотных, усё крыху ўскладняецца, бо даданьне амфібрахія (унутар — у першым выпадку, у канец — у другім) ня толькі ўтварае тры ямбы запар (камбінацыя вельмі рэдкая ў эпасе), але й нярэдка спараджае паду з 5 ударамі, у выніку чаго адно з удараносных слоў трэба “затушоўваць”, а ўдар пераносіць на іншае: а) «ні вяртаньне сабе княства» «ні
    Е. W. I lopkins. 'Ihe Great Epic of India. — New York. Charles Scribner’s Sons, igoi. — p. 214-125.