Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем

Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем

Выдавец: Навука і тэхніка
Памер: 218с.
Мінск 1991
54.46 МБ
20.	Будет и на нашей улице праздник — Прыйдзе, тэта, і наша свята Будзе і на нашай вуліцы кірмаш ■ Будзе і на маім рынку торг (кірмаш). Гл. 21
21.	Будет и наше время — Загляне сонца і ў наша ваконца = Калісь засвеціць сонца і ў наша ваконца = I наша сонца ўвойдзе ў ваконца Прыйдзе тая нядзеля, што будзе й мае вяселле Калісьці й наш бог праспіцца. Гл. 20
22.	Будешь сладок — живьем проглотят, будешь горек — проклянут — Не будзь горкі — праклянуць, не будзь салодкі — пракаўтнуцьБудзешь горкі — праплююць, а салодкі — праглынуць Не будзь салодкі, бо пераліжуць; не будзь горкі, бо пераплююць
23.	Была бы шея, а ярмо найдется — Быў бы араты, будзе й прыганяты Былі б дурні, а паны знойдуцца “ Абы спіна — пуга знойдзецца = Быў бы азадак, а лазы хопіць = Быў бы лоб, а горб будзе
24.	Был бы хлеб, а зубы сыщутся — Быў бы хлеб, а мышы збягуцца = Абы хлеб быў, а нахлебнікі будуць = Абы было ў торбе, то з’ем і на горбе = На воўну авец знойдзецца й кравец = Абы падла — вароны назлятаюцца = Быў бы куст, а варона знойдзецца = Абы тавар — купец будзе
25.	Был конь, да изъездился — Быў конь, ды з’езджаны, быў хлеб, ды з’едзены = Быў ляснічым, а цяпер нічым = Быў піўнічым, а застаўся нічым = Быў калісьці Яўхім, ды цяпер чорт яго ўхапіў
26.	Было дело, да не было деда — Быў квас, ды не было вас Быў квас, ды не было вас; а як сталі квасіны, тады і вас чэрці ўзнасілі
27.	В гости со своим самоваром не ходят — У студню вады не ліюць, а ў лес дроў не вязуць = У крыніцу не носяць вадзіцу
28.	Век долог — всем полон — Век звекаваць — усяго спазнаць = На год сем прыгод, а на вяку — без лікў = Трапіцца на вяку варыць капусту і ў гляку=3дараецца на вяку і па спіне і па баку = На вяку, як на палосцы-шнурку, усяго трапляецца — і кукалю, і пшаніцы = На вяку ўсяго трапіцца = Жывучы, усяго давядзецца. Гл. 120
29.	Век живи, век учись — Што жывем, то вучымся = Будзем вучыцца, пакуль смерць лучыцца (налучыцца) = Колькі робіш, столькі вучыся
30.	Велика Федора, да дура — Вы рас пад неба, а дурань як трэба = Байбусам вырас, ды розуму нс вынес = Да званіцы
падняўся, а без розуму застаўся = Рост чалавсчы, а розум авечы. Гл 178
31.	Весна красна цветами, а осень — плодами — Багата вясна кветкамі, а восень палеткамі = Вясна квсткамі багата, а восснь з пірагамі ў хату
32.	Взялся за гуж — не говори, что не дюж — Узяўшыся за гуж, не кажы, што нядуж = Калі улезу дугу, не кажы "не магу" = Калі даўся запрэгчы, то дайся й паганяць. /Ус 215
33.	Видит око, да зуб неймет — Бачыць вока, ды ляжыць (вісіць) высока = Хочацца, ды нс даскочыцца = Вочкі глядзяць, ды трасцы з’ядзяць = Бачыць карова, што на павсці салома = Смачны жабе арэх, ды зубоў бог нс доу (нс дау). I'jl 70
34.	Видна птица по полету — Відаць сокал па палету, а сава па паглсду = Відаць (знаць) пана па халявах = Па пср’і птушку пазнаюць = Знаць жабу па пліганні (а сокала па палёце)
35.	Визга много, а шерсти нет — Не столькі той брагі, колькі звягі = Шмат дзіва, алс мала мліва = Не столькі піва, колькі дзіва = На грош піва, на ўсё сяло дзіва = Нс столькі таго меду,колькі смуроду
36.	В каждой шутке есть доля правды — Няма байкі без праўды = Жарты нічога не варты, алс часам праўдзяцца = Часам жарты выходзяць на праўду
37.	В ногах правды нет — Сядзь, няхай полы нс вісяць = Hori для дарогі = Сядзьма на калодзе, пагаворым аб прыгодзе. Гл 129
38.	В огороде бузина, а в Киеве дядька — Тэты пра воз, а той пра коз = Хто пра хату, а хто пра лапату = Я яму пра абразы, а ён мне пра гарбузы. Гл 478
39.	В одно ухо вошло, а в другое вышло — Адным вухам слухас, а другім выпускае = У адно вуха ўпусціў, а ў другое выпусціў
40.	Волка бояться — в лес не ходить — Баючыся ваўкоў, застанешся без грыбоў = Баяўшыся трэску, і ў лес нс трэба хадзіць = Хто ваўкоў баіцца, па ягады не ходзіць = Баючыся воўка, у лес нс ісці
41.	Волка ноги кормят — Ваўка ногі жывяць (гадуюць) = Пасланцамі воўк нс сыты = Старца кій корміць
42.	Вольному воля, спасенному рай — Вольнаму воля, шалёнаму поле = Шырокас поле: ідзі, куды воля
43.	Вор ворует не для прибыли, а для своей погибели — Калі хочаш прапасці, пачні (ідзі) красці = Хто хоча прапасці, няхай вучыцца красці = Як украў, то і прапаў = Крадзеным падавішся. Гл 44
44.	Воровское стяжанье впрок не пойдет — Чужое не тучыць, бо сумление мучыць = Чужое дабро вылазіць праз рабро = Крадзеным сыты не будзсш = Крадзенае не ідзе ў карысць = Ад зладзейства не разжывсшся. Гл 43
45.	Ворон ворону глаз не клюет — Драч драчу не дзярэ аччу = Крумкач крумкачу вока не выдзеўбе = Гад гада не джаліць = Вужака вужаку нс джаліць = Крук крука за чуб не бярэ = Воўк ваўка нідзе яшчэ не з’сў
46.	Все кузни исходил, да не кован воротился — Вакол крам ды зноў к нам = Пахадзіў ля лому і назад дадому = Ад кута ў кут і зноў тут
47.	Все люди, как люди, один черт в колпаке — Усе бабры дабры, адно выдра — ліха яс бяры = Усе бабры дабры, адна выдра ліхая
48.	Всем сестрам по серьгам — Кожнай сястрыцы па завушніцы = Кожнаму сыну хатуль за спіну = Кожнаму брату па дукату = Кожнай сяброўцы па залатоўцы = Кожнаму старцу па стаўцу = Усякаму сваяку хоць бы па медзяку
49.	Всему свое время — На ўсё свой час = Без часу не будзе квасу = Без пары няма і травы = Усё свой час мае = Дзяры лыка, як (пакуль) дзярэцца: бо прысохне — не ўдзярэш = Сей у пару — збярэш хлеба тару. Гл 94
50.	В семье не без урода — Няма роду без выроду = У балоце не без чорта, а ў роду не без выроду = У кожнай чарадзе авечку з матыліцамі знойдзеш = I на здаровай яблыні гнілы яблык знойдзецца = I ў добрай сям’і вырадак бывае = Няма лесу без воўка, а сяла без злодзея
51.	Все хорошо, что в меру — На ўсё ёсць мера = Усё добра, што ў меру, а што зашмат, тос нс ў лад = Праз меру і свінні не ядуць = Што занадта, гое і свіння не есць = Лішняя нітка палатну завада = Шырокая лыжка рот дзярэ = 3 вялікае яды няма наўды: не забагацссш, а апузацсеш = Што задужа — нс здарова
52.	Всякий купец хвалит свой товар — Кожны стралсц сваю стрэльбу хваліць = Кожны цыган сваю кабылу хваліць = Кожны пастух сваёй пугай хваліцца = На кірмашы і бык цель­ны = Не ганячы, нс купіш, не хвалячы, не прадасі. Гл 53
53.	Всяк кулик свое болото хвалит — Дзе хвоя ні стаіць, а ўсё свайму бору шуміць = Жыве кулік, дзе прывык, і кожны роднае балота хваліць = Жаба квокча, свае балота хваліць. Гл. 52
54.	Всяк молодец на свой образец — У кожнага кавалера свае манеры = Кожны кравец сваім кроем, кожны кеп сваім строем = Кожны кравец сваім кроем крое = Усялякі гад на свой лад = Усякі чалавек сваім стилем жыве. Гл.57
55.	Всякому овощу свое время — Свой час ягадзе, свой час баравіку = Будзе пара, вырасце трава = Будзе час — будзе і квас, не ўсё за раз = Парою сена косяць = Усё добра ў пару
56.	Всяк петух смел на своей навозной куче — У сваім гародзе роўны ваяводзе = На сваім падворку і сабака адважнейшы = I верабей на сваім падворку спраўны = На сваім сметніку і верабей гаспадар = На сваім сметніку і певень смелы (смялейшы). Гл. 98
57.	Всяк по-своему с ума сходит — Як хто хоча, так па сваім бацьку плача = Кожны па-свойму дурнее = Розум на розу м не выпадае Кожная галава свой розум мае У каго якая натура. Гл. 54
58.	Всяк сверчок знай свой шесток — Ведай, каток, свой куток = Калі ў кепскім кажусе, не садзіся на куце ■ Ёсць у каліце — сядай на куце, а на плячах хатуль — пытаюць: "Адкуль?" = Не лезь, куды галава нелезе. Гл. 383
59.	В тесноте, да не в обиде — Дзе цесна, там пацешна = Цесна садзець, ды добра глядзець = Дзе збяруцца, там смяюцца Цяснота — не крывота
60.	В тихом омуте черти водятся — У ціхім балоце чэрці растуць = I чорт ціхманам быў = Хто ціха ходзіць, той густа месіць = Ціхая свіння глыбока рые = Ціхая вада грэблю рве. Гл. 336
61. В чужих руках ломоть шире — У чужых руках пірог вялікі = На чужое дабро вочы гараць = У суседа ўсё лепшае Мая грыўна ўсім дзіўна = Чужыя жоначкі як перапёлачкі Чужая жонка мёдам мазана, а свая смалою. Гл. 11
62.	В чужой монастырь со своим уставом не ходят — 3 сваёю цаною на кірмаш не едуць = У чужую парафію са сваім звычаем не прыходзь У чужой бажніцы свечкі не папраўляй
63.	В чужом глазу сучок видит, а в своем бревна не заме­чает — Чужыя грахі перад вачыма, а свае за плячыма Чужое бачыць пад лесам, а свайго не бачыць і пад носам У чужим
воку і парушынку ўгледзім, а ў сваім і калоды не пабачым Свайго горба ніхто не бачыць
64.	В чужом пиру да похмелье — Ад чужога шалу ў галаве круціцца = Хто піў, а ў каго галава баліць = Паны пілі, а ў нас галовы баляць За чужыя грахі пакута “ Хто саграшыў, а хто пакутуе
65.	Выше головы не прыгнешь — Вышэй ад сваіх пят не падскочыш Вышэй носа не пераскочыш Звыш лобу вочы не ходзяць
66.	Где много слов, там мало дела — Языком у Вільні, а галавою за печчу = Слоў — на мех, а спраў — на смех = Каб так смыкам, як языкам = Гультай не чалавек, балбатун не гаспадар
67.	Где силой взять нельзя, там надобна ухватка — Трэба розумам надтачыць, дзе сіла не возьме Дзе не можна сілаю, там бяры здогадам Чаго не можна ўзяць рукамі, хапай гала­вою Дзе сілаю не зробіш, то спосабам Не сілаю, дык спосабам = Не сілай ухапі, а розумам
68.	Где тондо, тут и рвется, где худо, тут и порется — Дзе коратка, там і рвецца Дзе коратка, там рвецца, дзе балюча, там б’ецца = Дзе баліць, там і вытнешся На балючае вока ўсё парушына ляціць На бяду і розум адняло
69.	Глаза видали, что покупали — Бачылі вочы, што бралі (куплялі), а цяпер плачце, хоць павылазьце Ці міла, ці няміла, але грошы плаціла — трэба есці
70.	Глазам видно, да ногам обидно — Блізка відаць, ды далёка дыбаць = Блізка то блізка, але каб не было слізка. Гл. 33
71.	Говорят, что кур доят — Кажуць, што і масла хлебам мажуць — Усялякае бывае: жук рыкае, а карова лятае = Людзі чаго не скажу ць — і смаленую кабылу змажуць Бывала, што й варона кузала, а цяпер і зязюля не каркасКазалі-гаварылі, што ходзіць Базыль да Марылі. Гл. 371
72.	Голова — всему начало — Розум — найлепшае багацце I да булавы трэба галавы У добрай галавы сто рук = Галева не булава, мазгі не пілавіны
73.	Головой стены не прошибешь — Лобам муру не праб’еш Муру галавой не разаб’еш Хоць лоб і медны, але ж мур каменны. Гл. 301