Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь
Гродзен. вобл.
Выдавец: Тэхналогія
Памер: 471с.
Мінск 2004
АДМОВА • 23
(Велйкйй Бйчків — Велйкйй Бычков, Велйка Коренйха — Велйкая Коренйха).
Нягледзячы на вялікую працу, праведзеную ў мэтах упарадкавання правапісу назваў населеных пунктаў, апошнюю кропку ў гэтай складанай справе пакуль што ставіць рана. У перспектыве мяркуецца разгледзець магчымасць пераводу многіх варыянтных назваў у разрад асноўных, афіцыйных. Шмат давядзецца зрабіць для таго, каб пазбавіць нашу айканімію ад усяго наноснага, штучнага, вярнуць ёй беспадстаўна знішчаныя ў прапэсе перайменавання сапраўдныя гістарычныя найменні. Пытанні застаюцца, і іх належыць вырашаць паступова, паэтапна, як гэта робіцца ў цывілізаваных краінах, дзе нарматыўнадаведкавыя выданні перыядычна дапаўняюцца і ўдасканальваюцца за кошт больш дакладных звестак і новых дасягненняў у галіне тапанімічнай навукі і практыкі.
7. Інфармацыя для мясцовых выканаўчых і распарадчых органаў
У даведніку індэксамі пазначаны назвы населеных пунктаў на рускай мове, якія маюць разыходжанні з афіцыйнымі назвамі, што ўжываюцца да цяперашняга часу і ўнесены ў адзіны Рэестр адміністрацыйнатэрытарыяльных адзінак Нацыянальнага кадастравага агенцтва Рэспублікі Беларусь.
Звесткі па кожным раёне заканчваюцца спісам назваў населеных пунктаў, якія маюць такія разыходжанні. Мясцовыя выканаўчыя і распарадчыя органы павінны ў першую чаргу звярнуць на гэта ўвагу і па магчымасці ў адпаведнасці з Законам Рэспублікі Беларусь “Аб адміністрацыйнатэрытарыяльным падзеле і парадку вырашэння пытанняў адміністрацыйнатэрытарыяльнага ўпарадкавання Рэспублікі Беларусь” ініцыяваць пытанне аб іх перайменаванні і наданні ім нарматыўнай формы.
ПРЕДНСЛОВНЕ
1. Обшне сведення о собственных географнческнх названнях
Белорусскне собственные географнческне названня (топоннмы)1 сформнровалйсь на протяженнн столетйй в самой тесной связй с жйзнью й культурной деятельностью родственных й неродственных нам племен н народов, которые когдалйбо населялн наш край. В совокупностй онй составляют белорусскую нацйональную топонймйю.
Вместе с памятнйкамв древней архвтектуры, руннамн городніц й замчвш мы наследовалв от прежннх поколеннй й собственные географнческне названня—своеобразную летопнсь своей землп. ймея в внду топоннмнческое наследне, немецквй фйлолог Вйльгельм Грнмм пйсал: “Есть более жввые свйдетельства о народах, чем костн, гробнйцы й оружве — это йх язык”. Действйтельно, топонймы в отлнчне от археологвческйх находок содержат в себе языковую (звуковую) память об этносах, что значйтельно повышает йх йнформатнвную ценность. Отображая нацйональный колорвт (это значвт своеобразве нацйонального языка й культуры), топонймы являются важной частью нашего йсторнкокультурного наследйя й так же достойны бережного отношення й заіцнты, как й другне творенйя человеческого духа й человеческнх рук. Каждый нсчезнувшнй топоннм — невосполнймая утрата, обедненйе нашего топонймного ландшафта. йскаженные названвя не только вступают в протйворечне с йх адресной функцчей, но й теряют свой нацвональный облчк, языковую спецнфйку, йсторвкокультурную й научную ценность.
Адресная функцня собственных географйческвх названйй очень важная, но не едвнственная. В каждом названйй обязательно прнсутствует йлй прнсутствовал конкретный всторйческйй смысл, все
Топоннм — собственное названне любого географнческого обьекта (от греч. topos ‘ место’ + опута ‘нмя, нанменованне’). Ойконнм —• одна нз разновндностей топоннмов — названне населенного пункта (от греч. oikos ‘жнлье’ + опута ‘нмя, нанменованне’). Топоннмня — совокупность собственных географнческнх названнй. Ойконнмня — совокупность собственных названнй населенных пунктов.
ПРЕДНСЛОВЙЕ • 25
мн свонмн корнямн онн связаны с культурой народа, являются ее продуктом н порожденнем, практнческн неотделнмы от нее. Те топоннмы, которые олнцетворяют тнпнчные черты нацнональной культуры, факты нлн событня, связанные с нсторней народа, относятся к чнслу йсторйкокультурных памятнйков.
Почетная обязанность н дело честн каждого государства — сохраннть свое нацнональное достоянне, обеспечнть ему надежную государственную заіцнту.
2. Собственные названня населенных пунктов. Современное состоянне
Белорусская ойконнмня чрезмерно отягошена варнантностью на пнсьменном н речевом уровнях, отлнчается неупорядоченностью н неграмотностью оформленпя. Прнчнны этого как в нашем далеком, так н относнтельно недавнем прошлом. Еіце co времен Люблннской уннн (1569 г.) снтуацня для белорусского языка складывалась довольно неблагопрнятно. Позднее, в 1696 г. сейм Речн Посполнтой лнквнднровал статус белорусского языка как государственного н такнм образом открыл путь к тотальной полоннзацнн. С этого временн названня белорусскнх поселеннй запнсывалнсь только графнческнмн средствамн польского языка в характерных для него фонетнческнх н грамматнческнх формах. В таком внде большннство нз ннх вошло в государственные документы, карты, вытесннв нз пнсьменной н картографнческой практнкн нашн нсконные правнльные формы. В результате сложнлнсь две разновндностн белорусской нацнональной ойконнмнн — офнцнальная (полоннзнрованная) н устная (траднцнонная).
Когда Беларусь оказалась в составе Росснйской нмпернн, нн документалнсты, нн нсторнкн, нн картографы также не позаботнлнсь о точностн передачн белорусскнх ойконнмов на русскнй язык. Онн занмствовалн уже готовые польскне формы н запнсывалн нх кнрнллнческой графнкой. В результате многне ойконнмы вошлн в нсторню в нноязычной нлн нскаженной форме, с несвойственнымн для ннх звуковымн, грамматнческнмн н словообразовательнымн чертамн. Этнм был нанесен урон всей ойконнмнческой снстеме Беларусн. В пнсьменной практнке закрепнлнсь полоннзнрованные формы, многне нз которых еше н сегодня прнзнаются офнцнальнымн: Азярьіска, Ацячьізна, Бжэгі, Вўлька, Гўрка, Дамбрбва, Дбўбізна,
26 • ПРЕДНСЛОВЙЕ ___________________________________
Забрэззе, Калядзізна, Стаўпдвіскі, Туржэц, Хдйна, Хдйнікі н др. В этот спйсок попалй л названйя нашйх шйроконзвестных городов Брэст, Грбдна, Навагрўдак, Драгічын, которые упомннаются в раннлх летопйсях й другчх старопчсьменных документах в своем восточнославянском обллке: Бересть, Бересте, Городня, Новогородок, Новгородок, Дорогйчйн. В этйх же формах (только с некоторымл фонетйческнмй разлйчлямй) онй н сейчас стаблльно употребляются в устном обшенйй (Бэрэсць, Бэрысць, Бэрэсце, Бёрасце, Гдрадня, Дарагічын, Навагарадак). Другне страны (напрймер, Польша, Лчтва, Россчя) в срочном порядке адаптнровалн белорусскую ойконймйю на прйсоедйненных к нйм террнторйях, а белорусам й 85 лет не хватало для того, чтобы йзбавйть свою нацйональную ойконймйю от йноязычного налета.
В процессе русскоязычной обработкй масса белоруссклх названнй еіце больше отдалллась от своего орйглнала. Напрнмер, белорусскле Чарэмушнікі в русском варнанте перейначены на Черёмушкй, соответственно Чамярыцы — Чемерйсы, Сухавёжа — Суховержй, Шьіцікі — ІДйтйкй, Галавачьі — Головйчй, Пўкшына — Пушкйно, Ндвыя Зелянькі—Новые Зелёнкй, Іванічы—Нвановйчй, Смагардўка — С.морговка й т. д. Пройдя через росслйскую канцелярню, нсчезлн йлй утратчлй определенность целые словообразовательные тйпы белорусскнх ойконймов. Напрймер, йсконно белорусскйе названня сельскнх поселенчй на аў, оў (ёў), еў, ін (ын) абсолютно сознательно былй заменены на прнвычные для россчян формы на ава, ова (ёва), ева, іна (ынаў Такчм образом, говорйм Барбардў, Галачэў, Палдеў, Хднаў, Шапярэў (на Могнлевіцйне), Брылёў, Віндраў, Вдсаў, Людвікдў, Пдкрашаў, Хдрастаў (на Мнніцйне), а плшем Барбардва, Галачэва, Палдева, Хднава, Шапярэва, Брылёва, Віндрава, Вдсава, Людвікдеа, Пдкрашава, Хдрастава.
В советскйй перлод каклхнйбудь позйтйвных сдвйгов в отношенйй нацчональной ойконймйй не прочзошло. Попрежнему оставаллсь употребйтельнымй полонйзйрованные й руслфйцйрованные формы. Постепенно весь корпус белорусскчх ойконймов, в том члсле й картотека названйй населенных пунктов Беларусл прй бывшем Верховном Совете БССР, былн переведены нарусскую орфографню. После этого белорусскоязычные формы ойконймов выводйлйсь йсключнтельно йз русскоязычных, что добавлло неразбернхн, ошй
бок й нскаженйй.
ПРЕДНСЛОВЙЕ • 27
Продолжнтельная офнцнальная фнксацня белорусскнх ойконнмов в адаптнрованных русскнх формах н пронзвольная нх передача на белорусскнй язык породнлн массу варнантов (фонетнческмх н морфологнческнх моднфнкацнй), далекнх от орнгннала. Заметно увелнчнлся разрыв между пнсьменной формой н устной. Вот как это выгляднт на конкретных прнмерах. В разных районах Гродненской областн местная форма Дзітва, Падзітва, Бальчьіцы, Варандва, Кар.мілкі, Няцёча, Бяліца, офнцнальная—Дзітва, Падзітва, Бдльчыцы, Вдранава, Карнілкі, Няцёч, Бёліца.
Разнобой прочно утверднлся н в пнсьменной практнке. Даже в достаточно авторнтетных современных нзданнях одно н то же названне пншется поразному: Альбін н Альбінск, Старадўмка л Старадўбка, Мяхёдавічы л Міхёдавічы, Зашчэб’е л Зашчдб’е, Снядзін л Снёдзін, Качан л Качандва, Гарўсты л Гарьісты, Кабішча н Кабішы, Ціхднавічы л Ціхандвічы, Дынараўка л Дзінараўка, Станькава л Станькаў, Грабёнь л Грэбень, Скрыльская Слабада л СкрыльСлабада,ГарбанаўкапУрбанаўка, СялёцмСяльцьі,Кдрсынь н Карсьінь, Грачыхі л Грычыхі, Бялавічы л Бялдвічы, Клаўсўці н Клаўсюці.
Немало вреда нанесла нацлональной ойконлмлл л компанля по перелменованлю, которая достмгла своего плка в 1960е годы. Только в 1964—1968 гг. свон нсконные названмя утратнлн свыше трехсот населенных пунктов Беларусн. А вообіце сегодня тысячн нашнх деревень жнвут под чужнмн нменамн. В нанбольшей степенн пострадал древннй ойконнмный фонд. Нз его состава нзьято все, что казалось оскорбнтельным, грубым, ндеологнческн несоответствуюіцнм нлн просто непонятным. Вместе с действмтельно неблагозвучнымн, уннзнтельнымн названнямн тнпа Сабакінцы, Неўмывакі, Халуі, Боўдзілавічы, Балванаўка, Бязбожнік, Дурынічы, Гнойны Рак нередко уходят в прошлое н совершенно прнстойные, орнгннальные (нногда едннственные в своем роде) названня, такне как Ліхтэрня, Стары Майдан, Суднікі, Гарадок, Манастыр, Божадары, Вобчае, Вулька Жандовая, Засценак Дубрава, Данілаўская Буда, Гаспода, Маёнтак, Фальварак, Бераставіца, ІванБор, Аўгустберг, Радацэнь н др.
Вместе с ннмн нсчезлн важные нсторнческне н языковые сведення, которые нмеют отношенне к прошлому нашего края. Напрнмер, слово ліхтэрня в древностн означало ‘предпрнятне, где нзготовля
28 • ПРЕДЙСЛОВНЕ ____________________
лнсь ліхтэры